1 00:00:06,168 --> 00:00:09,376 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:17,043 --> 00:00:18,293 Джино. 3 00:00:18,876 --> 00:00:23,084 Джино, послухай. Тобі слід тікати від неї. 4 00:00:24,418 --> 00:00:27,834 Що б вона не казала, не слухай її. 5 00:00:29,376 --> 00:00:31,084 Просто тікай. 6 00:00:31,168 --> 00:00:33,376 -Ми втечемо разом. -Пообіцяй мені. 7 00:00:35,543 --> 00:00:37,459 Тікай! 8 00:00:38,376 --> 00:00:41,626 Ні! Ділане! Ділане, ні! 9 00:00:49,584 --> 00:00:51,501 Ти знаєш те, що Лені хотіла, щоб ти знав. 10 00:00:52,251 --> 00:00:53,668 Ти не знаєш правди. 11 00:00:54,334 --> 00:00:57,168 Гаразд, Джино. Кажи мені свою правду. 12 00:01:00,793 --> 00:01:04,501 Лише наша мати могла відрізнити нас. 13 00:01:05,709 --> 00:01:09,584 Та коли вона померла, в Лені щось змінилося. 14 00:01:10,584 --> 00:01:11,709 Вона замкнулася. 15 00:01:12,584 --> 00:01:15,584 Розумієш, я ніколи не бачила, як вона плаче. 16 00:01:16,418 --> 00:01:17,793 Ні на похоронах. 17 00:01:17,876 --> 00:01:21,751 Ні дні й тижні потому. Ніколи. 18 00:01:22,334 --> 00:01:25,418 Зрозумій мене правильно, ми стали лише ближчими 19 00:01:26,293 --> 00:01:28,043 і усвідомили, що разом… 20 00:01:28,126 --> 00:01:29,126 Лені! 21 00:01:29,876 --> 00:01:32,834 -Так? Що тобі, Клавдіє? -Так? Що тобі, Клавдіє? 22 00:01:36,168 --> 00:01:37,209 …у нас є сила. 23 00:01:39,418 --> 00:01:41,043 А коли сталося справжнє лихо… 24 00:01:41,126 --> 00:01:41,959 Джино! 25 00:01:43,459 --> 00:01:45,293 Підміна може врятувати нас. 26 00:01:46,709 --> 00:01:47,959 Принаймні так сказала Лені. 27 00:01:48,043 --> 00:01:51,084 Джино, твоя сестра, Клавдія, дуже забилася. 28 00:01:51,668 --> 00:01:53,293 Просто скажи мені правду. 29 00:01:53,376 --> 00:01:57,168 Ось як винною стала я, хоча я цього й не робила. 30 00:02:06,043 --> 00:02:09,501 По-справжньому ми стали підмінюватися, коли були підлітками. 31 00:02:10,084 --> 00:02:12,001 Я тоді була панком, 32 00:02:12,084 --> 00:02:15,001 а Лені — дивачкою. 33 00:02:15,543 --> 00:02:18,043 У школі ми підмінювалися постійно. 34 00:02:18,126 --> 00:02:20,501 Іноді лише для того, щоб поміняти партнерів по танцях. 35 00:02:21,876 --> 00:02:24,376 Ми з Лені ділилися всім. 36 00:02:26,001 --> 00:02:28,334 Навіть Джеком. 37 00:02:32,793 --> 00:02:33,876 Джино! 38 00:02:33,959 --> 00:02:37,334 Зажди. Тримаю. Давай допоможу. Із тобою все гаразд? 39 00:02:38,334 --> 00:02:39,168 Так. 40 00:02:40,293 --> 00:02:41,418 Точно не забилася? 41 00:02:42,001 --> 00:02:42,918 Усе гаразд? 42 00:02:47,168 --> 00:02:48,334 Вона в нормі. 43 00:02:50,376 --> 00:02:52,001 Буде їй уроком. 44 00:02:57,751 --> 00:02:58,668 Тепер моя черга. 45 00:03:00,293 --> 00:03:02,001 Гаразд. Допомогти піднятися? 46 00:03:04,584 --> 00:03:05,626 Зручно? 47 00:03:14,459 --> 00:03:18,168 Джек, Лені і я були тісною трійцею. 48 00:03:21,918 --> 00:03:23,334 До певного часу. 49 00:03:54,668 --> 00:03:56,334 Мені був потрібен хтось свій. 50 00:04:09,918 --> 00:04:10,751 Потрібне… 51 00:04:13,001 --> 00:04:13,834 власне життя. 52 00:04:20,251 --> 00:04:21,293 Згоден, Джеку? 53 00:04:21,376 --> 00:04:22,626 -Звучить непогано. -Круто. 54 00:04:23,459 --> 00:04:24,918 Знов той хлопець. 55 00:04:25,001 --> 00:04:27,168 Це той із групи історії нового періоду, Джи? 56 00:04:28,418 --> 00:04:29,918 Поставлю ту пісню ще раз. 57 00:04:41,834 --> 00:04:43,418 Твоя сестра якась напружена. 58 00:04:43,501 --> 00:04:45,209 Вона класна, коли познайомишся ближче. 59 00:04:47,626 --> 00:04:49,584 А якщо натомість познайомитися з тобою? 60 00:04:50,126 --> 00:04:51,918 Та це майже одне й те саме. 61 00:04:52,001 --> 00:04:53,334 Господи, та ні. 62 00:04:56,626 --> 00:04:58,168 Ти геть на неї не схожа. 63 00:05:52,293 --> 00:05:54,084 Ті літо й осінь, 64 00:05:55,251 --> 00:05:57,043 я пам'ятаю кожен їхній день. 65 00:06:00,293 --> 00:06:01,834 Кожну прогулянку. 66 00:06:05,793 --> 00:06:08,001 Поворот кожної дороги. 67 00:06:11,959 --> 00:06:14,834 Як я пам'ятаю вечірку в ніч на Геловін. 68 00:06:18,501 --> 00:06:19,334 Гаразд. 69 00:07:08,418 --> 00:07:09,543 Що це було? 70 00:07:10,709 --> 00:07:11,543 Не знаю. 71 00:07:14,918 --> 00:07:16,209 Тут хтось є. 72 00:07:18,918 --> 00:07:20,043 Нікого тут немає. 73 00:07:22,668 --> 00:07:24,043 -Піти перевірити? -Прошу. 74 00:07:26,418 --> 00:07:28,501 Пожежа! От лайно! Тут пожежа! 75 00:07:30,251 --> 00:07:31,751 -Біжи! Я заберу його! -Ні! 76 00:07:35,043 --> 00:07:36,584 Джино! Що відбувається? 77 00:07:36,668 --> 00:07:39,334 Лені, він досі там. Ділан! Ми повинні допомогти йому! 78 00:07:41,459 --> 00:07:43,126 Він дожене нас. Ну ж бо! 79 00:07:45,168 --> 00:07:48,459 Загинула людина, Джино. А Ділан утік. 80 00:07:49,376 --> 00:07:51,334 Як ти це поясниш поліції? 81 00:07:51,834 --> 00:07:54,001 Вони розслідують його причетність, Джино. 