1 00:00:06,168 --> 00:00:09,376 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:17,043 --> 00:00:18,293 Gina. 3 00:00:18,876 --> 00:00:23,084 Gina, beni dinle. Ondan uzaklaşman lazım. 4 00:00:24,418 --> 00:00:27,834 O ne derse desin sakın dinleme. 5 00:00:29,376 --> 00:00:31,084 Sadece git. 6 00:00:31,168 --> 00:00:33,376 -Birlikte gideceğiz. -Bana söz ver. 7 00:00:35,543 --> 00:00:37,459 Uzaklaş! 8 00:00:38,376 --> 00:00:41,626 Dur! Dylan! Dylan, dur! 9 00:00:49,584 --> 00:00:51,501 Leni ne dediyse onu biliyorsun. 10 00:00:52,251 --> 00:00:53,668 Doğruyu bilmiyorsun. 11 00:00:54,334 --> 00:00:57,168 Peki Gina. Bana kendi doğrunu anlat. 12 00:01:00,793 --> 00:01:04,501 Annem bizi ayırt edebilen tek kişiydi. 13 00:01:05,709 --> 00:01:09,584 Ama annemiz ölünce Leni değişti. 14 00:01:10,584 --> 00:01:11,709 Leni içine kapandı. 15 00:01:12,584 --> 00:01:15,584 Esas mesele şuydu. Onu hiç ağlarken görmedim. 16 00:01:16,418 --> 00:01:17,793 Cenazede ağlamadı. 17 00:01:17,876 --> 00:01:21,751 Cenazeden sonraki günlerde ve haftalarda da. Hiç ağlamadı. 18 00:01:22,334 --> 00:01:25,418 Yanlış anlama, biz her zamankinden daha yakındık 19 00:01:26,293 --> 00:01:28,043 ve bir araya geldiğimizde… 20 00:01:28,126 --> 00:01:29,126 Leni! 21 00:01:29,876 --> 00:01:32,834 -Ne istiyorsun Claudia? -Ne istiyorsun Claudia? 22 00:01:36,168 --> 00:01:37,209 …güçleniyorduk. 23 00:01:39,418 --> 00:01:41,043 Büyük bir sorun olduğunda da… 24 00:01:41,126 --> 00:01:41,959 Gina! 25 00:01:43,459 --> 00:01:45,293 …yer değiştirmek bizi kurtarıyordu. 26 00:01:46,709 --> 00:01:47,959 Leni öyle düşünüyordu. 27 00:01:48,043 --> 00:01:51,084 Gina, ablan Claudia çok kötü yaralandı. 28 00:01:51,668 --> 00:01:53,293 Bana doğruyu söyle. 29 00:01:53,376 --> 00:01:57,168 Yapmadığım bir şeyin suçu işte böyle benim üzerime kaldı. 30 00:02:06,043 --> 00:02:09,501 Ergenlik yıllarımızda gerçekten yer değiştirmeye başladık. 31 00:02:10,084 --> 00:02:12,001 Benim asi yıllarımdı, 32 00:02:12,084 --> 00:02:15,001 Leni'nin de garip davrandığı yıllardı. 33 00:02:15,543 --> 00:02:18,043 Okulda sürekli yer değiştirdik. 34 00:02:18,126 --> 00:02:20,501 Bazen sırf dans partnerimiz değişsin diye. 35 00:02:21,876 --> 00:02:24,376 Leni'yle her şeyi paylaştık. 36 00:02:26,001 --> 00:02:28,334 Jack'i bile paylaştık. 37 00:02:32,793 --> 00:02:33,876 Gina! 38 00:02:33,959 --> 00:02:37,334 Gel. Seni tuttum. Yardım edeyim. İyi misin? 39 00:02:38,334 --> 00:02:39,168 Evet. 40 00:02:40,293 --> 00:02:41,418 Acıyan yerin var mı? 41 00:02:42,001 --> 00:02:42,918 İyi misin? 42 00:02:47,168 --> 00:02:48,334 İyi işte. 43 00:02:50,376 --> 00:02:52,001 Böylece biraz güçlenir. 44 00:02:57,751 --> 00:02:58,668 Sıra bende. 45 00:03:00,293 --> 00:03:02,001 Tamam. Binmene yardım edeyim mi? 46 00:03:04,584 --> 00:03:05,626 Rahat mısın? 47 00:03:14,459 --> 00:03:18,168 Jack, Leni ve ben üçlü bir arkadaş grubuyduk. 48 00:03:21,918 --> 00:03:23,334 Ama bu durum bozuldu. 49 00:03:54,668 --> 00:03:56,334 Benim de birine ihtiyacım vardı. 50 00:04:09,918 --> 00:04:10,751 Kendi hayatıma… 51 00:04:13,001 --> 00:04:13,834 …ihtiyacım vardı. 52 00:04:20,251 --> 00:04:21,293 Olur mu Jack? 53 00:04:21,376 --> 00:04:22,626 -Tabii, olur. -Güzel. 54 00:04:23,459 --> 00:04:24,918 Yine o çocuk geldi. 55 00:04:25,001 --> 00:04:27,168 Tarih dersindeki çocuk mu G? 56 00:04:28,418 --> 00:04:29,918 O şarkıyı tekrar açacağım. 57 00:04:41,834 --> 00:04:43,418 Kardeşin çok kasıntı gibi. 58 00:04:43,501 --> 00:04:45,209 Aslında tanısan iyidir. 59 00:04:47,626 --> 00:04:49,584 Seni tanısam olmaz mı? 60 00:04:50,126 --> 00:04:51,918 Aynı şey sayılır. 61 00:04:52,001 --> 00:04:53,334 Hayır. Hiç de değil. 62 00:04:56,626 --> 00:04:58,168 Sen onun gibi değilsin. 63 00:05:52,293 --> 00:05:54,084 O yazın ve sonbaharın 64 00:05:55,251 --> 00:05:57,043 her gününü hatırlıyorum. 65 00:06:00,293 --> 00:06:01,834 Her yürüyüşümüzü. 66 00:06:05,793 --> 00:06:08,001 Yolların her kıvrımını. 67 00:06:11,959 --> 00:06:14,834 Cadılar Bayramı partisinin olduğu geceyi de. 68 00:06:18,501 --> 00:06:19,334 Pekâlâ. 69 00:07:08,418 --> 00:07:09,543 O da neydi? 70 00:07:10,709 --> 00:07:11,543 Bilmem. 71 00:07:14,918 --> 00:07:16,209 Burada biri var. 72 00:07:18,918 --> 00:07:20,043 Kimse yok. 73 00:07:22,668 --> 00:07:24,043 -Bakayım mı? -Lütfen. 74 00:07:26,418 --> 00:07:28,501 Yangın! Kahretsin! Yangın çıkmış! 75 00:07:30,251 --> 00:07:31,751 -Git! Ben onu alırım. -Hayır! 76 00:07:35,043 --> 00:07:36,584 Gina! Neler oluyor? 77 00:07:36,668 --> 00:07:39,334 Leni, Dylan hâlâ içeride! Ona yardım etmeliyiz! 78 00:07:41,459 --> 00:07:43,126 O da sonradan gelir. Hadi! 79 00:07:45,168 --> 00:07:48,459 Bir adam öldü Gina. Dylan da kaçtı. 80 00:07:49,376 --> 00:07:51,334 Sence polis ne düşünecek? 81 00:07:51,834 --> 00:07:54,001 Onu cinayetten soruşturuyorlar Gina. 82 00:07:56,043 --> 00:07:58,793 Ben onunlaydım. Cinayet işlemiş olamaz. 83 00:07:58,876 --> 00:08:00,543 Hiç yanından ayrılmadın mı? 84 00:08:02,251 --> 00:08:03,918 Yapmadıysa niye kaçtı? 85 00:08:05,334 --> 00:08:06,751 Niye kasabadan gitti? 86 00:08:07,251 --> 00:08:08,209 Bilmiyorum. 87 00:08:09,001 --> 00:08:12,084 Bir kaza olduğuna eminim. 88 00:08:12,168 --> 00:08:14,626 Kazaysa da değilse de bir adam öldü Gina. 89 00:08:17,043 --> 00:08:18,084 Ama onu seviyorum. 90 00:08:19,543 --> 00:08:21,626 Ertesi sabah gitmiştin. 91 00:08:21,709 --> 00:08:22,918 Kaçtığını sandım. 92 00:08:23,584 --> 00:08:25,168 Gerçeği bilmiyordum. 93 00:08:25,251 --> 00:08:27,459 Leni'nin ne yaptığını bilmiyordum. 94 00:08:28,959 --> 00:08:33,084 Yine yalnız kalmıştım. Leni ve Jack daha da yakınlaşmışlardı. 95 00:08:36,584 --> 00:08:39,168 Leni'nin Jack'le evlendiğini görmek… 96 00:08:43,418 --> 00:08:46,376 …ikimizin arasındaki bağı bitirmiş gibi geldi. 97 00:08:47,001 --> 00:08:48,376 Leni hep Jack'le olacaktı 98 00:08:48,459 --> 00:08:51,001 ve benim de kendi yolumu bulmam gerekiyordu. 99 00:08:51,876 --> 00:08:54,043 UCLA'e burs kazandım. 100 00:08:54,126 --> 00:08:56,251 Ülkenin diğer ucundaydı. Kabul ettim. 101 00:08:56,959 --> 00:08:59,376 Los Angeles'ta Kötü Gina olduğumu bilen yoktu. 102 00:08:59,959 --> 00:09:01,293 Sonunda özgürdüm. 103 00:09:02,126 --> 00:09:04,668 Her şeyden böyle yabancılaşacağımı bilemedim. 104 00:09:05,293 --> 00:09:07,001 Kontrolü kaybetmeye başladım. 105 00:09:07,584 --> 00:09:10,126 İkinci sınıfın güz döneminde buhran geçirdim. 106 00:09:11,334 --> 00:09:15,709 UCLA öğrenci hizmetleri beni gönüllü bir doktora yönlendirdi. 107 00:09:15,793 --> 00:09:20,168 Gina, onun kopyası, aynası ve dengi olduğundan bahsettin. 108 00:09:20,959 --> 00:09:24,751 Ama şimdi kendin olarak yeniden doğuyorsun. 109 00:09:26,001 --> 00:09:29,459 Charlie kendimi bulmama yardım etti. 110 00:09:30,876 --> 00:09:34,084 Hikâyemi anlatmaya başlayınca gerisi geldi. 111 00:09:34,626 --> 00:09:37,668 Son yılımdaki yaratıcı yazarlık tezim yayınlandı. 112 00:09:37,751 --> 00:09:39,918 Biliyorsun işte. Okudun zaten. 113 00:09:43,543 --> 00:09:47,043 İnsanlar iki trajik ikiz kardeşin hikâyesine bayıldı. 114 00:09:47,626 --> 00:09:51,043 Charlie benimle gurur duyuyordu. 115 00:09:51,834 --> 00:09:52,709 Başardım. 116 00:09:53,293 --> 00:09:54,668 Gerçekten harika. 117 00:09:54,751 --> 00:09:57,709 Bu aşamaya ulaşmamda çok yardımcı oldun. 118 00:09:58,751 --> 00:10:00,834 Çok etkilendim. Gerçekten. 119 00:10:00,918 --> 00:10:02,084 Kutlama yapalım. 120 00:10:03,209 --> 00:10:05,001 Seni yemeğe çıkarabilir miyim? 121 00:10:05,709 --> 00:10:09,501 Beni niteliklerim ve eksikliklerimle sevdi. 122 00:10:10,918 --> 00:10:13,084 Leni'yle mutlu evliliklerimiz oldu 123 00:10:13,168 --> 00:10:16,043 ve ikimiz de aynı anda hamile kaldık. 124 00:10:16,126 --> 00:10:19,376 Nedense bunun iyi olacağını düşündüm. 125 00:10:19,959 --> 00:10:22,876 G, birlikte olacağız. 126 00:10:22,959 --> 00:10:25,084 Kızlarımızı birlikte yetiştireceğiz. 127 00:10:25,168 --> 00:10:27,959 Biri Mount Echo'da, biri LA'de büyüyecek. 128 00:10:28,043 --> 00:10:30,959 Ne? Nasıl yani? 129 00:10:31,918 --> 00:10:35,376 Dur, orada mı kalacaksın? Sen her yerden yazabilirsin G. 130 00:10:35,459 --> 00:10:37,376 LA'deki hayatımı seviyorum. 131 00:10:38,459 --> 00:10:40,876 Charlie mesafemi korumam gerektiğini söylüyor. 132 00:10:40,959 --> 00:10:43,001 Charlie seni benim gibi tanımıyor. 133 00:10:43,626 --> 00:10:45,584 Benim bildiğim şeyleri bilmiyor. 134 00:10:45,668 --> 00:10:47,668 Senin ilgiye ihtiyacın var. 135 00:10:47,751 --> 00:10:49,793 Ben artık öyle biri değilim Leni. 136 00:10:51,043 --> 00:10:52,334 Sandığından daha güçlüyüm. 137 00:10:52,418 --> 00:10:53,293 Peki. 138 00:10:53,376 --> 00:10:56,043 Neyse, ihtiyacın olursa ben buradayım. 139 00:11:07,251 --> 00:11:08,793 Bebeğimi kaybettim. 140 00:11:11,709 --> 00:11:13,834 Dr. Martin pediyatri bölümüne. 141 00:11:13,918 --> 00:11:17,626 Düşükten sonra Leni bana destek oldu. 142 00:11:21,293 --> 00:11:22,876 Ne olduğunu bilmiyorum. 143 00:11:22,959 --> 00:11:24,793 Bunu birlikte atlatacağız. 144 00:11:24,876 --> 00:11:27,376 İkimizin gücüyle. 145 00:11:28,793 --> 00:11:29,959 Ona ihtiyacım vardı. 146 00:11:49,418 --> 00:11:50,501 Kalbim kırık… 147 00:11:53,251 --> 00:11:54,251 …eve geldim. 148 00:11:54,918 --> 00:11:58,376 Merhaba, iyi ki geldin. İçeri girsene. 149 00:11:58,959 --> 00:12:01,918 Seni gördüğüme çok sevindim. Geldiğin için sağ ol. 150 00:12:02,001 --> 00:12:04,376 Tabii. Birkaç günlüğüne geldim. 151 00:12:05,209 --> 00:12:06,084 İşte burada. 152 00:12:08,293 --> 00:12:09,126 Mattie. 153 00:12:21,626 --> 00:12:26,043 Mount Echo'ya gelince tekrar Leni'yle yakınlaşma fırsatı buldum. 