82 00:07:56,043 --> 00:07:58,793 Але ж я була з ним. Він не міг цього зробити. 83 00:07:58,876 --> 00:08:00,543 Ти була з ним увесь час? 84 00:08:02,251 --> 00:08:03,918 Якщо він не винний, то чому втік? 85 00:08:05,334 --> 00:08:06,751 Чому покинув місто? 86 00:08:07,251 --> 00:08:08,209 Не знаю. 87 00:08:09,001 --> 00:08:12,084 Але я певна, що це нещасний випадок. 88 00:08:12,168 --> 00:08:14,626 Випадок чи ні, Джино, загинула людина. 89 00:08:17,043 --> 00:08:18,084 Але я кохаю його. 90 00:08:19,543 --> 00:08:21,626 Наступного ранку тебе вже не було. 91 00:08:21,709 --> 00:08:22,918 Я думала, що ти втік. 92 00:08:23,584 --> 00:08:25,168 Я не знала правди. 93 00:08:25,251 --> 00:08:27,459 Не знала, що зробила Лені. 94 00:08:28,959 --> 00:08:33,084 Тож я знову була самотня. А Лені й Джек дедалі зближувалися. 95 00:08:36,584 --> 00:08:39,168 І бачити їхнє одруження… 96 00:08:43,418 --> 00:08:46,376 було наче спостерігати кінець тому, що було між нами. 97 00:08:47,001 --> 00:08:48,376 У Лені був Джек, 98 00:08:48,459 --> 00:08:51,001 а я мусила вчитися жити геть самотньою. 99 00:08:51,876 --> 00:08:54,043 Я отримала стипендію в Каліфорнії. 100 00:08:54,126 --> 00:08:56,251 На іншому кінці країни. Я скористалася нею. 101 00:08:56,959 --> 00:08:59,376 Ніхто в Лос-Анджелесі не знав, що я «Погана Джина». 102 00:08:59,959 --> 00:09:01,293 Нарешті я звільнилася. 103 00:09:02,126 --> 00:09:04,668 Та я не очікувала такого відчуття відірваності. 104 00:09:05,293 --> 00:09:07,001 Я почала втрачати контроль. 105 00:09:07,584 --> 00:09:10,126 Наступного року в мене стався нервовий зрив. 106 00:09:11,334 --> 00:09:15,709 Школа направила мене до лікаря, що вів безкоштовні консультації. 107 00:09:15,793 --> 00:09:20,168 Джино, ти кажеш, що ти її копія, відображення, тотожність. 108 00:09:20,959 --> 00:09:24,751 Але зараз ти відроджуєшся, як особистість. 109 00:09:26,001 --> 00:09:29,459 Чарлі допоміг мені віднайти себе. 110 00:09:30,876 --> 00:09:34,084 Щойно я почала розповідати про себе, як пішло-поїхало. 111 00:09:34,626 --> 00:09:37,668 Мою випускну роботу з художньої літератури опублікували, 112 00:09:37,751 --> 00:09:39,918 ну, ти ж в курсі, бо читав її. 113 00:09:43,543 --> 00:09:47,043 Читачі були в захваті від трагічної історії про двох сестер-близнючок. 114 00:09:47,626 --> 00:09:51,043 Чарлі так пишався мною. 115 00:09:51,834 --> 00:09:52,709 Я зробила це. 116 00:09:53,293 --> 00:09:54,668 Неймовірно. 117 00:09:54,751 --> 00:09:57,709 Без тебе я б не впоралася. 118 00:09:58,751 --> 00:10:00,834 Я дуже вражений. Правда. 119 00:10:00,918 --> 00:10:02,084 Нам слід відсвяткувати. 120 00:10:03,209 --> 00:10:05,001 Дозволь запросити тебе на вечерю. 121 00:10:05,709 --> 00:10:09,501 Він кохав мене за все, ким я була і ким ні. 122 00:10:10,918 --> 00:10:13,084 Тож ми з Лені були обидві щасливо одружені 123 00:10:13,168 --> 00:10:16,043 і завагітніли в один час. 124 00:10:16,126 --> 00:10:19,376 І чомусь я подумала, що це щасливий збіг. 125 00:10:19,959 --> 00:10:22,876 Джи, ми таки разом. 126 00:10:22,959 --> 00:10:25,084 І разом роститимемо своїх доньок. 127 00:10:25,168 --> 00:10:27,959 Одну в Маунт-Ехо, а іншу — в Лос-Анджелесі. 128 00:10:28,043 --> 00:10:30,959 Що? Тобто? 129 00:10:31,918 --> 00:10:35,376 Зажди, ти хочеш лишитися там? Писати можна де завгодно, Джи. 130 00:10:35,459 --> 00:10:37,376 Мені подобається жити в Лос-Анджелесі. 131 00:10:38,459 --> 00:10:40,876 І Чарлі каже, що мені слід дещо відмежуватися. 132 00:10:40,959 --> 00:10:43,001 Чарлі не знає тебе так, як я. 133 00:10:43,626 --> 00:10:45,584 Не знає того, що знаю я. 134 00:10:45,668 --> 00:10:47,668 Тобі потрібен особливий нагляд. 135 00:10:47,751 --> 00:10:49,793 Я вже не та, що була, Лені. 136 00:10:51,043 --> 00:10:52,334 Я сильніша, ніж ти думаєш. 137 00:10:52,418 --> 00:10:53,293 Гаразд. 138 00:10:53,376 --> 00:10:56,043 Але як знадоблюсь — я тут. 139 00:11:07,251 --> 00:11:08,793 Я втратила дитину. 140 00:11:11,709 --> 00:11:13,834 Докторе Мартіне, до педіатрії. 141 00:11:13,918 --> 00:11:17,626 Після викидня Лені підтримала мене. 142 00:11:21,293 --> 00:11:22,876 Не знаю, що сталося. 143 00:11:22,959 --> 00:11:24,793 Ми впораємося з цим разом. 144 00:11:24,876 --> 00:11:27,376 Силою двох. 145 00:11:28,793 --> 00:11:29,959 Я потребувала її. 146 00:11:49,418 --> 00:11:50,501 Повернутися додому… 147 00:11:53,251 --> 00:11:54,251 було боляче. 148 00:11:54,918 --> 00:11:58,376 Привіт, радий тебе бачити. Прошу, заходь. 149 00:11:58,959 --> 00:12:01,918 Рада тебе бачити. Дякую за візит. 150 00:12:02,001 --> 00:12:04,376 Ну, це лише на пару днів. 151 00:12:05,209 --> 00:12:06,084 Ось вона… 152 00:12:08,293 --> 00:12:09,126 Метті. 153 00:12:21,626 --> 00:12:26,043 Повернення до Маунт-Ехо дало мені можливість возз'єднатися з Лені. 154 00:12:26,126 --> 00:12:28,501 Я не знала, що з нею відбувається. 