154 00:12:26,126 --> 00:12:28,501 Onun nasıl olduğunu bilmiyordum. 155 00:12:29,751 --> 00:12:30,584 Aldım. 156 00:12:37,584 --> 00:12:39,543 Leni! Tanrım. 157 00:12:41,209 --> 00:12:45,126 Sorun yok tatlım. Her şey yolunda. 158 00:12:47,251 --> 00:12:50,334 Senin neyin var Leni? Bir bebeği öylece bırakamazsın. 159 00:12:50,418 --> 00:12:51,793 Birkaç saniyeliğineydi. 160 00:12:51,876 --> 00:12:52,834 Leni. 161 00:12:55,376 --> 00:12:58,334 Bazen… Onun ölmesini diliyorum. 162 00:13:02,293 --> 00:13:04,709 Sana bir bakıcı lazım. Tamam mı? 163 00:13:04,793 --> 00:13:06,001 Buna param yetmez. 164 00:13:06,084 --> 00:13:08,043 Charlie'yle destek oluruz. 165 00:13:08,751 --> 00:13:10,876 Jack asla kabul etmez. 166 00:13:10,959 --> 00:13:12,209 Bir şey yapman lazım. 167 00:13:13,251 --> 00:13:14,459 Boğulmak üzereydi. 168 00:13:15,584 --> 00:13:16,418 Sadece… 169 00:13:20,751 --> 00:13:22,959 Ben iyiyim. Biz iyiyiz. 170 00:13:24,918 --> 00:13:26,668 Boğulmasını engellerdim. 171 00:13:30,709 --> 00:13:33,168 Galiba doğum sonrası depresyonundasın. 172 00:13:35,251 --> 00:13:37,418 Belki de anne olmak kaderimde yoktu. 173 00:13:38,001 --> 00:13:39,043 Öyle deme. 174 00:13:39,584 --> 00:13:41,918 Tabii ki anne olmak kaderinde varmış. 175 00:13:49,584 --> 00:13:50,668 Senin de vardı. 176 00:13:56,584 --> 00:13:57,501 Leni. 177 00:14:02,293 --> 00:14:03,501 Bir süre yerine geçeyim. 178 00:14:05,376 --> 00:14:06,501 LA'e gideyim. 179 00:14:07,793 --> 00:14:10,584 Sen de burada Jack ve Mattie'yle kal. 180 00:14:11,876 --> 00:14:13,918 -Bunu yapamayız. -Tabii ki yapabiliriz. 181 00:14:15,293 --> 00:14:17,959 Hep yaptık. Öyle değil mi? 182 00:14:19,251 --> 00:14:20,959 Sen ve ben biriz. 183 00:14:24,959 --> 00:14:26,126 O da bizim kızımız. 184 00:14:30,459 --> 00:14:32,918 Yardım etmek için birkaç hafta daha kaldım. 185 00:14:34,043 --> 00:14:36,459 En azından ilk başta amacım buydu. 186 00:14:37,168 --> 00:14:40,834 İmajımızı birlikte değiştirdiğimizde kimse şüphelenmedi. 187 00:14:41,376 --> 00:14:43,668 Saçları aynı mı olmuş? İkizler sonuçta. 188 00:14:46,709 --> 00:14:48,418 Mattie ilk adımını attı. 189 00:14:49,626 --> 00:14:52,418 "Leni" ve Jack bunu kutladılar. 190 00:14:56,293 --> 00:15:01,584 "Gina" bir anda okumaları, soru cevapları ve buna benzer her şeyi sevmeye başladı. 191 00:15:05,418 --> 00:15:11,668 Mattie büyüdü. Jack mükemmel bir baba ve kocaydı. 192 00:15:11,751 --> 00:15:15,376 Charlie her zaman inanılmaz, 193 00:15:15,459 --> 00:15:19,918 zeki, sevgi dolu, anlayışlı ve mantıklı biriydi. 194 00:15:21,293 --> 00:15:24,584 Her yıl doğum günümüzde yer değiştirdik. 195 00:15:24,668 --> 00:15:26,751 Kız kıza bir gün için erkekleri bırakıp 196 00:15:26,834 --> 00:15:30,709 kuaföre gittik, yeni bir çilimiz çıkmış mı diye vücutlarımıza baktık. 197 00:15:31,501 --> 00:15:32,834 Bu bizim ritüelimiz oldu. 198 00:15:32,918 --> 00:15:35,668 Bulup temelini unuttuğumuz dinî bir ayin gibiydi. 199 00:15:35,751 --> 00:15:38,251 …eskiden bizim yaptığımız gibi o da atıyla 200 00:15:38,334 --> 00:15:39,376 ormana gidecek. 201 00:15:40,543 --> 00:15:41,459 Evet. 202 00:15:41,543 --> 00:15:46,751 Bu yıl anaokulunu çok sevdi ama birinci sınıfa başlamayı iple çekiyor. 203 00:15:46,834 --> 00:15:49,251 LA'e gideceğin için üzgünsün. 204 00:15:50,376 --> 00:15:51,501 Kafam karışık. 205 00:15:53,959 --> 00:15:55,834 Sanki sevdiklerime ihanet ediyorum. 206 00:15:55,918 --> 00:15:57,418 Veya onları kurtarıyorsun. 207 00:15:59,418 --> 00:16:00,918 Sonuçta bir hayat kurtardık. 208 00:16:01,626 --> 00:16:04,501 Muhtemelen iki evliliği de kurtardık. 209 00:16:06,334 --> 00:16:07,876 Ama şimdi ne yapıyoruz? 210 00:16:07,959 --> 00:16:10,793 İki inanılmaz hayat yaşıyoruz. 211 00:16:11,709 --> 00:16:13,043 Mattie'ye söyleyecek miyiz? 212 00:16:14,168 --> 00:16:15,501 Niye söyleyelim ki? 213 00:16:15,584 --> 00:16:18,543 G, bu hayat bize uyuyor. Biz buyuz. 214 00:16:19,334 --> 00:16:23,376 LA'de harika bir yıl geçireceksin. Temelini hazırlamış oldum. 215 00:16:25,418 --> 00:16:28,251 Gina kıyafetine bürün. Kocalarımız bizi bekliyor. 216 00:16:31,626 --> 00:16:32,501 Zaten Gina'yım. 217 00:16:33,459 --> 00:16:34,751 Bu yıl öylesin. 218 00:16:48,709 --> 00:16:53,043 Ama Leni iki hayatı da daha fazla kontrol etmeye başladı. 219 00:16:53,126 --> 00:16:54,543 Doğruya doğru Gina. 220 00:16:54,626 --> 00:16:56,459 Yeni teklifine bayıldık. 221 00:16:56,543 --> 00:17:01,334 Kesinlikle oldukça etkileyici, zekice ve cesurcaydı. 222 00:17:01,418 --> 00:17:02,751 Çok güzel. 223 00:17:02,834 --> 00:17:06,293 Düşüğünü ve iyileşme sürecini anlatman… 224 00:17:06,376 --> 00:17:08,793 Her kadının bunu duyması şart. 225 00:17:09,376 --> 00:17:13,459 İlk baskıyı 250 binlik büyük bir sayıyla başlatacağız. 226 00:17:13,543 --> 00:17:14,418 Üç baskıya ulaşır. 227 00:17:14,501 --> 00:17:16,626 Son yapacağım şey ise… 228 00:17:16,709 --> 00:17:18,251 Leni, sen ne halt ediyorsun? 229 00:17:19,084 --> 00:17:20,126 Buna hakkın yok. 230 00:17:20,918 --> 00:17:22,584 Basın, fotoğraf çekimleri, 231 00:17:22,668 --> 00:17:26,376 pazarlama toplantıları tamam ama hikâye sunamazsın. 232 00:17:27,876 --> 00:17:28,959 Hele ki o hikâyeyi. 233 00:18:20,168 --> 00:18:23,459 LENI - SENİ SEVMESİNE İZİN VER. BUNU İSTİYOR. 234 00:18:37,668 --> 00:18:38,709 Haftaya görüşürüz. 235 00:18:45,251 --> 00:18:46,084 Alo? 236 00:18:46,168 --> 00:18:49,418 Günlükte bahsetmediğin hâlde aylardır her perşembe öğlen 237 00:18:49,501 --> 00:18:51,126 niye o binaya gidiyorsun? 238 00:18:51,209 --> 00:18:52,418 Hangi binaya? 239 00:18:52,501 --> 00:18:56,126 Şu an önünde durduğun binaya Gina. Orada ne yapıyorsun? 240 00:18:56,793 --> 00:18:57,751 Yoga dersim var. 241 00:18:57,834 --> 00:19:02,251 Yalan söylüyorsun çünkü az önce arayıp tüm randevularını iptal ettim. 242 00:19:02,334 --> 00:19:03,751 Nasıl yani Leni? 243 00:19:03,834 --> 00:19:06,584 Psikiyatriste ihtiyacın yok Gina. Ben varım. 244 00:19:33,709 --> 00:19:34,709 Sorun ne? 245 00:19:38,376 --> 00:19:39,668 Ben… 246 00:19:42,876 --> 00:19:44,334 Bunu bir daha yapamam. 247 00:19:47,293 --> 00:19:48,918 Artık bunu yapamam. 248 00:19:54,209 --> 00:19:55,209 Neyi yapamazsın? 249 00:19:56,334 --> 00:19:58,001 Hadi, nefes al. 250 00:19:59,126 --> 00:20:01,584 Beni çok zorluyor. 251 00:20:03,501 --> 00:20:05,168 Kitapla ilgili bir şey mi? 252 00:20:06,626 --> 00:20:09,126 O hikâyeyi anlatmak istemiyor musun? 253 00:20:09,959 --> 00:20:12,459 Hikâye zaten senin. Başka kimsenin değil. 254 00:20:15,251 --> 00:20:16,209 Katlanamıyorum. 255 00:20:19,251 --> 00:20:20,334 O zaman yazma. 256 00:20:22,168 --> 00:20:23,293 Evet, onlar… 257 00:20:25,251 --> 00:20:26,376 Bana güvendiler. 258 00:20:27,334 --> 00:20:29,334 Hayır. Onlar önemli değil. 259 00:20:29,418 --> 00:20:31,376 Yalnızca senin mutlu olman önemli. 260 00:20:31,459 --> 00:20:33,959 Senin. Bu her ne anlama geliyorsa. 261 00:20:37,168 --> 00:20:38,834 Berbat hâldeyim. 262 00:20:40,918 --> 00:20:42,043 Özür dilerim. 263 00:20:42,668 --> 00:20:43,918 Özür dileme. 264 00:20:45,043 --> 00:20:47,709 Berbat hâlde olabilirsin. İyice dağıtabilirsin. 265 00:20:49,543 --> 00:20:51,001 Seni asla yargılamam. 266 00:21:02,876 --> 00:21:04,459 Plan yapmaya başladım. 267 00:21:23,043 --> 00:21:24,501 Paraya ihtiyacım vardı. 268 00:21:24,584 --> 00:21:26,918 Charlie para aldığımı fark etmemeliydi. 269 00:21:44,501 --> 00:21:47,251 Gina, Jack'e âşık oldu. Bakalım Gina'yı tekrar kendime âşık edebilecek miyim. 270 00:21:47,334 --> 00:21:49,459 …hâlâ onu düşündüğünü görebiliyorum… 271 00:21:59,251 --> 00:22:03,126 …Gina'dan farklı bir koku aldım. 272 00:22:03,209 --> 00:22:06,043 …ilk bakışta ayırt etmek zor. 273 00:22:06,126 --> 00:22:07,709 …genetik olarak aynı olsalar da… Kokuları farklı. 274 00:22:07,793 --> 00:22:09,918 Leni rol yaptı… 275 00:22:10,001 --> 00:22:13,834 Leni çok özgürce sevişiyor. 276 00:22:44,376 --> 00:22:46,584 KİŞİLİK BÖLÜNMESİ 277 00:22:52,168 --> 00:22:55,251 Evliliğimiz… Biz. 278 00:22:56,126 --> 00:22:56,959 Beni… 279 00:22:59,126 --> 00:22:59,959 …seviyor musun? 280 00:23:01,918 --> 00:23:05,334 Yoksa sadece bir zamanlar beni ilginç mi bulmuştun? 281 00:23:08,626 --> 00:23:09,501 İkisi de olsa? 282 00:23:10,043 --> 00:23:13,043 Hayır. Öylesi mümkün değil. 283 00:23:20,501 --> 00:23:24,168 Ben sana delicesine âşığım. 284 00:23:25,584 --> 00:23:28,626 Ama yine de seni hâlâ ilginç buluyorum. 285 00:23:29,251 --> 00:23:34,709 Seni hep olduğun gibi seveceğim. Bana ilk geldiğindeki gibi. Daima. 286 00:23:55,251 --> 00:23:57,501 Gina, camdan uzaklaş. 287 00:23:57,584 --> 00:24:00,418 Erkekler gelmeden bunu bitirsek iyi olacak. 288 00:24:10,168 --> 00:24:11,668 -Şarap ister misin? -Olur. 289 00:24:19,084 --> 00:24:20,709 Gina, çok sakin gibisin. 290 00:24:23,126 --> 00:24:24,376 Böylesi kötü mü? 291 00:24:24,459 --> 00:24:28,126 Hayır, gayet iyi. Zor bir yıl geçirdik. 292 00:24:28,209 --> 00:24:30,501 Ne yaptığından hep haberdar olamadım. 293 00:24:31,459 --> 00:24:33,209 Çok uğraşmana rağmen mi? 294 00:24:34,543 --> 00:24:36,376 Ne demek istiyorsun? 295 00:24:38,918 --> 00:24:41,209 Hiçbir şey. Ben iyiyim. 296 00:24:45,043 --> 00:24:48,126 Hatta kitapta büyük bir ilerleme kaydettim. 297 00:24:48,709 --> 00:24:49,876 Ne güzel. 298 00:24:50,376 --> 00:24:53,334 Bir yılı daha yazıyormuş gibi geçirseydim… 299 00:24:55,709 --> 00:24:56,584 Seni seviyorum. 300 00:25:00,918 --> 00:25:02,168 Biliyorsun, değil mi? 301 00:25:03,959 --> 00:25:07,209 Seni hep sevdim. Hep seveceğim. 302 00:25:14,209 --> 00:25:15,293 Gerçekten iyi misin? 303 00:25:16,168 --> 00:25:17,043 İyiyim. 304 00:25:18,459 --> 00:25:22,126 Mount Echo'daki yılımı iple çekiyorum. 