155 00:12:29,751 --> 00:12:30,584 Знайшла. 156 00:12:37,584 --> 00:12:39,543 Лені! О боже. 157 00:12:41,209 --> 00:12:45,126 Усе гаразд, люба. Усе гаразд. 158 00:12:47,251 --> 00:12:50,334 Та що з тобою, Лені? Не можна лишати дитину отак. 159 00:12:50,418 --> 00:12:51,793 Це лише на пару секунд. 160 00:12:51,876 --> 00:12:52,834 Лені… 161 00:12:55,376 --> 00:12:58,334 Іноді я хочу… Просто хочу, щоб вона померла. 162 00:13:02,293 --> 00:13:04,709 Тобі потрібна допомога. Гаразд? Няня. 163 00:13:04,793 --> 00:13:06,001 Це занадто дорого. 164 00:13:06,084 --> 00:13:08,043 Ми з Чарлі оплатимо її. 165 00:13:08,751 --> 00:13:10,876 Джек ніколи на таке не погодиться. 166 00:13:10,959 --> 00:13:12,209 Треба щось робити. 167 00:13:13,251 --> 00:13:14,459 Вона мало не втонула. 168 00:13:15,584 --> 00:13:16,418 Це був… 169 00:13:20,751 --> 00:13:22,959 Зі мною все гаразд. Із нами все гаразд. 170 00:13:24,918 --> 00:13:26,668 Вона точно не втонула б. 171 00:13:30,709 --> 00:13:33,168 Думаю, у тебе післяпологова депресія. 172 00:13:35,251 --> 00:13:37,418 Може, я не здатна бути матір'ю. 173 00:13:38,001 --> 00:13:39,043 Не кажи такого. 174 00:13:39,584 --> 00:13:41,918 Звісно, ти здатна бути матір'ю. 175 00:13:49,584 --> 00:13:50,668 Як і ти. 176 00:13:56,584 --> 00:13:57,501 Лені… 177 00:14:02,293 --> 00:14:03,501 Я трохи побуду тобою. 178 00:14:05,376 --> 00:14:06,501 Полечу до Лос-Анджелеса. 179 00:14:07,793 --> 00:14:10,584 А ти залишишся тут із Джеком і Метті. 180 00:14:11,876 --> 00:14:13,918 -Так не можна. -Звісно ж можна. 181 00:14:15,293 --> 00:14:17,959 Як колись. Авжеж? 182 00:14:19,251 --> 00:14:20,959 Ми з тобою — одне ціле. 183 00:14:24,959 --> 00:14:26,126 А вона — наша. 184 00:14:30,459 --> 00:14:32,918 Я залишилася допомогти Лені на пару тижнів. 185 00:14:34,043 --> 00:14:36,459 Принаймні так я тоді це сприймала. 186 00:14:37,168 --> 00:14:40,834 Нас ніхто не підозрював, навіть у перукарні. 187 00:14:41,376 --> 00:14:43,668 Однакові зачіски? Типово для близнючок. 188 00:14:46,709 --> 00:14:48,418 Метті зробила свій перший крок. 189 00:14:49,626 --> 00:14:52,418 «Лені» і Джек відсвяткували це. 190 00:14:56,293 --> 00:15:01,584 «Джина» раптом полюбила читання, зустрічі з читачами і подібне лайно. 191 00:15:05,418 --> 00:15:11,668 А Метті зростала. І Джек був чудовим батьком і чоловіком. 192 00:15:11,751 --> 00:15:15,376 Чарлі завжди був чудовим, 193 00:15:15,459 --> 00:15:19,918 яскравим, люблячим, турботливим, розважливим. 194 00:15:21,293 --> 00:15:24,584 Ми підмінювалися щороку, на наш день народження. 195 00:15:24,668 --> 00:15:26,751 Залишали чоловіків на «дівочий день», 196 00:15:26,834 --> 00:15:30,709 ішли до салону, обстежували свої тіла на предмет появи нових веснянок. 197 00:15:31,501 --> 00:15:32,834 Це стало ритуалом. 198 00:15:32,918 --> 00:15:35,668 Наче церковний обряд, що живе своїм життям крізь віки. 199 00:15:35,751 --> 00:15:38,251 …і незчуємось, як вона поскаче в ліс верхи, 200 00:15:38,334 --> 00:15:39,376 як ми колись. 201 00:15:40,543 --> 00:15:41,459 Так. 202 00:15:41,543 --> 00:15:46,751 У дитячому садочку їй тепер подобається, але вона вже чекає, коли піде до школи. 203 00:15:46,834 --> 00:15:49,251 Ти не хочеш повертатися до Лос-Анджелеса. 204 00:15:50,376 --> 00:15:51,501 Я заплуталася. 205 00:15:53,959 --> 00:15:55,834 Почуваюся, наче зраджую всіх, кого люблю. 206 00:15:55,918 --> 00:15:57,418 Чи рятуєш їх. 207 00:15:59,418 --> 00:16:00,918 Адже ми врятували життя. 208 00:16:01,626 --> 00:16:04,501 Ми, напевне, урятували два шлюби. 209 00:16:06,334 --> 00:16:07,876 Але що ми робимо зараз? 210 00:16:07,959 --> 00:16:10,793 Ми живемо двома чудовими життями. 211 00:16:11,709 --> 00:16:13,043 А ми розкажемо колись Метті? 212 00:16:14,168 --> 00:16:15,501 Навіщо нам це робити? 213 00:16:15,584 --> 00:16:18,543 Джи, у нас виходить. Такі ми і є. 214 00:16:19,334 --> 00:16:23,376 У Лос-Анджелесі на тебе чекає чудовий рік. Я про все подбала. 215 00:16:25,418 --> 00:16:28,251 Іди, одягнися Джиною. Хлопці зачекалися на нас. 216 00:16:31,626 --> 00:16:32,501 Я і є Джина. 217 00:16:33,459 --> 00:16:34,751 Цього року — так. 218 00:16:48,709 --> 00:16:53,043 Та Лені дедалі сильніше контролювала обидва життя. 219 00:16:53,126 --> 00:16:54,543 Джино, скажу прямо: 220 00:16:54,626 --> 00:16:56,459 нам сподобалася нова пропозиція. 221 00:16:56,543 --> 00:17:01,334 Це приголомшливо, глибоко і сміливо, звісно ж. 222 00:17:01,418 --> 00:17:02,751 Це фантастично. 223 00:17:02,834 --> 00:17:06,293 Поділитися історією свого викидня та подальшого зцілення — 224 00:17:06,376 --> 00:17:08,793 це історія, яка необхідна жінкам. 225 00:17:09,376 --> 00:17:13,459 Ми плануємо великий перший наклад у 250 тисяч примірників. 226 00:17:13,543 --> 00:17:14,418 А може, і 300. 227 00:17:14,501 --> 00:17:16,626 А тепер, наостанок я хочу… 228 00:17:16,709 --> 00:17:18,251 Лені, якого біса? 229 00:17:19,084 --> 00:17:20,126 Ти не маєш права. 