305 00:25:23,376 --> 00:25:24,293 Eve gitmeyi. 306 00:25:25,959 --> 00:25:26,918 Güzel. 307 00:25:34,126 --> 00:25:35,543 PLATTSVILLE SU SPORLARI 308 00:25:37,168 --> 00:25:40,876 Böyle güçlü bir karaktere sahip olamayacak kadar küçükler. 309 00:25:40,959 --> 00:25:44,584 Bence de. Galiba karakterleri doğuştan geliyor. 310 00:25:46,543 --> 00:25:51,293 Baksana, sence burada yetişkinlere de dalış dersi veriyorlar mıdır? 311 00:25:51,376 --> 00:25:53,501 Sonraki yaz dalış yapmaya gideceğiz. 312 00:25:53,584 --> 00:25:56,251 Mutlaka kuzenimle konuş. Burada koçluk yapıyor. 313 00:25:56,334 --> 00:25:57,251 Kuzenin mi? 314 00:25:57,751 --> 00:25:58,918 Belki onu hatırlarsın. 315 00:25:59,459 --> 00:26:01,668 Eskiden Gina'yla yakınlardı. 316 00:26:03,793 --> 00:26:05,584 Gayet iyisin. Kurulanmak için 317 00:26:05,668 --> 00:26:08,126 havlu ister misin? Gerek yok mu? Tamam. 318 00:26:09,876 --> 00:26:12,959 Böyle devam et. Hedefimiz zarafet, hızlı olmak değil. 319 00:26:13,043 --> 00:26:15,918 Ellerinizi sudan çıkarmanıza gerek yok. 320 00:26:16,751 --> 00:26:19,126 Güzel gidiyorsunuz. İşte böyle. 321 00:26:20,001 --> 00:26:21,293 Dylan James. 322 00:26:23,168 --> 00:26:24,043 İyi gidiyorsun. 323 00:26:33,834 --> 00:26:36,251 Yarın görüşürüz. Geç kalmayın. 324 00:26:36,334 --> 00:26:38,918 Yaptığınız işe saygı duyun. Uykunuzu alın. 325 00:26:39,001 --> 00:26:40,334 -Görüşürüz. -Harika. 326 00:26:42,001 --> 00:26:43,126 Çok iyiydi. 327 00:26:43,209 --> 00:26:44,918 Merhaba. Dylan. 328 00:26:46,626 --> 00:26:47,459 Leni. 329 00:26:48,834 --> 00:26:50,834 -Bayağı oldu. -Evet, iyi ki karşılaştık. 330 00:26:51,834 --> 00:26:52,668 İyi gözüküyorsun. 331 00:26:53,584 --> 00:26:55,459 -Gina nasıl? -LA'de. 332 00:26:55,543 --> 00:26:58,418 Evet, şimdilerde yazarlık yapıyor. 333 00:26:59,126 --> 00:27:00,376 Evet. Kitabını okudum. 334 00:27:01,334 --> 00:27:03,084 -Öyle mi? -Tabii. 335 00:27:03,168 --> 00:27:04,001 Vay be. 336 00:27:07,876 --> 00:27:08,876 Sen nasılsın? 337 00:27:09,376 --> 00:27:11,251 Neler yapıyorsun? 338 00:27:11,334 --> 00:27:15,251 Pek bir şey yapmıyorum. Bir süre gitmiştim, şimdi geri geldim. 339 00:27:15,876 --> 00:27:18,376 Hayatımı toparlıyorum. Ninemle kalıyorum. 340 00:27:18,459 --> 00:27:19,668 -Georgia'yla. -Evet. 341 00:27:20,251 --> 00:27:21,168 O nasıl? 342 00:27:23,459 --> 00:27:25,084 Benim gitmem lazım. 343 00:27:25,584 --> 00:27:26,876 Gina'ya selam söyle. 344 00:27:26,959 --> 00:27:33,168 Bir dakika. Yetişkinlere dalış dersi veriyor musun? 345 00:27:33,876 --> 00:27:35,418 Serbest dalış için soruyorum. 346 00:27:36,501 --> 00:27:38,209 Hayır. Burada olmuyor. 347 00:27:39,001 --> 00:27:40,709 Onu sahilde öğretiyoruz. 348 00:27:40,793 --> 00:27:42,209 O zaman biliyor musun? 349 00:27:42,293 --> 00:27:44,876 Evet. Sertifikam bile var. 350 00:27:44,959 --> 00:27:46,626 Bana öğretebilir misin? 351 00:27:48,209 --> 00:27:49,084 Özel olarak. 352 00:27:56,959 --> 00:28:00,751 Campbell'ın mekâna gideceğim. Kısraklarından biri doğuruyor. 353 00:28:00,834 --> 00:28:02,793 Mattie'yi yüzme dersine götüreceğim. 354 00:28:02,876 --> 00:28:04,334 Yemeği biraz geç yeriz. 355 00:28:05,043 --> 00:28:06,584 Mattie'ye ben öğretirdim. 356 00:28:06,668 --> 00:28:08,793 Jack, senin vaktin yok ki. 357 00:28:09,709 --> 00:28:11,626 Yeni tay için 358 00:28:12,418 --> 00:28:14,043 hiçbir evrak görmedim. 359 00:28:15,793 --> 00:28:17,084 Evet, nakit ödüyorlar. 360 00:28:18,459 --> 00:28:21,001 Yine de evrak tutmamız lazım. Yoksa… 361 00:28:28,959 --> 00:28:30,251 Bu para bize lazım. 362 00:28:30,334 --> 00:28:33,668 Tamam mı? Yeni matrah takdiriyle vergi ikiye katlandı. 363 00:28:34,751 --> 00:28:36,043 Yoksa araziyi satacağız. 364 00:28:36,126 --> 00:28:37,668 Bak, Charlie ve Gina… 365 00:28:37,751 --> 00:28:41,251 Bana Charlie deme. Onun parasına ihtiyacım yok. 366 00:28:41,334 --> 00:28:43,209 Araziyi kaybetmeyi mi yeğlersin? 367 00:28:43,293 --> 00:28:45,001 Araziyi kaybetmeyeceğim Len. 368 00:28:45,584 --> 00:28:48,001 Ne gerekirse yapacağım. Gerçekten. 369 00:28:49,334 --> 00:28:50,668 Bak, burası bizim evimiz. 370 00:28:51,459 --> 00:28:54,293 Senin, benim, Mattie'nin. 371 00:28:54,376 --> 00:28:56,918 Evimiz 16 hektar küçülse de olur. 372 00:28:57,001 --> 00:28:59,418 Hayır. Bu araziyi koruyacağız. 373 00:28:59,501 --> 00:29:02,126 Charlie'nin çok parası var. Ailesinden kalmış. 374 00:29:02,209 --> 00:29:04,793 Evet, biliyorum. Lüks gezilerine kullanıyor. 375 00:29:04,876 --> 00:29:06,126 Ama bize pahalıya patladı. 376 00:29:06,209 --> 00:29:09,168 Kasıntı kardeşin ve zengin kocasına 377 00:29:09,251 --> 00:29:12,501 ayak uydurmak için yemeklere, pahalı şeylere para saçtık. 378 00:29:12,584 --> 00:29:13,751 Bizi çok zorluyor. 379 00:29:14,876 --> 00:29:16,334 Böyle düşündüğünü bilmiyordum. 380 00:29:16,418 --> 00:29:18,459 Sen jet sosyeteye karış. 381 00:29:19,084 --> 00:29:20,293 Ben artık yokum. 382 00:29:20,918 --> 00:29:22,793 Burada kalıp çiftliğe bakacağım. 383 00:29:23,501 --> 00:29:24,376 Bu bana yetiyor. 384 00:29:25,668 --> 00:29:28,251 Bana da yetiyor Jack. Her zaman için öyle. 385 00:29:29,251 --> 00:29:30,959 Son zamanlarda öyle gelmiyor. 386 00:29:38,793 --> 00:29:41,084 -Ne kadar sürdü? -Doksan üç saniye. 387 00:29:41,168 --> 00:29:42,376 -Ne? -Evet. 388 00:29:42,918 --> 00:29:43,793 Gayet iyi. 389 00:29:55,043 --> 00:29:56,168 Pratik yapıyordum. 390 00:29:56,959 --> 00:29:57,959 Çok etkileyici. 391 00:29:59,501 --> 00:30:04,001 Bir şey diyeyim, Tahoe Gölü'nün suyu çok daha soğuk. 392 00:30:04,626 --> 00:30:06,084 Okyanusta denesek? 393 00:30:06,834 --> 00:30:08,043 Yarım gün uzaklıkta. 394 00:30:11,084 --> 00:30:12,251 Uygunsa ben ayarlarım. 395 00:30:22,126 --> 00:30:23,334 Peki. Birer içki daha? 396 00:30:25,584 --> 00:30:27,668 Olur, teşekkürler. 397 00:30:29,043 --> 00:30:29,876 Çok cesursun. 398 00:30:32,959 --> 00:30:34,251 Ne yapıyorsun Leni? 399 00:30:34,334 --> 00:30:36,793 -Nasıl yani? -Beni gayet iyi anladın. 400 00:30:38,001 --> 00:30:39,001 İçki içiyorum. 401 00:30:40,543 --> 00:30:42,001 Eski bir dostumla. 402 00:30:42,584 --> 00:30:43,876 Biz ne zamandır dostuz? 403 00:30:45,584 --> 00:30:46,793 Dost olabiliriz. 404 00:30:49,543 --> 00:30:50,376 Bak, ben… 405 00:30:52,293 --> 00:30:54,709 Hayatımdaki kimseyi üzmek veya incitmek 406 00:30:54,793 --> 00:30:56,126 istemiyorum ama… 407 00:30:59,168 --> 00:31:01,709 Sıkışıp kalmış gibi hissediyorum. Yani… 408 00:31:04,876 --> 00:31:06,834 Seni sıkıştıran ne? 409 00:31:06,918 --> 00:31:10,501 Yaptığım kötü tercihler. 410 00:31:12,418 --> 00:31:13,376 Peki. 411 00:31:15,584 --> 00:31:17,084 -Afiyet olsun. -Sağ ol. 412 00:31:23,626 --> 00:31:24,626 Anlıyor musun? 413 00:31:25,834 --> 00:31:28,709 Kötü tercih yapmak bana sorulur. 414 00:31:29,918 --> 00:31:31,793 Bu alışkanlığımdan kurtulacağım. 415 00:31:33,501 --> 00:31:34,834 Kusura bakma. Bu hiç… 416 00:31:37,126 --> 00:31:39,876 Hiç eğlenceli değil. 417 00:31:39,959 --> 00:31:40,959 Sorun etmiyorum. 418 00:31:43,376 --> 00:31:46,251 Sonuçta gerçek bir konu. Hakiki olmak iyidir. 419 00:31:47,376 --> 00:31:48,209 Öyle mi? 420 00:31:49,626 --> 00:31:50,709 Her zaman. 421 00:32:02,376 --> 00:32:03,334 Bunu yapamam. 422 00:32:05,168 --> 00:32:08,001 Geçmişte çok şey yaşadık. 423 00:32:08,084 --> 00:32:10,751 O gün Gina'yla ilişkimi bozman 424 00:32:10,834 --> 00:32:12,459 kazara değildi. 425 00:32:12,543 --> 00:32:15,418 Ne? Yangından sonraki sabah mı? 426 00:32:19,376 --> 00:32:21,876 -Berbat bir gündü… -Palavra sıkma. 427 00:32:22,876 --> 00:32:25,918 Senin sözünü dinleyip, Gina'yı korumak için gittim. 428 00:32:27,334 --> 00:32:28,834 Bana gelip polislerin 429 00:32:28,918 --> 00:32:31,168 benden ve Gina'dan şüphelendiğini, 430 00:32:31,709 --> 00:32:34,418 dikkat dağıtmak için gitmem gerektiğini söyledin. 431 00:32:35,459 --> 00:32:39,709 Zaman geçti. Hayatım sarpa sardı. 432 00:32:39,793 --> 00:32:45,876 Sonra da Gina'yla olan ilişkimizi kıskanmış olabileceğini fark ettim. 433 00:32:45,959 --> 00:32:47,751 Belki de sadece gitmemi istedin. 434 00:32:48,459 --> 00:32:49,293 Hayır. 435 00:32:49,376 --> 00:32:52,626 Ama şimdi sana bakıyorum. Seni böyle görüyorum. 436 00:32:56,084 --> 00:32:58,584 Çok karmaşık bir durum. 437 00:32:59,584 --> 00:33:00,501 Özür dilerim. 438 00:33:07,376 --> 00:33:08,251 Dylan! 439 00:33:12,209 --> 00:33:13,376 Bekle, lütfen. 440 00:33:14,751 --> 00:33:18,751 On altı yaşımızdayken ilk öpüştüğümüz zamanı hatırlıyor musun? 441 00:33:18,834 --> 00:33:20,209 Hayır, biz hiç öpüşmedik. 442 00:33:20,293 --> 00:33:22,501 Dylan, ben Leni değilim. 443 00:33:23,626 --> 00:33:24,501 Gina'yım. 444 00:33:27,834 --> 00:33:29,584 Kes sesini. 445 00:33:29,668 --> 00:33:31,209 Bu senin için bile çok adice. 446 00:33:31,293 --> 00:33:32,709 Yukarımızda bir şahin vardı, 447 00:33:32,793 --> 00:33:36,293 ikimiz de şahin gibi özgürce uçmak istediğimizi söyledik. 448 00:33:36,376 --> 00:33:37,334 Güneş batıyordu. 449 00:33:37,418 --> 00:33:39,793 Geri dönmem gerektiğini söyledim, sen de… 450 00:33:41,584 --> 00:33:44,626 Seni öpüp öpemeyeceğimi sordum. 451 00:33:44,709 --> 00:33:46,668 Bunu sorman çok hoştu. 452 00:33:46,751 --> 00:33:48,918 Hayır. O sen değildin. Gina'ydı. 453 00:33:49,001 --> 00:33:52,209 Hayır. Burnumun ucunda bir damla su vardı, 454 00:33:52,293 --> 00:33:55,084 eğilmeden önce onu silmiştin. 455 00:33:55,168 --> 00:33:58,043 Bunu asla unutmadım. 456 00:33:59,709 --> 00:34:01,459 Bunları Gina anlatmıştır. 457 00:34:11,459 --> 00:34:13,251 -Gina? -Evet. 458 00:34:24,751 --> 00:34:26,709 Leni ne dediyse onu biliyorsun. 