230 00:17:20,918 --> 00:17:22,584 Ти даєш інтерв'ю, фотографуєшся, 231 00:17:22,668 --> 00:17:26,376 відвідуєш маркетингові наради, але не лізеш у написання. 232 00:17:27,876 --> 00:17:28,959 Тим паче таке. 233 00:18:20,168 --> 00:18:23,459 ЛЕНІ: ДОЗВОЛЬ ЙОМУ ТЕБЕ КОХАТИ. ТАК ВІН ЗВИК. 234 00:18:37,668 --> 00:18:38,709 До наступного тижня. 235 00:18:45,251 --> 00:18:46,084 Алло. 236 00:18:46,168 --> 00:18:49,418 Чому ти вже місяцями щочетверга відвідуєш цю будівлю, 237 00:18:49,501 --> 00:18:51,126 не згадуючи про це в щоденнику? 238 00:18:51,209 --> 00:18:52,418 Яку будівлю? 239 00:18:52,501 --> 00:18:56,126 Будівлю, під якою ти зараз, Джино. Що ти там робиш? 240 00:18:56,793 --> 00:18:57,751 Заняття з йоги. 241 00:18:57,834 --> 00:19:02,251 Я знаю, що ти брешеш, бо я подзвонила й скасувала всі твої майбутні заняття. 242 00:19:02,334 --> 00:19:03,751 Якого біса, Лені? 243 00:19:03,834 --> 00:19:06,584 Тобі не потрібен психіатр, Джино. У тебе є я. 244 00:19:33,709 --> 00:19:34,709 Що сталося? 245 00:19:38,376 --> 00:19:39,668 Я не можу… 246 00:19:42,876 --> 00:19:44,334 Я не можу робити це знову. 247 00:19:47,293 --> 00:19:48,918 Я більше не можу це робити. 248 00:19:54,209 --> 00:19:55,209 Що не можеш робити? 249 00:19:56,334 --> 00:19:58,001 Гей, дихай глибше. 250 00:19:59,126 --> 00:20:01,584 Це занадто. 251 00:20:03,501 --> 00:20:05,168 Це через книгу? 252 00:20:06,626 --> 00:20:09,126 Ти не хочеш розповідати ту історію, так? 253 00:20:09,959 --> 00:20:12,459 Та історія належить лише тобі. І нікому більше. 254 00:20:15,251 --> 00:20:16,209 Це занадто. 255 00:20:19,251 --> 00:20:20,334 То не пиши її. 256 00:20:22,168 --> 00:20:23,293 Так, але вони… 257 00:20:25,251 --> 00:20:26,376 Вони на мене розраховують. 258 00:20:27,334 --> 00:20:29,334 Ні. Це неважливо. 259 00:20:29,418 --> 00:20:31,376 Важливо лише те, щоб ти була щаслива. 260 00:20:31,459 --> 00:20:33,959 Ти. Що б це не значило. 261 00:20:37,168 --> 00:20:38,834 У мене просто все з рук валиться. 262 00:20:40,918 --> 00:20:42,043 Вибач. 263 00:20:42,668 --> 00:20:43,918 Не вибачайся. 264 00:20:45,043 --> 00:20:47,709 Це нормально, коли все валиться з рук. Прийми це. 265 00:20:49,543 --> 00:20:51,001 Я тебе ніколи не засуджуватиму. 266 00:21:02,876 --> 00:21:04,459 Я почала дещо планувати. 267 00:21:23,043 --> 00:21:24,501 Мені потрібні були гроші. 268 00:21:24,584 --> 00:21:26,918 Готівка, пропажу якої Чарлі не помітив би. 269 00:21:44,501 --> 00:21:47,251 Джина запала на Джека. Побачимо, чи я зможу її повернути. 270 00:21:47,334 --> 00:21:49,459 …я можу сказати, що вона все ще думає про нього… 271 00:21:59,251 --> 00:22:03,126 …у Джини інший запах. 272 00:22:03,209 --> 00:22:06,043 …спочатку сказати… 273 00:22:06,126 --> 00:22:07,709 …генетично однакові, але все ж… запах різний. 274 00:22:07,793 --> 00:22:09,918 Лені прикидається, що… 275 00:22:10,001 --> 00:22:13,834 Лені не має комплексів у сексі. 276 00:22:44,376 --> 00:22:46,584 «СПЛІТ» 277 00:22:52,168 --> 00:22:55,251 Наш шлюб… Ми… 278 00:22:56,126 --> 00:22:56,959 Ти… 279 00:22:59,126 --> 00:22:59,959 мене кохаєш? 280 00:23:01,918 --> 00:23:05,334 Чи я просто колись тебе зацікавила? 281 00:23:08,626 --> 00:23:09,501 Обидва варіанти? 282 00:23:10,043 --> 00:23:13,043 Ні. Не думаю. 283 00:23:20,501 --> 00:23:24,168 Я одержимий тобою до глибини душі. 284 00:23:25,584 --> 00:23:28,626 І, так, ти мені все ще цікава. 285 00:23:29,251 --> 00:23:34,709 І я завжди тебе кохатиму такою, якою ти є. Якою ти прийшла до мене. Завжди. 286 00:23:55,251 --> 00:23:57,501 Джино, відійди від вікна. 287 00:23:57,584 --> 00:24:00,418 Нам краще розібратися з цим, поки хлопці не повернулися. 288 00:24:10,168 --> 00:24:11,668 -Ще вина? -Так. 289 00:24:19,084 --> 00:24:20,709 Джино, ти якась тиха. 290 00:24:23,126 --> 00:24:24,376 Це погано? 291 00:24:24,459 --> 00:24:28,126 Та ні. Це добре. Рік був доволі важкий. 292 00:24:28,209 --> 00:24:30,501 Я не завжди знала, що з тобою відбувається. 293 00:24:31,459 --> 00:24:33,209 Незважаючи на твої старання? 294 00:24:34,543 --> 00:24:36,376 Що це означає? 295 00:24:38,918 --> 00:24:41,209 Нічого. Усе добре. 296 00:24:45,043 --> 00:24:48,126 Взагалі-то, у мене сьогодні був прорив. Із книгою. 297 00:24:48,709 --> 00:24:49,876 Дякувати Богові. 298 00:24:50,376 --> 00:24:53,334 Якби мені довелося провести ще рік, прикидаючись, що я пишу… 299 00:24:55,709 --> 00:24:56,584 Люблю тебе. 300 00:25:00,918 --> 00:25:02,168 Ти знаєш це, правда? 301 00:25:03,959 --> 00:25:07,209 Я завжди тебе любила. І завжди любитиму. 302 00:25:14,209 --> 00:25:15,293 Із тобою точно все гаразд? 303 00:25:16,168 --> 00:25:17,043 Усе гаразд. 304 00:25:18,459 --> 00:25:22,126 Так, я з нетерпінням чекаю, щоб провести свій рік у Маунт-Ехо. 305 00:25:23,376 --> 00:25:24,293 Повернутися додому. 306 00:25:25,959 --> 00:25:26,918 Добре. 307 00:25:34,126 --> 00:25:35,543 БАСЕЙН ПЛАТТСВІЛЛЯ 308 00:25:37,168 --> 00:25:40,876 Вони ще такі маленькі, а вже справжні особистості. 309 00:25:40,959 --> 00:25:44,584 І не кажи. Ніби вони вже народилися повністю розвиненими. 310 00:25:46,543 --> 00:25:51,293 Як думаєш, тут є заняття з дайвінгу для дорослих? 311 00:25:51,376 --> 00:25:53,501 Ми хочемо зайнятися дайвінгом у відпустці. 312 00:25:53,584 --> 00:25:56,251 Поговори з моїм кузеном. Він працює тут тренером. 313 00:25:56,334 --> 00:25:57,251 Твій кузен? 314 00:25:57,751 --> 00:25:58,918 Ти маєш його пам'ятати. 315 00:25:59,459 --> 00:26:01,668 Вони з Джиною були колись близькі. 316 00:26:03,793 --> 00:26:05,584 Ви в нормі. Рушника не треба? 317 00:26:05,668 --> 00:26:08,126 Щоб огорнутися? Ні? Що ж, добре. 318 00:26:09,876 --> 00:26:12,959 Не метушіться. Елегантність важливіша за швидкість. 319 00:26:13,043 --> 00:26:15,918 Руки з води вистромляти необов'язково. 320 00:26:16,751 --> 00:26:19,126 Гарні рухи, народ. Ось так. 321 00:26:20,001 --> 00:26:21,293 Ділан Джеймс. 322 00:26:23,168 --> 00:26:24,043 Гарно. 323 00:26:33,834 --> 00:26:36,251 До завтра. Не запізнюйся. 324 00:26:36,334 --> 00:26:38,918 Треба мати повагу в усьому. Виспися. 325 00:26:39,001 --> 00:26:40,334 -Бувайте. -Молодці. 326 00:26:42,001 --> 00:26:43,126 Молодці. 327 00:26:43,209 --> 00:26:44,918 Привіт. Ділане. 328 00:26:46,626 --> 00:26:47,459 Лені. 329 00:26:48,834 --> 00:26:50,834 -Давно не бачилися. -Так, рада тебе бачити. 330 00:26:51,834 --> 00:26:52,668 Гарно виглядаєш. 331 00:26:53,584 --> 00:26:55,459 -Як Джина? -У Лос-Анджелесі. 332 00:26:55,543 --> 00:26:58,418 Так, тепер вона письменниця. 333 00:26:59,126 --> 00:27:00,376 Знаю. Я читав її книгу. 334 00:27:01,334 --> 00:27:03,084 -Справді? -Звісно. 335 00:27:03,168 --> 00:27:04,001 Ого. 336 00:27:07,876 --> 00:27:08,876 Як ти? 337 00:27:09,376 --> 00:27:11,251 Чим займаєшся? 338 00:27:11,334 --> 00:27:15,251 Нічим таким. Я був у від'їзді якийсь час, але вже повернувся. 339 00:27:15,876 --> 00:27:18,376 Налагоджую життя. Живу в бабусі. 340 00:27:18,459 --> 00:27:19,668 -У Джорджії. -Так. 341 00:27:20,251 --> 00:27:21,168 Як вона? 342 00:27:23,459 --> 00:27:25,084 Знаєш, мені вже час іти. 343 00:27:25,584 --> 00:27:26,876 Передавай Джині вітання. 344 00:27:26,959 --> 00:27:33,168 Стривай. Ти часом не даєш уроки дайвінгу для дорослих? 345 00:27:33,876 --> 00:27:35,418 Мене цікавить фрі-дайвінг. 346 00:27:36,501 --> 00:27:38,209 Ні. Не тут. 347 00:27:39,001 --> 00:27:40,709 Таким треба займатися на узбережжі. 348 00:27:40,793 --> 00:27:42,209 Але ти займаєшся фрі-дайвінгом? 349 00:27:42,293 --> 00:27:44,876 Так. Маю сертифікат і все таке. 350 00:27:44,959 --> 00:27:46,626 Що ж, може ти можеш навчити мене. 351 00:27:48,209 --> 00:27:49,084 Наодинці. 352 00:27:56,959 --> 00:28:00,751 Гей, я маю поїхати до Кемпбелла. Одна з його кобил народжує. 353 00:28:00,834 --> 00:28:02,793 Я везу Метті на урок плавання. 354 00:28:02,876 --> 00:28:04,334 Вечеря буде трохи пізніше. 355 00:28:05,043 --> 00:28:06,584 Я сам можу навчити Метті плавати. 356 00:28:06,668 --> 00:28:08,793 Джеку, у тебе немає часу. 357 00:28:09,709 --> 00:28:11,626 Слухай, я не бачила документів 358 00:28:12,418 --> 00:28:14,043 на нове лоша. 359 00:28:15,793 --> 00:28:17,084 Вони платять готівкою. 360 00:28:18,459 --> 00:28:21,001 Та документи все одно мають бути. Хіба що… 361 00:28:28,959 --> 00:28:30,251 Нам потрібні гроші. 362 00:28:30,334 --> 00:28:33,668 Ясно? Нова експертиза, податки зросли вдвічі. Ти ж знаєш. 363 00:28:34,751 --> 00:28:36,043 Або треба продавати землю. 364 00:28:36,126 --> 00:28:37,668 Послухай, Чарлі і Джина… 365 00:28:37,751 --> 00:28:41,251 Не треба мені казати про Чарлі. Мені не потрібні його гроші. 366 00:28:41,334 --> 00:28:43,209 Тобто краще втратити землю? 367 00:28:43,293 --> 00:28:45,001 Я не втрачу землю, Лен. 368 00:28:45,584 --> 00:28:48,001 Я зроблю все можливе. Зроблю. 369 00:28:49,334 --> 00:28:50,668 Послухай, це наш дім. 370 00:28:51,459 --> 00:28:54,293 Твій, мій, Метті. 371 00:28:54,376 --> 00:28:56,918 Наш дім може бути на 16 гектарів меншим. 372 00:28:57,001 --> 00:28:59,418 Ні. Ми захистимо це майно. 373 00:28:59,501 --> 00:29:02,126 У Чарлі багато грошей. У нього є родинні гроші. 374 00:29:02,209 --> 00:29:04,793 Ага, знаю. На його дорогі й розкішні подорожі. 375 00:29:04,876 --> 00:29:06,126 Це теж влітає в копієчку. 376 00:29:06,209 --> 00:29:09,168 Платити за вечерю і всіляке дороге лайно, 377 00:29:09,251 --> 00:29:12,501 щоб не відставати від твоєї пафосної сестри і її багатого чоловіка? 378 00:29:12,584 --> 00:29:13,751 Це занадто. 379 00:29:14,876 --> 00:29:16,334 Не знала, що ти так почуваєшся. 380 00:29:16,418 --> 00:29:18,459 Знаєш, ти можеш розважатися. 381 00:29:19,084 --> 00:29:20,293 Я більше цього не робитиму. 382 00:29:20,918 --> 00:29:22,793 Я лишуся тут і займуся нашою фермою. 383 00:29:23,501 --> 00:29:24,376 Із мене годі. 384 00:29:25,668 --> 00:29:28,251 Із мене теж, Джеку. Уже давно. 385 00:29:29,251 --> 00:29:30,959 Останнім часом так і не скажеш. 386 00:29:38,793 --> 00:29:41,084 -Скільки? -Дев'яносто три секунди. 387 00:29:41,168 --> 00:29:42,376 -Що? -Так. 388 00:29:42,918 --> 00:29:43,793 Це непогано. 389 00:29:55,043 --> 00:29:56,168 Я тренувалася. 390 00:29:56,959 --> 00:29:57,959 Вражає. 391 00:29:59,501 --> 00:30:04,001 Але, мушу сказати, що вода в озері Тахо набагато холодніша. 392 00:30:04,626 --> 00:30:06,084 Треба спробувати в океані. 393 00:30:06,834 --> 00:30:08,043 До нього їхати пів дня. 394 00:30:11,084 --> 00:30:12,251 Я могла б вирватися. 395 00:30:22,126 --> 00:30:23,334 Гаразд. Повторити? 396 00:30:25,584 --> 00:30:27,668 Так, дякую. 397 00:30:29,043 --> 00:30:29,876 Сміливо. 398 00:30:32,959 --> 00:30:34,251 Що ти робиш, Лені? 399 00:30:34,334 --> 00:30:36,793 -Ти про що? -Ти чудово знаєш, про що я. 400 00:30:38,001 --> 00:30:39,001 Випиваю. 401 00:30:40,543 --> 00:30:42,001 Зі старим другом. 402 00:30:42,584 --> 00:30:43,876 Відколи ми стали друзями? 403 00:30:45,584 --> 00:30:46,793 Ми могли б ними бути. 404 00:30:49,543 --> 00:30:50,376 Послухай, я не… 405 00:30:52,293 --> 00:30:54,709 Я не хочу нікого засмучувати 406 00:30:54,793 --> 00:30:56,126 чи робити комусь боляче, та… 407 00:30:59,168 --> 00:31:01,709 Я не на своєму місці. Тож… 408 00:31:04,876 --> 00:31:06,834 Якщо ти не на своєму місці, то де ж ти тоді? 409 00:31:06,918 --> 00:31:10,501 Я в пастці власних неправильних рішень. 410 00:31:12,418 --> 00:31:13,376 Гаразд. 411 00:31:15,584 --> 00:31:17,084 -Будь ласка. -Дякуємо. 412 00:31:23,626 --> 00:31:24,626 Розумієш, про що я? 413 00:31:25,834 --> 00:31:28,709 Та я собаку з'їв на неправильних рішеннях. 414 00:31:29,918 --> 00:31:31,793 Я намагаюся позбутися цієї звички. 415 00:31:33,501 --> 00:31:34,834 Пробач. Це… 416 00:31:37,126 --> 00:31:39,876 Це невесело, розумієш. 417 00:31:39,959 --> 00:31:40,959 Усе гаразд. 418 00:31:43,376 --> 00:31:46,251 Але це реальність. Реальність — це добре. 419 00:31:47,376 --> 00:31:48,209 Справді? 420 00:31:49,626 --> 00:31:50,709 Завжди. 421 00:32:02,376 --> 00:32:03,334 Я не можу. 422 00:32:05,168 --> 00:32:08,001 У нас занадто складне минуле. 423 00:32:08,084 --> 00:32:10,751 Коли ти зруйнувала мої стосунки з Джиною, 424 00:32:10,834 --> 00:32:12,459 ти чудово розуміла, що робила того дня. 425 00:32:12,543 --> 00:32:15,418 Що? На ранок після пожежі? 426 00:32:19,376 --> 00:32:21,876 -Це був жахливий день… -Маячня. 427 00:32:22,876 --> 00:32:25,918 Я пішов, щоб захистити Джину, як ти сказала. 428 00:32:27,334 --> 00:32:28,834 Ти прийшла до мене, 429 00:32:28,918 --> 00:32:31,168 сказала, що копи думають на нас із Джиною, 430 00:32:31,709 --> 00:32:34,418 і що я маю поїхати з міста, щоб відвернути увагу. 431 00:32:35,459 --> 00:32:39,709 Час минув. Моє життя скотилося в прірву. 432 00:32:39,793 --> 00:32:45,876 І я подумав, може, ти просто заздрила тому, що було між нами. 433 00:32:45,959 --> 00:32:47,751 Може, ти просто хотіла, щоб я пішов. 434 00:32:48,459 --> 00:32:49,293 Ні. 435 00:32:49,376 --> 00:32:52,626 Але коли я дивлюся на тебе зараз. Бачу тебе. 436 00:32:56,084 --> 00:32:58,584 Це просто… Це все дуже складно. 437 00:32:59,584 --> 00:33:00,501 Пробач. 438 00:33:07,376 --> 00:33:08,251 Ділане! 439 00:33:12,209 --> 00:33:13,376 Почекай, будь ласка. 440 00:33:14,751 --> 00:33:18,751 Пам'ятаєш, коли нам було 16, ми вперше поцілувалися? 441 00:33:18,834 --> 00:33:20,209 Ні, ми ніколи не цілувалися. 442 00:33:20,293 --> 00:33:22,501 Ділане, я не Лені. 443 00:33:23,626 --> 00:33:24,501 Я Джина. 444 00:33:27,834 --> 00:33:29,584 Та не заливай. 445 00:33:29,668 --> 00:33:31,209 Це занадто навіть для тебе. 446 00:33:31,293 --> 00:33:32,709 Там ще вгорі кружляв яструб, 447 00:33:32,793 --> 00:33:36,293 і ми обоє сказали, що хочемо бути, як яструб. Вільними. 448 00:33:36,376 --> 00:33:37,334 І сонце сідало, 449 00:33:37,418 --> 00:33:39,793 і я сказала, що маю повертатися, а ти спитав… 450 00:33:41,584 --> 00:33:44,626 Чи можна тебе поцілувати. 451 00:33:44,709 --> 00:33:46,668 Це було так мило, що ти спитав. 452 00:33:46,751 --> 00:33:48,918 Ні. Це була не ти. Це була Джина. 453 00:33:49,001 --> 00:33:52,209 Ні. На кінчику мого носа була маленька краплинка води, 454 00:33:52,293 --> 00:33:55,084 і ти витер її, перш ніж нахилитися. 455 00:33:55,168 --> 00:33:58,043 Я цього не забула. 456 00:33:59,709 --> 00:34:01,459 Джина могла розказати тобі все це. 457 00:34:11,459 --> 00:34:13,251 -Джино? -Так. 458 00:34:24,751 --> 00:34:26,709 Ти знаєш те, що Лені хотіла, щоб ти знав. 459 00:34:28,459 --> 00:34:30,251 Ти не знаєш правди. 460 00:34:32,751 --> 00:34:33,876 Гаразд, Джино. 