459 00:34:28,459 --> 00:34:30,251 Doğruyu bilmiyorsun. 460 00:34:32,751 --> 00:34:33,876 Peki Gina. 461 00:34:36,543 --> 00:34:37,751 Bana kendi doğrunu anlat. 462 00:35:08,251 --> 00:35:09,376 Teşekkür ederim. 463 00:35:13,959 --> 00:35:15,709 O da ne? 464 00:35:17,293 --> 00:35:21,543 Viktorya Dönemi'nde çiçeklere çok önem verdiklerini biliyor muydun? 465 00:35:21,626 --> 00:35:23,709 Her çiçeğin farklı bir anlamı varmış. 466 00:35:23,793 --> 00:35:25,168 Duymuştum. 467 00:35:25,251 --> 00:35:26,334 Bunun anlamı… 468 00:35:27,251 --> 00:35:30,209 Bunun anlamı gerçek aşkmış. 469 00:35:32,584 --> 00:35:33,584 O zaman alayım. 470 00:35:36,334 --> 00:35:37,668 Sence bitti mi? 471 00:35:37,751 --> 00:35:39,543 Prenses Mattie ve roketi. 472 00:35:39,626 --> 00:35:40,876 Gel, tacını düzelteyim. 473 00:35:41,501 --> 00:35:44,043 -Oldu mu? -Evet. Atkı sepetini getir. 474 00:35:44,918 --> 00:35:45,959 Şuna baksana. 475 00:35:46,501 --> 00:35:49,043 Ona baktığın için çok sağ ol. 476 00:35:49,126 --> 00:35:50,418 Minnettarım. 477 00:35:50,501 --> 00:35:53,084 -Dalış dersine mi gidiyorsun? -Evet. 478 00:35:54,084 --> 00:35:55,751 Niye bu kadar süslendin? 479 00:35:55,834 --> 00:35:59,501 Bu dersler haftalardır sürüyor. Nereden esti böyle? 480 00:36:01,668 --> 00:36:04,376 Bir çöpçatanlık uygulamasına mı kaydolsan? 481 00:36:04,459 --> 00:36:05,626 O nasıl bir uygulama? 482 00:36:06,709 --> 00:36:08,918 Claudia teyzen sana anlatsın. 483 00:36:09,001 --> 00:36:10,334 İyi geceler tatlım. 484 00:36:10,418 --> 00:36:11,459 Hoşça kal anne. 485 00:36:11,543 --> 00:36:14,251 Lindy, Jüpiter'deki ilk bebek olacağına sevindi. 486 00:36:15,459 --> 00:36:16,626 Benimle gel. 487 00:36:17,209 --> 00:36:20,001 Nasıl yani? Nereye? 488 00:36:21,293 --> 00:36:22,834 Bir kasaba seçtim. 489 00:36:25,834 --> 00:36:28,459 LA'den biri bize doğum sertifikası, pasaport 490 00:36:28,543 --> 00:36:31,251 ve ihtiyacımız olan her şeyi ayarlayabilir. 491 00:36:31,918 --> 00:36:34,959 Hâlâ hayatımı toparlamaya çalışıyorum. 492 00:36:35,043 --> 00:36:36,418 -Burada mı? -Evet. 493 00:36:39,126 --> 00:36:44,209 Sana yaptıklarından sonra burada mı yaşayacaksın? 494 00:36:51,668 --> 00:36:52,834 Yenilenelim. 495 00:37:09,834 --> 00:37:10,751 Al bakalım. 496 00:37:19,501 --> 00:37:21,626 Yanlış mı olmuş? Geri götüreyim. 497 00:37:21,709 --> 00:37:22,834 Mesele kahve değil. 498 00:37:25,418 --> 00:37:27,126 Bunu yapmana inanamıyorum. 499 00:37:27,876 --> 00:37:30,876 -Biz dostuz Leni. En iyi dostumsun. -Ne? 500 00:37:31,668 --> 00:37:32,876 Dylan'dan uzak dur. 501 00:37:41,293 --> 00:37:42,501 Seni ilgilendirmez. 502 00:37:44,793 --> 00:37:47,376 O benim kuzenim. Onu önemsiyorum. 503 00:37:49,084 --> 00:37:51,876 Ailen onu bir kez mahvetti zaten Leni. 504 00:37:51,959 --> 00:37:52,959 Yangından sonra. 505 00:37:53,501 --> 00:37:56,043 Bunu tekrar yapamazsın. Sana izin vermem. 506 00:37:56,126 --> 00:37:58,459 Kimsenin kimseyi mahvettiği yok Meg. 507 00:37:58,543 --> 00:38:01,084 Tamam mı? Geçmiş geçmişte kaldı. 508 00:38:01,168 --> 00:38:02,876 Anladın mı? Artık yetişkiniz. 509 00:38:02,959 --> 00:38:06,959 Birbirimizi tanımak için ikinci bir şansımız var. 510 00:38:11,918 --> 00:38:16,959 Kaderindeki kişiyi bulmanın ne demek olduğunu biliyorsun. 511 00:38:20,418 --> 00:38:23,126 Sen ve Liss. Sizin için çok mutluyum. 512 00:38:26,168 --> 00:38:30,501 Ama Track ve Jerry'nin haberleri yok, değil mi? 513 00:38:32,209 --> 00:38:33,126 Bunu yapmazsın. 514 00:38:33,209 --> 00:38:34,126 Şansını zorlama. 515 00:38:36,251 --> 00:38:37,293 Onu seviyorum. 516 00:38:39,126 --> 00:38:41,959 Bunun sır olarak kalması lazım. 517 00:38:55,459 --> 00:38:56,459 Test pozitif. 518 00:39:00,834 --> 00:39:02,959 Tamam. O zaman… 519 00:39:05,334 --> 00:39:06,584 Pekâlâ. 520 00:39:10,543 --> 00:39:12,043 Jack'in olamaz mı? 521 00:39:12,126 --> 00:39:14,126 Hayır. Haftalardır sevişmedik. 522 00:39:19,751 --> 00:39:21,251 Ne yapmak istiyorsun? 523 00:39:23,126 --> 00:39:24,168 Peki ya sen? 524 00:39:24,251 --> 00:39:26,209 Seçimi senin yapmanı istiyorum. 525 00:39:29,251 --> 00:39:32,168 İkimizin başına gelen hiçbir şeye 526 00:39:32,251 --> 00:39:33,709 müdahale edemedik. 527 00:39:35,959 --> 00:39:38,668 Bu konuda son sözü senin söylemeni istiyorum. 528 00:39:44,043 --> 00:39:45,334 Seni seviyorum. 529 00:39:47,334 --> 00:39:49,418 Bir zamanlar seninle… 530 00:39:51,418 --> 00:39:53,168 …kaçıp gitmeyi hayal ettim. 531 00:39:53,251 --> 00:39:55,876 Birlikte bir hayat kurmayı. Çocuğumuz olmasını. 532 00:39:58,001 --> 00:39:59,293 Benim hayalim buydu. 533 00:40:03,959 --> 00:40:05,709 Benim de hayalim buydu. 534 00:40:18,709 --> 00:40:20,918 Mattie ve Jack ne olacak? 535 00:40:22,334 --> 00:40:23,543 O hayatı mahvettim. 536 00:40:24,543 --> 00:40:28,668 Onları seviyorum ama ne kadar geçse de yalanlar asla çözüm sağlamıyor. 