461 00:34:36,543 --> 00:34:37,751 Розкажи мені свою правду. 462 00:35:08,251 --> 00:35:09,376 Дякую. 463 00:35:13,959 --> 00:35:15,709 Що це таке? 464 00:35:17,293 --> 00:35:21,543 Ти знала, що під час Вікторіанської епохи в людей був пунктик щодо квітів? 465 00:35:21,626 --> 00:35:23,709 І що кожна квітка мала певне значення? 466 00:35:23,793 --> 00:35:25,168 Я це чула. 467 00:35:25,251 --> 00:35:26,334 Ось ця… 468 00:35:27,251 --> 00:35:30,209 Ось ця означає «справжнє кохання». 469 00:35:32,584 --> 00:35:33,584 Беру. 470 00:35:36,334 --> 00:35:37,668 Думаєш, вона готова? 471 00:35:37,751 --> 00:35:39,543 Принцеса Метті та її ракета. 472 00:35:39,626 --> 00:35:40,876 Дай-но я поправлю корону. 473 00:35:41,501 --> 00:35:44,043 -Добре. -Гаразд. Принеси кошик із шаликами. 474 00:35:44,918 --> 00:35:45,959 Лише гляньте. 475 00:35:46,501 --> 00:35:49,043 Дуже дякую, що приглядаєш за нею. 476 00:35:49,126 --> 00:35:50,418 Я дуже вдячна за це. 477 00:35:50,501 --> 00:35:53,084 -То ти їдеш на урок із дайвінгу? -Так. 478 00:35:54,084 --> 00:35:55,751 А чого ти так вирядилася? 479 00:35:55,834 --> 00:35:59,501 Ти на ці заняття вже кілька тижнів ходиш. Що на тебе найшло? 480 00:36:01,668 --> 00:36:04,376 Знаєш, може, тобі скачати програму для побачень. 481 00:36:04,459 --> 00:36:05,626 «Програму для побачень»? 482 00:36:06,709 --> 00:36:08,918 Розпитай про це свою тітку Клавдію. 483 00:36:09,001 --> 00:36:10,334 Добраніч, сонечку. 484 00:36:10,418 --> 00:36:11,459 Бувай, матусю. 485 00:36:11,543 --> 00:36:14,251 Лінді така схвильована бути першим немовлям на Юпітері. 486 00:36:15,459 --> 00:36:16,626 Поїхали зі мною. 487 00:36:17,209 --> 00:36:20,001 Справді? Куди? 488 00:36:21,293 --> 00:36:22,834 Я вибрала містечко. 489 00:36:25,834 --> 00:36:28,459 Є люди, які дістануть нам свідоцтва про народження, 490 00:36:28,543 --> 00:36:31,251 паспорти, все, що може нам знадобитися. 491 00:36:31,918 --> 00:36:34,959 Я й досі намагаюся налагодити своє життя. 492 00:36:35,043 --> 00:36:36,418 -Тут? -Так. 493 00:36:39,126 --> 00:36:44,209 Ти справді хочеш бути тут після всього, що вони з тобою зробили? 494 00:36:51,668 --> 00:36:52,834 Давай почнемо спочатку. 495 00:37:09,834 --> 00:37:10,751 Тримай. 496 00:37:19,501 --> 00:37:21,626 Я не те принесла? Давай віднесу назад. 497 00:37:21,709 --> 00:37:22,834 Річ не в каві. 498 00:37:25,418 --> 00:37:27,126 Я не можу повірити, що ти це зробила. 499 00:37:27,876 --> 00:37:30,876 -Ми ж друзі, Лені. Найкращі друзі. -Що таке? 500 00:37:31,668 --> 00:37:32,876 Тримайся подалі від Ділана. 501 00:37:41,293 --> 00:37:42,501 Це тебе не стосується. 502 00:37:44,793 --> 00:37:47,376 Він мій кузен. Я за нього переймаюся. 503 00:37:49,084 --> 00:37:51,876 Я бачила, як твоя родина вже раз вижила його, Лені. 504 00:37:51,959 --> 00:37:52,959 Після пожежі. 505 00:37:53,501 --> 00:37:56,043 Ви не зробите це ще раз. Я вам не дозволю. 506 00:37:56,126 --> 00:37:58,459 Ніхто нікого не виживає, Меґ. 507 00:37:58,543 --> 00:38:01,084 Ясно? Усе лишилося в минулому. 508 00:38:01,168 --> 00:38:02,876 Ясно? Ми вже дорослі. 509 00:38:02,959 --> 00:38:06,959 Ми отримали другий шанс пізнати одне одного. 510 00:38:11,918 --> 00:38:16,959 Ти знаєш, як це — знайти людину, з якою ти маєш бути. 511 00:38:20,418 --> 00:38:23,126 Ти й Лісс. Я за вас щаслива. 512 00:38:26,168 --> 00:38:30,501 Але ж Трек і Джеррі нічого про це не знають, еге ж? 513 00:38:32,209 --> 00:38:33,126 Ти не посмієш. 514 00:38:33,209 --> 00:38:34,126 Перевір. 515 00:38:36,251 --> 00:38:37,293 Я його кохаю. 516 00:38:39,126 --> 00:38:41,959 І мені треба, щоб це лишалося таємницею. 517 00:38:55,459 --> 00:38:56,459 Позитивний. 518 00:39:00,834 --> 00:39:02,959 Що ж. Ну що ж… 519 00:39:05,334 --> 00:39:06,584 Гаразд. 520 00:39:10,543 --> 00:39:12,043 Ти впевнена, що це не від Джека? 521 00:39:12,126 --> 00:39:14,126 Так. У нас вже кілька тижнів не було сексу. 522 00:39:19,751 --> 00:39:21,251 То як ти хочеш вчинити? 523 00:39:23,126 --> 00:39:24,168 Як ти хочеш вчинити? 524 00:39:24,251 --> 00:39:26,209 Я хочу, щоб ти мала змогу вирішити. 525 00:39:29,251 --> 00:39:32,168 У нас так багато всього трапилося в житті, 526 00:39:32,251 --> 00:39:33,709 на що ми не мали впливу. 527 00:39:35,959 --> 00:39:38,668 Я хочу, щоб ти могла вплинути на це. 528 00:39:44,043 --> 00:39:45,334 Я кохаю тебе. 529 00:39:47,334 --> 00:39:49,418 Колись я мріяла… 530 00:39:51,418 --> 00:39:53,168 про втечу разом із тобою. 531 00:39:53,251 --> 00:39:55,876 Почати з тобою нове життя. Створити сім'ю. 532 00:39:58,001 --> 00:39:59,293 Це була моя мрія. 533 00:40:03,959 --> 00:40:05,709 І моя теж. 534 00:40:18,709 --> 00:40:20,918 А як же Метті і Джек? 535 00:40:22,334 --> 00:40:23,543 Я все зруйнувала. 536 00:40:24,543 --> 00:40:28,668 Я їх люблю, але не можна весь час брехати, як би довго я з ними не була. 537 00:40:30,501 --> 00:40:31,334 Гаразд. 538 00:40:39,459 --> 00:40:41,376 Ми не можемо чекати аж до дня народження. 539 00:40:43,501 --> 00:40:45,876 Треба їхати зараз. Поки вагітність непомітна. 540 00:40:45,959 --> 00:40:47,209 Нам знадобляться гроші. 541 00:40:49,043 --> 00:40:50,793 Ти зможеш дістати трохи в Лос-Анджелесі? 542 00:40:50,876 --> 00:40:54,709 Ні. Чарлі контролює всі рахунки. 543 00:40:54,793 --> 00:40:58,043 Він любить все контролювати. Кожну копійку. Він дізнається. 544 00:40:58,126 --> 00:41:00,251 А як щодо грошей з продажу книги? 545 00:41:00,334 --> 00:41:02,293 Це ж був бестселер, так? 546 00:41:02,376 --> 00:41:05,251 Так, це був бестселер. Але гроші давно скінчилися. 547 00:41:14,501 --> 00:41:15,709 Але я маю ідею. 548 00:41:16,418 --> 00:41:19,001 Як дістати гроші прямо зараз. 549 00:41:42,793 --> 00:41:44,834 ТИ МАЄШ ОБИДВА ЖИТТЯ ОБИРАЙ 550 00:41:49,418 --> 00:41:50,293 Зельдо! 551 00:41:53,168 --> 00:41:54,126 Вибач, мала. 552 00:41:58,459 --> 00:42:00,293 До цього не мало дійти. 553 00:42:56,209 --> 00:42:57,126 Джино? 554 00:42:58,001 --> 00:42:59,084 Мені потрібна допомога. 555 00:42:59,168 --> 00:43:00,501 Боже. 556 00:43:08,209 --> 00:43:09,459 Із тобою все гаразд. 557 00:43:09,543 --> 00:43:11,501 Я так довго там блукала. 558 00:43:11,584 --> 00:43:13,043 Усе добре. 559 00:43:13,126 --> 00:43:15,001 Я навіть не знав, чи ти жива. 560 00:43:19,251 --> 00:43:22,043 -Я мала застрелити Зельду. Вона втекла. -Нічого. 561 00:43:23,001 --> 00:43:26,293 Усе гаразд. Якщо з тобою все гаразд. 562 00:43:30,168 --> 00:43:33,043 Із дитиною все добре. Гаразд? 563 00:43:35,293 --> 00:43:38,209 Я дісталася хатини, щойно змогла. Я бачила тебе з Лені. 564 00:43:38,293 --> 00:43:40,376 Я привів її туди, щоб дізнатися, що їй відомо. 565 00:43:40,459 --> 00:43:42,959 Так, але вона вкрала паспорти й квитки. 566 00:43:43,626 --> 00:43:47,001 Чорт. Чорт! 567 00:43:48,959 --> 00:43:50,418 Не можна було лишати її саму. 568 00:43:53,376 --> 00:43:54,293 Вибач. 569 00:43:56,626 --> 00:43:58,043 Що ми робитимемо? 570 00:43:58,126 --> 00:43:59,834 Поїдемо з міста назавжди. 571 00:44:00,543 --> 00:44:02,793 Я піду на ту вечірку. Попрощаюся. 572 00:44:04,834 --> 00:44:05,668 Гаразд? 573 00:44:11,834 --> 00:44:13,334 Торт був гарний. 574 00:44:14,043 --> 00:44:16,501 Так, гарний. 575 00:44:20,043 --> 00:44:23,751 Глянь на місяць. Який гарний. 576 00:44:24,793 --> 00:44:25,834 Не хочу. 577 00:44:27,168 --> 00:44:28,751 Я серджуся на місіс Місяць. 578 00:44:29,334 --> 00:44:35,001 Коли матуся пропала, місіс Місяць не сказала мені, що з нею все гаразд. 579 00:44:39,376 --> 00:44:41,876 Що ж, але ж усе минулося. 580 00:44:41,959 --> 00:44:43,251 Правда? Із нею все було добре. 581 00:44:46,209 --> 00:44:49,376 Місіс Місяць мила, та вона тобі насправді не потрібна, правда? 582 00:44:50,334 --> 00:44:53,793 Навіть люди, яких ти любиш, але яких нема поруч, 583 00:44:55,293 --> 00:44:56,584 живуть у твоєму серці. 584 00:44:57,834 --> 00:44:58,918 Як от ми з тобою. 585 00:45:00,584 --> 00:45:02,626 Коли я дуже далеко від тебе, 586 00:45:03,834 --> 00:45:06,959 я тримаю тебе ось тут. 587 00:45:09,959 --> 00:45:13,459 А ти триматимеш мене ось тут? 588 00:45:15,251 --> 00:45:17,043 Так? Добре. 589 00:45:31,793 --> 00:45:34,501 Джино? Що ти тут робиш? 590 00:45:34,584 --> 00:45:36,001 Ми домовилися зустрітися тут. 591 00:45:37,126 --> 00:45:39,834 -Де Ділан? -Але ти подзвонила і змінила план. 592 00:45:39,918 --> 00:45:41,834 Ти мала бути в хатинці. 593 00:45:43,751 --> 00:45:46,376 Ні, це Лені. Господи. 594 00:45:53,793 --> 00:45:54,709 Ділане? 595 00:45:58,793 --> 00:46:00,918 О боже! Боже! 596 00:46:02,251 --> 00:46:03,876 Коханий. Усе гаразд. 597 00:46:03,959 --> 00:46:05,959 Ми поїдемо в лікарню. Давай. 598 00:46:06,626 --> 00:46:08,043 Усе добре. Тримаю. 599 00:46:14,376 --> 00:46:15,293 Джино. 600 00:46:15,876 --> 00:46:17,626 Джино, послухай. 601 00:46:17,709 --> 00:46:22,834 Тобі слід тікати від неї. Що б вона не казала. 602 00:46:22,918 --> 00:46:24,793 Не слухай її. 603 00:46:26,543 --> 00:46:28,084 -Просто тікай. -Ні. 604 00:46:28,168 --> 00:46:30,376 -Ми втечемо разом. -Пообіцяй мені. 605 00:46:32,543 --> 00:46:36,918 Тікай разом із нашою дитиною! 606 00:46:37,834 --> 00:46:40,209 Ні! Ми майже приїхали в лікарню. 607 00:46:40,293 --> 00:46:42,334 Дуже болить. 608 00:46:42,418 --> 00:46:43,334 Боже! 609 00:46:43,418 --> 00:46:44,959 Ні-ні. Любий! 610 00:46:45,751 --> 00:46:47,001 Ділане! Ділане, ні! 611 00:46:47,084 --> 00:46:49,334 Ми майже приїхали, любий. Чекай. 612 00:46:50,459 --> 00:46:51,501 Ділане, ні! 613 00:46:55,959 --> 00:46:57,209 Ні. 614 00:47:02,501 --> 00:47:03,793 Ні! 615 00:47:09,834 --> 00:47:11,584 Чорт! 616 00:47:38,584 --> 00:47:40,834 Прощавай, коханий. 617 00:49:22,209 --> 00:49:27,209 Переклад субтитрів: Володимир Лозицький