537 00:40:30,501 --> 00:40:31,334 Peki. 538 00:40:39,459 --> 00:40:41,376 Doğum günü gezisinden önce olmalı. 539 00:40:43,501 --> 00:40:45,876 Yakında gitmeliyiz. Karnım çıkmadan. 540 00:40:45,959 --> 00:40:47,209 Bize para gerekecek. 541 00:40:49,043 --> 00:40:50,793 LA'den alsan? 542 00:40:50,876 --> 00:40:54,709 Hayır. Tüm hesapların kontrolü Charlie'de. 543 00:40:54,793 --> 00:40:58,043 Her şeyi kontrol eder. Kuruşuna kadar. O yüzden anlar. 544 00:40:58,126 --> 00:41:00,251 Peki ya kitabın parası? 545 00:41:00,334 --> 00:41:02,293 Çok satanlar listesindeydi. 546 00:41:02,376 --> 00:41:05,251 Çok satan bir kitap sadece. O para bitti bile. 547 00:41:14,501 --> 00:41:15,709 Ama bir fikrim var. 548 00:41:16,418 --> 00:41:19,001 Elimize hemen para geçebilir. 549 00:41:42,793 --> 00:41:44,834 İKİ HAYAT DA SENİN SEÇ 550 00:41:49,418 --> 00:41:50,293 Zelda! 551 00:41:53,168 --> 00:41:54,126 Üzgünüm ufaklık. 552 00:41:58,459 --> 00:42:00,293 İş bu raddeye hiç varmamalıydı. 553 00:42:56,209 --> 00:42:57,126 Gina? 554 00:42:58,001 --> 00:42:59,084 Yardıma ihtiyacım var. 555 00:42:59,168 --> 00:43:00,501 Tanrım. 556 00:43:08,209 --> 00:43:09,459 Neyse ki iyisin. 557 00:43:09,543 --> 00:43:11,501 Uzun süre kayboldum. 558 00:43:11,584 --> 00:43:13,043 Her şey yolunda. 559 00:43:13,126 --> 00:43:15,001 Hayatta mısın, emin olamadım. 560 00:43:19,251 --> 00:43:22,043 -Zelda'yı vurmam gerekti. Kaçtı. -Sorun yok. 561 00:43:23,001 --> 00:43:26,293 Her şey yolunda. Yeter ki sen iyi ol. 562 00:43:30,168 --> 00:43:33,043 Bebek de iyi. Tamam mı? 563 00:43:35,293 --> 00:43:38,209 Olabildiğince çabuk kulübeye gittim. Leni'yleydin. 564 00:43:38,293 --> 00:43:40,376 Onun ne bildiğini öğrenmek istedim. 565 00:43:40,459 --> 00:43:42,959 Evet ama pasaportları ve biletleri çaldı. 566 00:43:43,626 --> 00:43:47,001 Hay lanet! 567 00:43:48,959 --> 00:43:50,418 Gözüm üstünde olmalıydı. 568 00:43:53,376 --> 00:43:54,293 Özür dilerim. 569 00:43:56,626 --> 00:43:58,043 Ne yapacağız? 570 00:43:58,126 --> 00:43:59,834 Gidelim, arkamıza bakmayalım. 571 00:44:00,543 --> 00:44:02,793 O partiye gideceğim. Vedalarımı edeceğim. 572 00:44:04,834 --> 00:44:05,668 Tamam mı? 573 00:44:11,834 --> 00:44:13,334 Pasta çok güzeldi. 574 00:44:14,043 --> 00:44:16,501 Evet, gerçekten güzeldi. 575 00:44:20,043 --> 00:44:23,751 Ay'a baksana. Çok güzel değil mi? 576 00:44:24,793 --> 00:44:25,834 Bakmayacağım. 577 00:44:27,168 --> 00:44:28,751 Bayan Ay'la aramız bozuk. 578 00:44:29,334 --> 00:44:35,001 Annem kaybolduğunda Bayan Ay bana onun iyi olduğunu söylemedi. 579 00:44:39,376 --> 00:44:41,876 Ama şimdi her şey yolunda. 580 00:44:41,959 --> 00:44:43,251 Değil mi? Sonuçta iyiymiş. 581 00:44:46,209 --> 00:44:49,376 Bayan Ay çok tatlı ama ona ihtiyacın yok. 582 00:44:50,334 --> 00:44:53,793 Sevdiğin insanlar yanında olmasalar bile 583 00:44:55,293 --> 00:44:56,584 hep kalbinde yaşarlar. 584 00:44:57,834 --> 00:44:58,918 Sen ve ben gibi. 585 00:45:00,584 --> 00:45:02,626 Ben senden çok uzaktayken 586 00:45:03,834 --> 00:45:06,959 seni burada saklıyorum. 587 00:45:09,959 --> 00:45:13,459 Sen de beni burada saklar mısın? 588 00:45:15,251 --> 00:45:17,043 Olur mu? Tamam. 589 00:45:31,793 --> 00:45:34,501 Gina? Burada ne işin var? 590 00:45:34,584 --> 00:45:36,001 Burada buluşacaktık. 591 00:45:37,126 --> 00:45:39,834 -Dylan nerede? -Ama sen arayıp planı değiştirdin. 592 00:45:39,918 --> 00:45:41,834 Kulübede olman lazım. 593 00:45:43,751 --> 00:45:46,376 Hayır, Leni aramış. Olamaz. 594 00:45:53,793 --> 00:45:54,709 Dylan? 595 00:45:58,793 --> 00:46:00,918 Tanrım! 596 00:46:02,251 --> 00:46:03,876 Bebeğim. Her şey yolunda. 597 00:46:03,959 --> 00:46:05,959 Hastaneye gideceğiz. Hadi. 598 00:46:06,626 --> 00:46:08,043 Sorun yok. Seni tuttum. 599 00:46:14,376 --> 00:46:15,293 Gina. 600 00:46:15,876 --> 00:46:17,626 Gina, beni dinle. 601 00:46:17,709 --> 00:46:22,834 Ondan uzaklaşman lazım. O ne derse desin 602 00:46:22,918 --> 00:46:24,793 sakın dinleme. 603 00:46:26,543 --> 00:46:28,084 -Sadece git. -Hayır. 604 00:46:28,168 --> 00:46:30,376 -Birlikte gideceğiz. -Bana söz ver. 605 00:46:32,543 --> 00:46:36,918 Bebeğimizi de alıp uzaklaş! 606 00:46:37,834 --> 00:46:40,209 Sakın! Hastaneye gelmek üzereyiz. 607 00:46:40,293 --> 00:46:42,334 Canım çok yanıyor. 608 00:46:42,418 --> 00:46:43,334 Tanrım! 609 00:46:43,418 --> 00:46:44,959 Hayır. Bebeğim! 610 00:46:45,751 --> 00:46:47,001 Dylan! Dylan, dur! 611 00:46:47,084 --> 00:46:49,334 Çok az kaldı bebeğim. Dayan. 612 00:46:50,459 --> 00:46:51,501 Dylan, dur! 613 00:46:55,959 --> 00:46:57,209 Hayır. 614 00:47:02,501 --> 00:47:03,793 Hayır! 615 00:47:09,834 --> 00:47:11,584 Kahretsin! 616 00:47:38,584 --> 00:47:40,834 Elveda aşkım. 617 00:49:22,209 --> 00:49:27,209 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata