1 00:00:06,459 --> 00:00:09,376 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:13,168 --> 00:00:15,959 ‫يا إلهي. لا بأس يا حبيبي.‬ 3 00:00:18,834 --> 00:00:20,959 ‫يجب أن تبتعدي عنها.‬ 4 00:00:21,751 --> 00:00:24,918 ‫أنت وطفلنا. عديني بذلك.‬ 5 00:00:26,751 --> 00:00:29,459 ‫لا!‬ 6 00:00:35,334 --> 00:00:38,251 ‫د. "نفارو"…‬ 7 00:00:42,251 --> 00:00:43,251 ‫من هنا؟‬ 8 00:00:51,334 --> 00:00:52,501 ‫طفلي؟‬ 9 00:00:53,959 --> 00:00:55,709 ‫سأحضر الطبيب لك.‬ 10 00:00:56,543 --> 00:00:57,668 ‫أخبريني الآن.‬ 11 00:01:00,501 --> 00:01:01,501 ‫آسفة.‬ 12 00:01:08,084 --> 00:01:11,834 ‫ظننا أنك الفتاة المفقودة،‬ ‫لذلك اتصلنا بأسرتك.‬ 13 00:01:13,084 --> 00:01:14,876 ‫وأخبرونا بأنها أختك،‬ 14 00:01:14,959 --> 00:01:17,459 ‫ولكن الأخبار السارّة هي أنهم قادمون.‬ 15 00:01:17,543 --> 00:01:20,376 ‫لذا ارتاحي يا عزيزتي إلى أن يصلوا.‬ 16 00:01:41,334 --> 00:01:46,084 ‫د. "نفارو"، استدعاء إلى غرفة رقم 312.‬ 17 00:01:52,501 --> 00:01:55,543 ‫يلاحقانني يا "ليني". "تاورز" و"باين".‬ 18 00:01:56,293 --> 00:01:58,459 ‫قتلا "ديلان" والآن يريدانني.‬ 19 00:01:58,543 --> 00:02:01,209 ‫أمتأكدة أنهما هما؟ ألديك دليل؟‬ 20 00:02:01,293 --> 00:02:02,793 ‫أجل، لديّ دليل.‬ 21 00:02:02,876 --> 00:02:04,793 ‫يا للهول. اللعنة. أين أنت؟‬ 22 00:02:04,876 --> 00:02:06,793 ‫في حالة تنقل. لست في مأمن.‬ 23 00:02:06,876 --> 00:02:09,959 ‫أحتاج إلى مساعدتك يا أختي.‬ ‫أيمكنك المجيء لاصطحابي؟‬ 24 00:02:29,543 --> 00:02:30,543 ‫يا إلهي.‬ 25 00:02:31,293 --> 00:02:32,168 ‫"جورجيا"!‬ 26 00:03:00,376 --> 00:03:01,793 ‫"دليل"‬ 27 00:03:01,876 --> 00:03:04,709 ‫تم العثور عليها‬ ‫تحت المقعد الأمامي لسيارتك.‬ 28 00:03:04,793 --> 00:03:05,709 ‫ماذا؟‬ 29 00:03:23,084 --> 00:03:25,918 ‫"المأمور مقاطعة (إيستون)"‬ 30 00:03:29,376 --> 00:03:32,334 ‫تقولين إن "جينا" أوقعت بك.‬ 31 00:03:33,459 --> 00:03:34,293 ‫أجل.‬ 32 00:03:34,376 --> 00:03:37,501 ‫لم قد تفعل شيء كهذا؟‬ 33 00:03:37,584 --> 00:03:39,293 ‫إنها غير مستقرة.‬ 34 00:03:40,001 --> 00:03:43,251 ‫كانت كذلك منذ فترة طويلة.‬ 35 00:03:43,334 --> 00:03:48,793 ‫سأحتاج إلى دافع‬ ‫أقوى من "إنها عرضة للتقلبات المزاجية."‬ 36 00:03:49,584 --> 00:03:51,043 ‫ألا تعتقدين أنه من الغريب‬ 37 00:03:51,126 --> 00:03:56,584 ‫أن تكون هذه الصورة قد وصلت‬ ‫إلى صندوق الوارد الخاص بك من مصدر مجهول‬ 38 00:03:56,668 --> 00:03:59,793 ‫وأن مكالمة مجهولة أبلغتك‬ 39 00:03:59,876 --> 00:04:03,251 ‫بحقيقة أنه قد يكون لديّ دليل إدانة‬ ‫في سيارتي؟‬ 40 00:04:03,334 --> 00:04:08,334 ‫هل كان صوت المتصل ذكرًا أم أنثى؟‬ 41 00:04:09,834 --> 00:04:11,418 ‫تعرفين "مونت إيكو".‬ 42 00:04:11,501 --> 00:04:13,043 ‫يحمل الناس الضغينة لأجيال.‬ 43 00:04:13,126 --> 00:04:16,501 ‫يغضبون إذا رفعت السور ستة سنتيمترات.‬ 44 00:04:16,584 --> 00:04:18,959 ‫معظم الجرائم التي أحلها،‬ 45 00:04:19,043 --> 00:04:22,959 ‫تنتهي بسبب أن جارًا أو شريك عمل‬ 46 00:04:24,251 --> 00:04:25,251 ‫أو أختًا‬ 47 00:04:27,334 --> 00:04:28,543 ‫يسلمونهم.‬ 48 00:04:28,626 --> 00:04:29,459 ‫أجل.‬ 49 00:04:31,209 --> 00:04:33,501 ‫لذا إذا كانت "جينا"،‬ ‫فهي قدّمت مساعدة كبيرة.‬ 50 00:04:33,584 --> 00:04:34,876 ‫أجل. مساعدة كبيرة.‬ 51 00:04:34,959 --> 00:04:40,543 ‫وقد يعني ذلك أيضًا‬ ‫أنه من المحتمل أن يكون لديها معلومات‬ 52 00:04:40,626 --> 00:04:42,001 ‫أكثر مما تشاركه.‬ 53 00:04:56,959 --> 00:04:59,043 ‫"جينا مكليري"، أنت رهن الاعتقال.‬ 54 00:05:00,376 --> 00:05:01,668 ‫ماذا قالت لك؟‬ 55 00:05:01,751 --> 00:05:03,668 ‫لم تخبرني بشيء بعد.‬ 56 00:05:03,751 --> 00:05:05,459 ‫تحاول إلصاق هذا بي، أليس كذلك؟‬ 57 00:05:05,543 --> 00:05:06,918 ‫لا، هذا ليس بشأن "ديلان".‬ 58 00:05:07,001 --> 00:05:09,209 ‫هذا عن "روبرت كراغورن"،‬ 59 00:05:09,293 --> 00:05:13,001 ‫الذي مات إثر حريق‬ ‫في كنيسة مهجورة قبل 25 عامًا.‬ 60 00:05:13,084 --> 00:05:14,626 ‫تتذكّرين هذا، أليس كذلك؟‬ 61 00:05:15,418 --> 00:05:18,501 ‫- أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل.‬ ‫- ماذا؟‬ 62 00:05:32,751 --> 00:05:38,084 ‫الآن، لماذا تعتقدين أن "ليني"‬ ‫ستعدّ خطة كهذه؟‬ 63 00:05:38,168 --> 00:05:39,751 ‫ألديكما مشكلة معًا؟‬ 64 00:05:40,793 --> 00:05:41,668 ‫ليس بالضبط.‬ 65 00:05:42,334 --> 00:05:45,209 ‫رغم أنها كانت على علاقة مع حبيبك السابق.‬ 66 00:05:45,293 --> 00:05:46,918 ‫قد يثير هذا غضبي.‬ 67 00:05:47,001 --> 00:05:50,376 ‫لم تخبرني "ليني"‬ ‫أنها كانت على علاقة مع "ديلان".‬ 68 00:05:51,084 --> 00:05:56,459 ‫ولديّ حياة رائعة‬ ‫في "لوس أنجلوس" مع زوج أحبه كثيرًا.‬ 69 00:05:57,334 --> 00:05:59,251 ‫مشكلات "ليني" تخصها وحدها.‬ 70 00:06:00,376 --> 00:06:01,584 ‫أجل، هذا شعوري.‬ 71 00:06:01,668 --> 00:06:04,751 ‫تفتقرين إلى الدافع، لأنك لا تهتمين كثيرًا‬ 72 00:06:04,834 --> 00:06:07,001 ‫بمجرم سطحي.‬ 73 00:06:07,084 --> 00:06:08,751 ‫- لا أقصد الإهانة يا "ديلان".‬ ‫- أجل.‬ 74 00:06:09,376 --> 00:06:10,959 ‫لا، بل أهتم.‬ 75 00:06:11,043 --> 00:06:12,709 ‫كنت أحبه عندما كنا مراهقين،‬ 76 00:06:13,293 --> 00:06:15,793 ‫لكنني الآن متهمة بقتل شخص ما‬ 77 00:06:15,876 --> 00:06:18,668 ‫لا أعرفه حتى، مات في حريق قبل عقود.‬ 78 00:06:18,751 --> 00:06:22,501 ‫أود أن أعرف‬ ‫لماذا تطرحين ذلك الآن ولماذا أنا؟‬ 79 00:06:23,418 --> 00:06:26,376 ‫ثمة أشياء كثيرة حدثت مؤخرًا،‬ 80 00:06:26,459 --> 00:06:29,001 ‫مما جعلني أفكر.‬ 81 00:06:30,418 --> 00:06:33,918 ‫تم استجوابكم جميعًا ليلة الحريق.‬ 82 00:06:34,793 --> 00:06:37,584 ‫ولكن اختفى "ديلان" من المدينة بعدها‬ ‫واضطُررت إلى ترك القضية.‬ 83 00:06:37,668 --> 00:06:43,126 ‫لم يكن لديّ ما يكفي لاتهامه‬ ‫أو حتى ملاحقته، لكن الأمر كان مريبًا.‬ 84 00:06:43,793 --> 00:06:47,459 ‫ثم في الآونة الأخيرة، اختفت أختك.‬ 85 00:06:47,543 --> 00:06:49,459 ‫لذا كما يمكنك أن تتخيلي،‬ 86 00:06:49,543 --> 00:06:56,126 ‫أريد بشدة معرفة‬ ‫كيف ترتبط كلّ هذه الأشياء ببعضها.‬ 87 00:06:56,209 --> 00:07:00,168 ‫ويبدو أن "ديلان" دائمًا‬ ‫هو محور هذه الأشياء.‬ 88 00:07:00,876 --> 00:07:03,251 ‫فضلًا عنك أنت وأختك.‬ 89 00:07:04,709 --> 00:07:06,709 ‫ربما تريدين مساعدتي في ذلك.‬ 90 00:07:08,084 --> 00:07:11,168 ‫كما أخبرتك عندما كنت مراهقة،‬ ‫لم أشعل النار.‬ 91 00:07:14,376 --> 00:07:16,043 ‫كنت في حفل الهالوين.‬ 92 00:07:55,251 --> 00:07:56,084 ‫من هذا؟‬ 93 00:07:56,876 --> 00:07:58,418 ‫- هل تريدينني أن أتحقق؟‬ ‫- رجاءً.‬ 94 00:07:58,501 --> 00:07:59,459 ‫بالطبع.‬ 95 00:08:11,209 --> 00:08:13,209 ‫حريق! تبًا، ثمة حريق!‬ 96 00:08:13,293 --> 00:08:15,834 ‫تبًا. ثمة حريق! علينا الخروج من هنا!‬ 97 00:08:18,918 --> 00:08:21,501 ‫مهلًا! ثمة حريق!‬ 98 00:08:21,584 --> 00:08:22,959 ‫اذهبي! سأحضره.‬ 99 00:08:23,584 --> 00:08:25,168 ‫ثمة حريق!‬ 100 00:08:26,918 --> 00:08:28,376 ‫- اذهبي!‬ ‫- "ديلان"!‬ 101 00:08:28,459 --> 00:08:30,001 ‫اذهبي! سأحضره.‬ 102 00:08:40,959 --> 00:08:41,918 ‫"ديلان"!‬ 103 00:08:43,875 --> 00:08:45,918 ‫- "ديلان"!‬ ‫- "جينا"!‬ 104 00:08:46,001 --> 00:08:47,959 ‫لا يزال "ديلان" هناك ومعه شخص آخر.‬ 105 00:08:48,043 --> 00:08:50,084 ‫سيكون بخير. فلنذهب!‬ 106 00:09:04,918 --> 00:09:08,751 ‫"جينا"! عليك أن تبدّلي معي الآن.‬ 107 00:09:08,834 --> 00:09:10,209 ‫لماذا؟‬ 108 00:09:10,293 --> 00:09:12,043 ‫كي لا تعتقلك الشرطة مع "ديلان".‬ 109 00:09:12,126 --> 00:09:13,459 ‫كنت في الحفل كلّ هذا الوقت.‬ 110 00:09:13,543 --> 00:09:16,959 ‫كلّ من كان في تلك الكنيسة‬ ‫سيواجه الكثير من المتاعب.‬ 111 00:09:17,668 --> 00:09:18,543 ‫اتفقنا؟‬ 112 00:09:19,084 --> 00:09:20,834 ‫سأحميك يا "جينا".‬ 113 00:09:32,459 --> 00:09:36,834 ‫يمكنك ملاحظة‬ ‫سبب كوني متشككة قليلًا في قصتك،‬ 114 00:09:36,918 --> 00:09:38,918 ‫بشأن أن "ليني" هي من أشعلت الحريق.‬ 115 00:09:39,001 --> 00:09:42,418 ‫لأن الشخص الوحيد‬ ‫الذي يستطيع إثبات ذلك ميت.‬ 116 00:09:42,501 --> 00:09:46,376 ‫وأعتقد أن لديك شخصًا يمكنه دعم نظريتك؟‬ 117 00:09:47,418 --> 00:09:49,584 ‫دعيني أخمن، هذا الشخص هو "ليني".‬ 118 00:09:49,668 --> 00:09:52,751 ‫قالت "ليني" إنها لم تدخل الكنيسة قط.‬ ‫لذا ليست هي.‬ 119 00:09:53,418 --> 00:09:54,751 ‫وأنت تصدّقينها.‬ 120 00:09:54,834 --> 00:09:56,959 ‫استجوبت كلتيكما في تلك الليلة‬ 121 00:09:57,043 --> 00:10:01,126 ‫وادعيتما أنكما كنتما في الحفل طوال الوقت.‬ 122 00:10:01,209 --> 00:10:04,043 ‫ولا يمكن لأي طفل‬ ‫أن يقول خلاف ذلك، بالتأكيد.‬ 123 00:10:06,251 --> 00:10:09,459 ‫أجل، هذا ينجح مع "ليني". ألا تعتقدين ذلك؟‬ 124 00:10:09,543 --> 00:10:13,168 ‫ما أعتقده هو أن كلتيكما تفعلان ذلك‬ ‫منذ فترة طويلة.‬ 125 00:10:13,251 --> 00:10:15,876 ‫تسببان المتاعب ثم تخرجان منها،‬ 126 00:10:15,959 --> 00:10:18,418 ‫باستغلال كونكما توأمتين لإرباك الناس.‬ 127 00:10:18,501 --> 00:10:22,709 ‫تخدعان الناس بشكل منتظم لأغراضكما الخاصة،‬ ‫أليس هذا صحيحًا؟‬ 128 00:10:25,959 --> 00:10:26,793 ‫ربما.‬ 129 00:10:28,209 --> 00:10:29,126 ‫كطفلتين،‬ 130 00:10:29,709 --> 00:10:33,793 ‫لكننا لم نفعل ذلك منذ وقت طويل. عدا…‬ 131 00:10:35,251 --> 00:10:38,001 ‫ربما ترغبين في سؤال "ليني" كيف حصلت‬ 132 00:10:38,084 --> 00:10:40,834 ‫على شيك بمبلغ 60 ألف دولار‬ 133 00:10:40,918 --> 00:10:43,126 ‫سُحب مباشرةً من حسابي المصرفي.‬ 134 00:10:56,584 --> 00:10:57,751 ‫إذًا…‬ 135 00:10:58,959 --> 00:11:03,959 ‫أجريت مكالمة مع "إريك"‬ ‫من المصرف بخصوص هذا.‬ 136 00:11:04,584 --> 00:11:06,668 ‫ودعيني أخبرك بشيء، كان نزقًا.‬ 137 00:11:06,751 --> 00:11:08,209 ‫أعتقد أن الوقت متأخر.‬ 138 00:11:08,293 --> 00:11:12,209 ‫لكن حتى في هذه الساعة المتأخرة،‬ ‫ذاكرته جيدة جدًا.‬ 139 00:11:12,293 --> 00:11:16,584 ‫يبدو أنه كان هناك بعض الالتباس‬ ‫حول بطاقة هوية مفقودة،‬ 140 00:11:16,668 --> 00:11:19,043 ‫والتي ظهرت فجأة، ومفاجأة،‬ 141 00:11:19,126 --> 00:11:21,668 ‫كان "ديلان" متورطًا.‬ 142 00:11:22,251 --> 00:11:26,376 ‫الجزء الذي يحيرني هو،‬ ‫إذا استلمت "جينا" الشيك،‬ 143 00:11:26,459 --> 00:11:30,793 ‫فكيف تمكنت من تسليمه إلى "تاورز"؟‬ 144 00:11:31,376 --> 00:11:35,334 ‫أعطتني الشيك في الحفل.‬ 145 00:11:35,418 --> 00:11:36,334 ‫أجل.‬ 146 00:11:37,376 --> 00:11:40,793 ‫كهدية، لأنها تعرف أنني و"جاك"‬ ‫نواجه المشاكل في المزرعة.‬ 147 00:11:41,626 --> 00:11:43,251 ‫لذا فإن التوتر الذي شهدته،‬ 148 00:11:43,334 --> 00:11:46,209 ‫والذي شهده الكثير من الأشخاص في الحفل،‬ 149 00:11:46,293 --> 00:11:47,501 ‫كان حول هذه الأموال.‬ 150 00:11:48,501 --> 00:11:50,126 ‫أعتقد أنها غيورة.‬ 151 00:11:51,293 --> 00:11:55,459 ‫مستاءة من هذه الحياة الرائعة‬ ‫التي نعيشها أنا و"جاك".‬ 152 00:11:55,543 --> 00:12:00,501 ‫إذا كانت حياتك رائعة،‬ ‫فلماذا تربطك علاقة بـ"ديلان"؟‬ 153 00:12:00,584 --> 00:12:03,668 ‫لم أكن في علاقة مع "ديلان".‬ 154 00:12:03,751 --> 00:12:06,043 ‫كنت أحاول مساعدته على حل مشاكله.‬ 155 00:12:06,126 --> 00:12:10,126 ‫وهذا يتضمن سرقة الكيتامين من مكتب "جاك"‬ 156 00:12:10,209 --> 00:12:11,459 ‫لبيعه في الشارع؟‬ 157 00:12:12,834 --> 00:12:13,959 ‫لم أفعل ذلك قط.‬ 158 00:12:17,834 --> 00:12:19,084 ‫هذا غريب.‬ 159 00:12:21,876 --> 00:12:24,459 ‫انتظري هنا لدقيقة، مفهوم؟‬ 160 00:12:37,168 --> 00:12:38,668 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- أبي.‬ 161 00:12:38,751 --> 00:12:40,126 ‫لم أحضرتك إلى هنا؟‬ 162 00:12:40,209 --> 00:12:43,168 ‫تتلاعب بي. تتلاعب بكلينا.‬ 163 00:12:43,251 --> 00:12:46,001 ‫ألم تقل شيئًا؟ لم تقل شيئًا عن…‬ 164 00:12:46,084 --> 00:12:47,584 ‫حبيبتي "ليني".‬ 165 00:12:48,376 --> 00:12:52,043 ‫تعتقد "فلوس" أن "جينا" أشعلت النار‬ ‫في اليوم الذي قُتل فيه ذلك الرجل.‬ 166 00:12:52,626 --> 00:12:55,334 ‫وأنت هنا بسبب مقتل "ديلان"؟‬ 167 00:12:55,918 --> 00:12:59,626 ‫هذه ليست عائلتي،‬ ‫ولستما الفتاتين اللتين ربيتهما.‬ 168 00:13:00,668 --> 00:13:02,126 ‫سأصلح هذا يا أبي.‬ 169 00:13:03,126 --> 00:13:04,043 ‫اتفقنا؟‬ 170 00:13:11,376 --> 00:13:12,918 ‫سأظل أحبك مهما حدث.‬ 171 00:13:15,126 --> 00:13:17,251 ‫- مهما حدث.‬ ‫- أعلم.‬ 172 00:13:32,751 --> 00:13:34,376 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 173 00:13:36,709 --> 00:13:37,584 ‫حسنًا.‬ 174 00:13:39,334 --> 00:13:41,251 ‫أسمحت لـ"فيكتور" بالدخول؟‬ 175 00:13:41,334 --> 00:13:43,668 ‫أجل، أدخلته هناك. يدير هذا المكان.‬ 176 00:13:43,751 --> 00:13:45,168 ‫يعرف بشأن الكيتامين.‬ 177 00:13:45,751 --> 00:13:47,293 ‫لكنها تبقيه هادئًا رغم ذلك.‬ 178 00:13:48,126 --> 00:13:50,751 ‫عاد الاختبار من الكوخ.‬ 179 00:13:50,834 --> 00:13:54,251 ‫ليست لدينا بصمات الأختين فحسب،‬ ‫ولكن لدينا حمضهما النووي أيضًا.‬ 180 00:13:54,334 --> 00:13:56,209 ‫بالطبع. لماذا قد يكون بسيطًا؟‬ 181 00:13:56,293 --> 00:13:57,543 ‫هنا يكمن الأمر.‬ 182 00:13:58,293 --> 00:14:01,418 ‫حللوا الحمض النووي على الأطباق وفي الخزائن‬ 183 00:14:01,501 --> 00:14:04,543 ‫والمناشف في السلة‬ ‫وكلّ شيء كان موجودًا منذ فترة،‬ 184 00:14:04,626 --> 00:14:08,876 ‫وكان يخص "ديلان" و"جينا".‬ 185 00:14:08,959 --> 00:14:10,584 ‫لا، تقصدين "ليني".‬ 186 00:14:11,418 --> 00:14:12,418 ‫أقصد "جينا".‬ 187 00:14:23,334 --> 00:14:28,459 ‫"باولا"، هل انتهيت‬ ‫من فحص لقطات كاميرات المراقبة؟‬ 188 00:14:28,543 --> 00:14:30,709 ‫لا، كنا مشتتين قليلًا.‬ 189 00:14:30,793 --> 00:14:33,334 ‫- أجل، أريدك أن تفعلي ذلك الآن.‬ ‫- لماذا؟‬ 190 00:14:33,918 --> 00:14:35,084 ‫لديّ فكرة.‬ 191 00:14:41,418 --> 00:14:42,876 ‫هل كنت تشاركينه؟‬ 192 00:14:42,959 --> 00:14:44,959 ‫ماذا؟ من؟‬ 193 00:14:45,668 --> 00:14:48,251 ‫"ديلان". هل كنت تشاركينه؟‬ 194 00:14:48,334 --> 00:14:49,543 ‫يا للهول.‬ 195 00:14:49,626 --> 00:14:52,168 ‫أول ما يُقال عن الأختين "مكليري"‬ 196 00:14:52,251 --> 00:14:53,459 ‫أنهما يتشاركان كلّ شيء.‬ 197 00:14:53,543 --> 00:14:54,876 ‫لا تعرفيننا.‬ 198 00:14:56,043 --> 00:14:59,293 ‫ليست لديك فكرة عما نحن عليه.‬ ‫ولا أي شخص آخر.‬ 199 00:14:59,376 --> 00:15:01,084 ‫إذًا ساعديني على فهم لماذا لديّ‬ 200 00:15:01,168 --> 00:15:02,876 ‫كلا مجموعتي البصمات في الكوخ.‬ 201 00:15:02,959 --> 00:15:04,793 ‫هذا سؤال وجيه لـ"جينا".‬ 202 00:15:04,876 --> 00:15:06,834 ‫التي قالت إنها لم تكن تعلم‬ ‫أنك في علاقة معه؟‬ 203 00:15:06,918 --> 00:15:08,918 ‫المعذرة، ولكن هل تعلمين؟‬ 204 00:15:09,001 --> 00:15:12,168 ‫أعتقد أنها فعلت‬ ‫وكانت القشة الأخيرة التي قصمت ظهر البعير.‬ 205 00:15:12,251 --> 00:15:15,876 ‫كان الشيء الوحيد‬ ‫الذي لم تستطع مشاركته معك.‬ 206 00:15:16,751 --> 00:15:19,876 ‫أو ربما لم تستطيعي مشاركته معها.‬ ‫أيهما أصح يا "ليني"؟‬ 207 00:15:19,959 --> 00:15:20,793 ‫إنك مبالغة.‬ 208 00:15:20,876 --> 00:15:24,793 ‫أختان غيورتان لديهما تاريخ مؤكد‬ ‫من نوبات العنف.‬ 209 00:15:24,876 --> 00:15:25,918 ‫مثل ماذا؟‬ 210 00:15:26,001 --> 00:15:29,751 ‫مثل "كلوديا".‬ ‫مثل حريق الكنيسة وهذه الجريمة الآن.‬ 211 00:15:29,834 --> 00:15:31,084 ‫يا إلهي.‬ 212 00:15:31,168 --> 00:15:34,626 ‫القتال على علاقة قديمة‬ ‫وبطريقة ما ينتهي به المطاف ميتًا‬ 213 00:15:34,709 --> 00:15:37,584 ‫بعد محاولة سرقة فاشلة كنت متورطة فيها.‬ 214 00:15:37,668 --> 00:15:39,834 ‫أعتقد أنني جاهزة الآن للمحامي الخاص بي.‬ 215 00:15:39,918 --> 00:15:41,168 ‫أؤكد أنك كذلك.‬ 216 00:15:43,168 --> 00:15:45,626 ‫أيتها المأمور، أحتاج إليك لدقيقة.‬ 217 00:16:04,918 --> 00:16:05,918 ‫عمل رائع.‬ 218 00:16:06,793 --> 00:16:08,251 ‫هل تعلمين يا "جينا"؟‬ 219 00:16:08,334 --> 00:16:11,918 ‫أنا اجتماعية حقًا.‬ 220 00:16:12,001 --> 00:16:16,168 ‫أتعرفين لماذا؟‬ ‫لأن الناس ينقسمون إلى أنماط.‬ 221 00:16:17,043 --> 00:16:22,168 ‫الأشياء التي يفعلونها مرارًا وتكرارًا‬ ‫تكشف حقيقتهم حقًا.‬ 222 00:16:22,251 --> 00:16:27,043 ‫لذا عندما لا تكون الأمور منطقية،‬ ‫عندما تخرج عن النمط،‬ 223 00:16:27,126 --> 00:16:29,168 ‫أنتبه حينها.‬ 224 00:16:30,126 --> 00:16:34,918 ‫هذا هو النمط الذي أعددته لـ"ليني"‬ ‫والذي لم تحب سماعه.‬ 225 00:16:35,001 --> 00:16:40,459 ‫لكنني اعتقدت‬ ‫أنه ربما يكون لديك تجربة مختلفة…‬ 226 00:16:43,793 --> 00:16:46,626 ‫كانت كلتاكما تربك الغرباء‬ 227 00:16:46,709 --> 00:16:48,834 ‫ما دمتما على قيد الحياة.‬ 228 00:16:48,918 --> 00:16:51,251 ‫بمجرد وقوع مشكلة، فأنتما تشوشان الناس‬ 229 00:16:51,334 --> 00:16:53,084 ‫حول هوية كلّ منكما،‬ 230 00:16:53,626 --> 00:16:57,334 ‫ولكن عندما يتعلق الأمر بالمشاعر،‬ 231 00:16:57,418 --> 00:16:59,376 ‫الجانب العاطفي للأشياء،‬ 232 00:17:00,459 --> 00:17:02,501 ‫يبدو دائمًا أنه يشير إليك.‬ 233 00:17:03,793 --> 00:17:06,708 ‫أخبرني "فيكتور"‬ ‫أن أمك كانت تفرّق بينكما هكذا.‬ 234 00:17:08,043 --> 00:17:12,333 ‫"جينا" هي التي تشعر بالأشياء أكثر قليلًا.‬ 235 00:17:34,793 --> 00:17:38,959 ‫يعترف المستشفى بأن مجهولة أجهضت.‬ 236 00:17:40,918 --> 00:17:44,584 ‫ظنوا أنها "ليني"، لكنها كانت أنت.‬ 237 00:17:44,668 --> 00:17:46,418 ‫وهذا الطفل كان ابن "ديلان".‬ 238 00:17:47,459 --> 00:17:49,751 ‫هل أنا محقة؟ أعتقد ذلك.‬ 239 00:17:50,376 --> 00:17:55,168 ‫كان حبك العظيم وكان ذلك الطفل هبة.‬ 240 00:17:55,251 --> 00:17:57,918 ‫هذا شاعري. إنه نمطك.‬ 241 00:17:59,876 --> 00:18:02,459 ‫ولكن هنا حيث لا يصمد النمط.‬ 242 00:18:03,251 --> 00:18:06,293 ‫الجزء الذي يجب أن أنتبه إليه الآن.‬ 243 00:18:08,168 --> 00:18:09,751 ‫التوقيت لا يدعم ذلك.‬ 244 00:18:11,251 --> 00:18:13,584 ‫لأنك أتيت إلى المدينة قبل أيام قليلة فقط.‬ 245 00:18:14,709 --> 00:18:20,293 ‫لذا أحتاج إلى سماع الحقيقة منك يا "جينا".‬ 246 00:18:20,834 --> 00:18:25,334 ‫ماذا كان سيريدك "ديلان" أن تفعليه‬ ‫في هذه اللحظة لتكريمه؟‬ 247 00:18:40,751 --> 00:18:42,001 ‫أرادني أن أذهب.‬ 248 00:18:44,959 --> 00:18:46,209 ‫وألّا أعود أبدًا.‬ 249 00:18:48,251 --> 00:18:50,751 ‫لذا أجل، هناك نمط.‬ 250 00:18:52,751 --> 00:18:53,668 ‫وها هو.‬ 251 00:18:55,293 --> 00:18:57,334 ‫كلّ عام منذ ولادة "ماتي"،‬ 252 00:18:58,418 --> 00:19:03,126 ‫نتبادل أنا و"ليني" حياتينا في عيد ميلادنا.‬ 253 00:19:10,793 --> 00:19:12,418 ‫تعبثين معي مرة أخرى.‬ 254 00:19:13,709 --> 00:19:16,376 ‫كنت أعمل على هذا لمدة 25 عامًا.‬ 255 00:19:16,959 --> 00:19:18,834 ‫أحاول ربط كلّ شيء.‬ 256 00:19:20,543 --> 00:19:23,501 ‫هل تعتقدين أنني بهذا الغباء؟‬ 257 00:19:24,209 --> 00:19:26,793 ‫مجرد سوداء ريفية ساذجة‬ 258 00:19:26,876 --> 00:19:28,793 ‫لا تفقه شيئًا.‬ 259 00:19:28,876 --> 00:19:31,584 ‫بحقك يا "جينا"! توقّفي عن العبث!‬ 260 00:20:02,209 --> 00:20:04,626 ‫بم أخبرك أيتها المأمور،‬ 261 00:20:04,709 --> 00:20:07,959 ‫لن تصدّقي شيئًا تقوله "جينا".‬ 262 00:20:08,043 --> 00:20:12,543 ‫فهي روح مضطربة، أليس كذلك؟‬ 263 00:20:14,293 --> 00:20:15,584 ‫نعرف ذلك جميعًا.‬ 264 00:20:16,793 --> 00:20:22,209 ‫ستتلاعب بك وتجعلك تصدّقين أشياء غير صحيحة.‬ 265 00:20:22,793 --> 00:20:24,584 ‫ولن تجعلك تفهمين شيئًا.‬ 266 00:20:24,668 --> 00:20:27,418 ‫كما فعلت من قبل.‬ 267 00:20:28,626 --> 00:20:30,751 ‫ستفعلها ثانيةً.‬ 268 00:20:39,459 --> 00:20:40,334 ‫أرأيت؟‬ 269 00:20:41,959 --> 00:20:42,876 ‫يا إلهي.‬ 270 00:20:46,501 --> 00:20:47,626 ‫الأمر ليس صعبًا.‬ 271 00:20:48,501 --> 00:20:50,293 ‫نعيش بداخل حياة بعضنا.‬ 272 00:20:50,376 --> 00:20:54,376 ‫نخدع الجميع من دون أخطاء.‬ 273 00:20:55,751 --> 00:20:58,418 ‫لذلك لا يمكنك أن تثقي حقًا‬ ‫بمن تظهر في هذا الفيديو.‬ 274 00:20:58,501 --> 00:21:02,918 ‫لا يمكنك التأكد‬ ‫ممن هربت عبر الغابة بالأحصنة،‬ 275 00:21:03,001 --> 00:21:04,834 ‫ومن أشعلت الحريق أو دفعت "كلوديا"‬ 276 00:21:04,918 --> 00:21:07,001 ‫أو قتلت "ديلان".‬ 277 00:21:09,459 --> 00:21:12,918 ‫لأن لا أحد يعرفنا.‬ 278 00:21:15,959 --> 00:21:17,001 ‫إلا أنفسنا.‬ 279 00:21:20,709 --> 00:21:22,584 ‫إذا كان ما تقولينه صحيحًا،‬ 280 00:21:24,334 --> 00:21:29,918 ‫فأنت ترتكبين سرقة الهوية‬ ‫والاحتيال المصرفي وتعدد الأزواج…‬ 281 00:21:30,001 --> 00:21:32,418 ‫وأنا أستهلّ فحسب.‬ 282 00:21:33,626 --> 00:21:35,918 ‫عندما تقولين "أنت"،‬ 283 00:21:37,418 --> 00:21:39,209 ‫من تقصدين بالضبط؟‬ 284 00:21:40,251 --> 00:21:42,793 ‫لأنني لست متأكدة من أنني أعرف بعد الآن.‬ 285 00:21:54,459 --> 00:21:55,584 ‫يمكنك الذهاب.‬ 286 00:21:57,626 --> 00:21:59,751 ‫لا يمكنني اتهام أي منكما‬ 287 00:21:59,834 --> 00:22:03,709 ‫إن كنت لا أعرف أيًا منكما ارتكبت الجريمة.‬ 288 00:22:04,459 --> 00:22:07,626 ‫في كلا القضيتين، الحريق ومقتل "ديلان".‬ 289 00:22:08,876 --> 00:22:11,501 ‫أجل، أخبرتني "جينا" عن التبديل.‬ 290 00:22:12,126 --> 00:22:15,543 ‫كيف تبدّلان حياة بعضكما في عيد ميلادكما.‬ 291 00:22:17,001 --> 00:22:19,626 ‫مما يجعل حياتي هنا أكثر صعوبة.‬ 292 00:22:19,709 --> 00:22:23,626 ‫وأتوقع حياتيكما أيضًا، بعد أن علم الجميع.‬ 293 00:22:27,709 --> 00:22:28,584 ‫أيمكنني الذهاب؟‬ 294 00:22:29,876 --> 00:22:31,043 ‫في الوقت الحالي.‬ 295 00:22:32,209 --> 00:22:34,459 ‫سيُطلب منك تسليم جواز السفر الخاص بك‬ 296 00:22:34,543 --> 00:22:37,293 ‫والبقاء في المدينة لحين إشعار آخر.‬ 297 00:22:38,751 --> 00:22:40,959 ‫في مرحلة ما،‬ 298 00:22:42,418 --> 00:22:44,501 ‫اقترفت إحداكما خطأ.‬ 299 00:22:45,084 --> 00:22:46,584 ‫وسأكتشفه.‬ 300 00:22:46,668 --> 00:22:52,418 ‫لا يهمني كم من الوقت يلزم‬ ‫أو ما يجب عليّ فعله، سأكتشف أمركما.‬ 301 00:22:59,584 --> 00:23:01,793 ‫حظًا سعيدًا في إيجاد محام.‬ 302 00:23:20,709 --> 00:23:22,418 ‫المأمور "فلوس"، كم تبقّى من الوقت؟‬ 303 00:23:22,501 --> 00:23:24,418 ‫انتهينا. أطلقت سراح كلتيهما.‬ 304 00:23:24,501 --> 00:23:25,709 ‫مهلًا، ماذا حدث؟‬ 305 00:23:25,793 --> 00:23:28,126 ‫لم لا تسألهما يا "فيكتور"؟‬ 306 00:23:34,876 --> 00:23:37,459 ‫"نُزل (ريفرسايد)"‬ 307 00:23:37,543 --> 00:23:38,959 ‫لا بد أن العبء قد زال.‬ 308 00:23:40,418 --> 00:23:41,751 ‫كُشفت الحقيقة أخيرًا.‬ 309 00:23:43,709 --> 00:23:44,793 ‫أجل.‬ 310 00:23:45,793 --> 00:23:47,168 ‫قرأت ملاحظاتك.‬ 311 00:23:48,293 --> 00:23:49,418 ‫توقعت ذلك.‬ 312 00:23:50,793 --> 00:23:53,668 ‫لماذا تحمّلت الأمر طوال هذه السنوات؟‬ 313 00:23:55,043 --> 00:23:57,959 ‫استغرق الأمر بعض الوقت حتى أتأكد‬ 314 00:23:58,043 --> 00:24:03,459 ‫ثم شعرت أن هذا هو ما تحتاجين إليه.‬ 315 00:24:03,543 --> 00:24:05,418 ‫وإذا كان ذلك يعني مشاركتك…‬ 316 00:24:05,501 --> 00:24:09,459 ‫فسأضع مشاعري المجروحة جانبًا‬ 317 00:24:09,543 --> 00:24:11,751 ‫كي أفهم كيف أحبك بشكل أفضل.‬ 318 00:24:12,918 --> 00:24:14,126 ‫كيف أحب كلتيكما.‬ 319 00:24:16,626 --> 00:24:18,084 ‫هل أحببتها أيضًا؟‬ 320 00:24:20,251 --> 00:24:21,418 ‫هل هذا يزعجك؟‬ 321 00:24:22,001 --> 00:24:22,834 ‫لا.‬ 322 00:24:25,126 --> 00:24:27,251 ‫- ستظل المعالج النفسي دائمًا.‬ ‫- لا،‬ 323 00:24:28,668 --> 00:24:31,209 ‫الشخص الذي يهتم بك دائمًا.‬ 324 00:24:31,834 --> 00:24:34,876 ‫والشخص الذي يريد حقًا أن يراك تجدين طريقك‬ 325 00:24:34,959 --> 00:24:38,543 ‫في أن تصبحي مدركة لذاتك.‬ 326 00:24:38,626 --> 00:24:42,168 ‫أرى أنك الآن أقرب‬ ‫مما كنت عليه من قبل، أليس كذلك؟‬ 327 00:24:43,168 --> 00:24:46,459 ‫أو مما كنت عليه مع "ديلان".‬ 328 00:24:49,626 --> 00:24:51,876 ‫لم أقصد أن أجرحك حقًا.‬ 329 00:24:51,959 --> 00:24:54,209 ‫أعلم.‬ 330 00:24:55,918 --> 00:24:58,168 ‫ولكنني سأكون كاذبًا‬ ‫إذا أخبرتك أنه لا يجرح.‬ 331 00:25:10,293 --> 00:25:11,543 ‫ما حدث قد حدث.‬ 332 00:25:16,459 --> 00:25:17,293 ‫أجل.‬ 333 00:25:35,251 --> 00:25:37,251 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 334 00:25:39,501 --> 00:25:42,001 ‫لا تظنين حقًا أن الأمر بخير.‬ 335 00:25:42,084 --> 00:25:43,168 ‫"جاك"، دعني فقط…‬ 336 00:25:43,251 --> 00:25:45,293 ‫تحصل "فلوس" على أمر تفتيش.‬ 337 00:25:45,376 --> 00:25:47,626 ‫إنها مهتمة حقًا بالفستان الذي كنت ترتدينه‬ 338 00:25:47,709 --> 00:25:49,251 ‫في ليلة مقتل "ديلان".‬ 339 00:25:50,251 --> 00:25:52,918 ‫ألا تعتقد أنه كان بإمكاني فعل ذلك؟‬ 340 00:25:53,001 --> 00:25:55,918 ‫ليست "ليني" التي عرفتها من قبل. ولكن الآن؟‬ 341 00:25:58,084 --> 00:25:59,334 ‫منذ متى يا "ليني"؟‬ 342 00:26:00,751 --> 00:26:03,084 ‫- كم مرة تبادلتما فيها؟‬ ‫- هل هذا يهم الآن؟‬ 343 00:26:03,876 --> 00:26:06,959 ‫فعلت ذلك من أجل "جينا".‬ ‫لم أتوقع أن يدوم لهذه الفترة الطويلة.‬ 344 00:26:07,043 --> 00:26:07,876 ‫من أجل "جينا"؟‬ 345 00:26:09,418 --> 00:26:10,876 ‫من يهتم بـ"جينا"؟‬ 346 00:26:12,168 --> 00:26:13,209 ‫ماذا عني؟‬ 347 00:26:14,293 --> 00:26:15,501 ‫ماذا عن ابنتك؟‬ 348 00:26:15,584 --> 00:26:18,959 ‫كيف يمكنك تركها لمدة عام كل مرة‬ ‫مع أختك تحديدًا؟‬ 349 00:26:19,043 --> 00:26:20,126 ‫لا، إنها تحب "ماتي".‬ 350 00:26:20,209 --> 00:26:22,126 ‫خدعت الجميع يا "ليني"‬ 351 00:26:22,209 --> 00:26:23,834 ‫ودمرت حياتنا هنا‬ 352 00:26:23,918 --> 00:26:26,084 ‫من دون أدنى تفكير في العواقب.‬ 353 00:26:26,793 --> 00:26:30,251 ‫تاريخ عائلتي كلّه مرتبط بـ"مونت إيكو".‬ 354 00:26:30,334 --> 00:26:34,626 ‫كيف سأمشي في المدينة التي نشأت فيها‬ ‫من دون أن يهمس الناس،‬ 355 00:26:34,709 --> 00:26:37,709 ‫"ها هو (جاك) المسكين،‬ ‫هل تعتقد حقًا أنه لم يكن يعرف؟"‬ 356 00:26:37,793 --> 00:26:39,376 ‫"أؤكد أنه كان يعرف وأحب الأمر."‬ 357 00:26:40,584 --> 00:26:42,126 ‫دمرت سمعتي‬ 358 00:26:42,209 --> 00:26:45,209 ‫وعمل عائلتي ومستقبل ابنتنا إلى الأبد!‬ 359 00:26:45,793 --> 00:26:46,709 ‫ومن أجل ماذا؟‬ 360 00:26:47,459 --> 00:26:48,334 ‫أبي.‬ 361 00:26:51,709 --> 00:26:53,918 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- "ماتي"، حبيبتي.‬ 362 00:26:54,001 --> 00:26:55,084 ‫لا تفعلي.‬ 363 00:26:56,001 --> 00:26:58,001 ‫- لا تتجرئي.‬ ‫- أمي؟‬ 364 00:26:58,084 --> 00:27:00,334 ‫عودي إلى السرير، اتفقنا؟‬ ‫أبوك وأمك يتحدثان.‬ 365 00:27:01,043 --> 00:27:02,001 ‫يتشاجران.‬ 366 00:27:02,084 --> 00:27:03,334 ‫لا يا عزيزتي.‬ 367 00:27:03,418 --> 00:27:06,418 ‫عودي إلى السرير. سأراك في الصباح.‬ 368 00:27:07,876 --> 00:27:09,084 ‫اذهبي الآن.‬ 369 00:27:09,709 --> 00:27:10,584 ‫اذهبي.‬ 370 00:27:19,584 --> 00:27:21,584 ‫ستكون هذه الذكرى الأخيرة التي تربطها بك.‬ 371 00:27:22,543 --> 00:27:24,501 ‫- "جاك"…‬ ‫- أريد أن يكون واضحًا في ذهنك.‬ 372 00:27:25,084 --> 00:27:27,418 ‫واضحًا أنك غير مرحب بك هنا.‬ 373 00:27:28,376 --> 00:27:30,043 ‫ولن تكوني كذلك مرة أخرى.‬ 374 00:27:31,209 --> 00:27:33,501 ‫لا يمكنك إبعادي عنها.‬ 375 00:27:34,459 --> 00:27:35,418 ‫سترين.‬ 376 00:27:39,501 --> 00:27:40,793 ‫أريدك أن تغادري.‬ 377 00:28:17,084 --> 00:28:19,709 ‫هذا مستحيل. ما هذا؟‬ 378 00:28:21,293 --> 00:28:22,293 ‫إنه يوم البقالة.‬ 379 00:28:23,293 --> 00:28:25,251 ‫ظننت أنني سأوفر عليك العناء.‬ 380 00:28:25,334 --> 00:28:27,959 ‫توقّفي عن محاولة جعل الأمور طبيعية‬ ‫ونيل رضائي.‬ 381 00:28:28,043 --> 00:28:29,209 ‫فات الأوان لذلك.‬ 382 00:28:29,293 --> 00:28:32,584 ‫أيًا كان ما تفكرين فيه بشأني يا "كلاودز"‬ ‫وأيًا كان ما فعلته…‬ 383 00:28:33,834 --> 00:28:36,543 ‫لا بد أن تعرفي أنني لم أقتل "ديلان".‬ ‫لقد أحببته.‬ 384 00:28:37,501 --> 00:28:39,251 ‫كنا سنبدأ حياتنا معًا.‬ 385 00:28:39,334 --> 00:28:41,834 ‫تاركةً ورائك أنا ووالدي والجميع؟‬ 386 00:28:41,918 --> 00:28:44,626 ‫أنا سعيدة لأن مشاعرك تحركت لتوضيح ذلك لي.‬ 387 00:28:50,251 --> 00:28:51,084 ‫اسمعي.‬ 388 00:28:52,668 --> 00:28:55,293 ‫أعترف أنني اقترفت أخطاء، اتفقنا؟‬ 389 00:28:55,376 --> 00:28:57,293 ‫أحدثت فوضى عارمة هنا،‬ 390 00:28:57,376 --> 00:28:59,751 ‫ولكن أطلب منك أن تستمعي إليّ يا "كلوديا".‬ 391 00:28:59,834 --> 00:29:05,043 ‫هذا العام بأكمله كان وداعًا لك.‬ 392 00:29:06,209 --> 00:29:09,543 ‫أردت أن أتأكد‬ ‫من أنه يمكنك الحصول على حياة خاصة بك،‬ 393 00:29:09,626 --> 00:29:13,959 ‫بعيدًا عنا وعن والدنا وكلّ شيء حدث.‬ 394 00:29:14,043 --> 00:29:15,293 ‫لذا حاولت بطريقتي‬ 395 00:29:16,001 --> 00:29:19,918 ‫أن أكون أكثر ليونة ولطفًا.‬ 396 00:29:22,001 --> 00:29:27,084 ‫كنت من شجعتني على استمرار علاقتي بـ"بو"‬ ‫وليست "ليني"، أليس كذلك؟‬ 397 00:29:28,126 --> 00:29:28,959 ‫أجل.‬ 398 00:29:29,501 --> 00:29:31,334 ‫لم عليّ أن أصدّقك الآن؟‬ 399 00:29:31,418 --> 00:29:33,168 ‫كنت تكذبين لسنوات.‬ 400 00:29:33,251 --> 00:29:35,543 ‫كنت سبب المشكلات منذ أن كنا صغارًا.‬ 401 00:29:36,584 --> 00:29:39,834 ‫فعلت هذا بي!‬ 402 00:29:47,876 --> 00:29:49,168 ‫هذا غير صحيح.‬ 403 00:29:51,043 --> 00:29:52,209 ‫لم أكن أنا.‬ 404 00:29:54,626 --> 00:29:55,543 ‫كانت "ليني".‬ 405 00:29:58,209 --> 00:30:00,418 ‫هذه لعبتي!‬ 406 00:30:00,501 --> 00:30:05,084 ‫لا، لعبتي بها زر مختلف خاطته أمي.‬ ‫لعبتك ليس بها!‬ 407 00:30:05,168 --> 00:30:06,668 ‫توقّفا!‬ 408 00:30:06,751 --> 00:30:09,834 ‫- لهذا أردت كتابة اسمكما عليهما.‬ ‫- توقّفي، هذه اللعبة…‬ 409 00:30:09,918 --> 00:30:10,751 ‫"جينا"!‬ 410 00:30:16,709 --> 00:30:19,209 ‫ستعتقد أنك السبب يا "جينا".‬ 411 00:30:20,418 --> 00:30:21,834 ‫ولكنك كنت أنت يا "ليني".‬ 412 00:30:22,418 --> 00:30:24,209 ‫لن يصدّق أحد ذلك.‬ 413 00:30:24,918 --> 00:30:27,751 ‫سيكون عليّ أن أكون أنت لفترة.‬ 414 00:30:31,251 --> 00:30:33,959 ‫لم نكن نريد أن يعرف الناس أننا تبادلنا.‬ 415 00:30:34,751 --> 00:30:37,168 ‫ظننت أن "ليني" كانت تفعل ذلك لحمايتي.‬ 416 00:30:37,709 --> 00:30:40,084 ‫ما لم أفهمه في ذلك الوقت‬ 417 00:30:40,168 --> 00:30:42,626 ‫هو أن هذه الكذبة‬ 418 00:30:44,168 --> 00:30:47,084 ‫ستضع حاجزًا بينك وبيني لبقية حياتنا.‬ 419 00:30:47,584 --> 00:30:51,251 ‫ماذا إذًا؟ فيم يهم أي منكما دفعتني؟‬ 420 00:30:52,168 --> 00:30:53,959 ‫تستحقين معرفة الحقيقة.‬ 421 00:30:54,043 --> 00:30:56,334 ‫كنت تكتمين هذا السر طوال حياتنا‬ 422 00:30:56,418 --> 00:30:58,834 ‫والآن فقط،‬ ‫عندما توشكين على الذهاب إلى السجن،‬ 423 00:30:58,918 --> 00:31:00,376 ‫تقررين قول الحقيقة.‬ 424 00:31:00,459 --> 00:31:02,709 ‫تبًا لك يا "جينا"!‬ 425 00:31:11,918 --> 00:31:12,793 ‫أنت محقة.‬ 426 00:31:15,709 --> 00:31:18,709 ‫ولا يمكنك إلقاء اللوم‬ ‫على "ليني" الآن، أليس كذلك؟‬ 427 00:31:54,084 --> 00:31:55,168 ‫مرحبًا.‬ 428 00:31:59,043 --> 00:31:59,876 ‫اسمعي…‬ 429 00:32:00,709 --> 00:32:01,751 ‫شكرًا لقدومك.‬ 430 00:32:02,626 --> 00:32:03,876 ‫أنت أي واحدة إذًا؟‬ 431 00:32:04,543 --> 00:32:07,251 ‫أعلم. الشعر والملابس والاسم.‬ 432 00:32:07,334 --> 00:32:09,709 ‫لا يهم أي من هذا، اتفقنا؟‬ 433 00:32:09,793 --> 00:32:12,209 ‫ما يهم هو الشخص الذي في الداخل وكنت أنا.‬ 434 00:32:12,959 --> 00:32:17,001 ‫"باولا"، لم أشعل النار ولم أقتل "ديلان"‬ 435 00:32:17,084 --> 00:32:18,918 ‫وأحتاج إلى أن تصدّقيني.‬ 436 00:32:19,543 --> 00:32:23,543 ‫أريد أن أصدّقك حقًا، ولكن…‬ 437 00:32:24,168 --> 00:32:27,084 ‫أستطيع أن أقول لك كلّ شيء.‬ 438 00:32:28,293 --> 00:32:31,793 ‫أعترف بكلّ الأكاذيب الرهيبة‬ ‫التي قلتها على مر السنوات،‬ 439 00:32:31,876 --> 00:32:34,084 ‫الخدع الصغيرة التي أدت إلى الخدع الأكبر.‬ 440 00:32:34,168 --> 00:32:36,168 ‫يمكنني إخبار الجميع،‬ 441 00:32:37,418 --> 00:32:39,584 ‫ولكن لن يفيد هذا، أليس كذلك؟‬ 442 00:32:39,668 --> 00:32:41,793 ‫سيمنح الناس المزيد من الأسباب للتحديق.‬ 443 00:32:44,334 --> 00:32:45,709 ‫ولن أمنحهم ذلك.‬ 444 00:32:47,918 --> 00:32:48,876 ‫لا أستطيع.‬ 445 00:32:51,834 --> 00:32:52,793 ‫إذًا…‬ 446 00:32:55,543 --> 00:32:57,001 ‫سيبقى السر سرًا.‬ 447 00:32:57,084 --> 00:32:59,459 ‫لم أقتل أحدًا.‬ 448 00:32:59,543 --> 00:33:00,918 ‫إذا كان في ذلك مواساة،‬ 449 00:33:02,376 --> 00:33:03,834 ‫لا أعتقد أنك فعلت،‬ 450 00:33:05,293 --> 00:33:08,376 ‫لكن لا أعرف كيف يمكنني مساعدتك.‬ 451 00:33:10,126 --> 00:33:11,668 ‫لا أعتقد أن أي شخص يمكنه ذلك.‬ 452 00:33:19,334 --> 00:33:20,834 ‫أتمنى ألّا تختفي‬ 453 00:33:22,626 --> 00:33:24,376 ‫لأن هذا لا يحل شيئًا.‬ 454 00:33:42,126 --> 00:33:43,001 ‫أبي.‬ 455 00:33:45,209 --> 00:33:46,376 ‫حسنًا، سآتي.‬ 456 00:34:03,834 --> 00:34:04,793 ‫أبي؟‬ 457 00:34:06,168 --> 00:34:08,084 ‫يا إلهي. أبي!‬ 458 00:34:09,209 --> 00:34:11,043 ‫أبي، ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬ 459 00:34:11,126 --> 00:34:11,959 ‫"جينا"…‬ 460 00:34:12,043 --> 00:34:14,876 ‫- يا إلهي. أبي، تحدّث إليّ.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 461 00:34:14,959 --> 00:34:16,668 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- تحدّث إليّ، رجاءً.‬ 462 00:34:16,751 --> 00:34:18,709 ‫- أنا معك.‬ ‫- هل هذه أنت؟‬ 463 00:34:18,793 --> 00:34:23,043 ‫أجل، أنا معك. اجلس.‬ ‫لا بأس، أنا معك، اتفقنا؟‬ 464 00:34:24,168 --> 00:34:25,959 ‫سأحضر هاتفي وأتصل بالطوارئ.‬ 465 00:34:26,043 --> 00:34:27,001 ‫لا، انتظري.‬ 466 00:34:27,626 --> 00:34:30,543 ‫أحتاج إلى قول هذا، أريدك أن تسمعيني.‬ 467 00:34:30,626 --> 00:34:32,543 ‫حسنًا. ما الأمر؟‬ 468 00:34:33,126 --> 00:34:37,126 ‫- أنا آسف.‬ ‫- ماذا؟‬ 469 00:34:37,209 --> 00:34:39,543 ‫لا بأس يا أبي. سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬ 470 00:34:39,626 --> 00:34:40,918 ‫كنت أعلم أنه أنت.‬ 471 00:34:42,918 --> 00:34:44,293 ‫طوال تلك السنوات الماضية.‬ 472 00:34:45,834 --> 00:34:47,834 ‫- ماذا؟‬ ‫- كان عليّ مساعدتك.‬ 473 00:34:47,918 --> 00:34:50,668 ‫كان يجب أن أرسلك إلى شخص ما.‬ 474 00:34:50,751 --> 00:34:53,126 ‫ماذا؟ ما الذي تحاول قوله؟‬ 475 00:34:53,209 --> 00:34:56,001 ‫لا ينبغي أن يرى أي طفل ذلك.‬ 476 00:34:57,626 --> 00:35:00,793 ‫لم يكن من المفترض أن تكوني هناك.‬ 477 00:35:00,876 --> 00:35:02,959 ‫- لم أكن أعلم ماذا أفعل.‬ ‫- أبي.‬ 478 00:35:03,043 --> 00:35:04,793 ‫- وذلك دمر حياتك.‬ ‫- ما هو؟‬ 479 00:35:05,501 --> 00:35:07,626 ‫أبي، لم يدمر شيء حياتي.‬ 480 00:35:08,543 --> 00:35:10,293 ‫رؤية أمك بتلك الطريقة.‬ 481 00:35:12,084 --> 00:35:14,251 ‫هذا ما أرادته، هل تفهمين؟‬ 482 00:35:15,334 --> 00:35:18,126 ‫كانت تتألم بشدة. لهذا…‬ 483 00:35:19,834 --> 00:35:21,168 ‫ما هو يا أبي؟‬ 484 00:35:28,584 --> 00:35:29,918 ‫أزهار التفاح.‬ 485 00:35:32,376 --> 00:35:36,709 ‫تتذكّرين وجود‬ ‫أزهار التفاح في كلّ مكان، أليس كذلك؟‬ 486 00:35:36,793 --> 00:35:37,793 ‫أبي.‬ 487 00:35:37,876 --> 00:35:41,043 ‫ذاك الربيع الذي كنا فيه‬ 488 00:35:43,001 --> 00:35:44,084 ‫معًا.‬ 489 00:35:46,959 --> 00:35:48,251 ‫- أبي.‬ ‫- تساقط الأزهار.‬ 490 00:35:48,834 --> 00:35:50,126 ‫لا أفهم يا أبي.‬ 491 00:35:55,168 --> 00:35:56,043 ‫أبي؟‬ 492 00:36:04,168 --> 00:36:05,418 ‫أبي، رجاءً.‬ 493 00:36:09,543 --> 00:36:10,584 ‫أبي.‬ 494 00:37:03,959 --> 00:37:04,834 ‫"جينا".‬ 495 00:37:09,751 --> 00:37:10,626 ‫ماذا؟‬ 496 00:37:18,543 --> 00:37:21,543 ‫"جدّف قاربك برفق أسفل مجرى النهار"‬ 497 00:37:21,626 --> 00:37:26,668 ‫لا! من المفترض أن تنتظريني‬ ‫حتى أنتهي ثم تبدئين.‬ 498 00:37:29,084 --> 00:37:30,876 ‫ما الذي تفعله فتاتاي السخيفتان؟‬ 499 00:37:31,834 --> 00:37:34,876 ‫"جينا"، اقفزي من حضن أختك‬ ‫وادخلا لتناول العشاء.‬ 500 00:37:35,418 --> 00:37:38,043 ‫"فيكتور"! "كلوديا"! حان وقت الطعام!‬ 501 00:37:38,709 --> 00:37:40,834 ‫الحلوى أولًا ويجب أن تكون كعكة الجزر.‬ 502 00:37:40,918 --> 00:37:43,751 ‫الحلوى أولًا؟ لا أعتقد ذلك يا فتاة.‬ 503 00:37:44,293 --> 00:37:46,751 ‫- ماذا تعتقدين؟‬ ‫- إنها قاعدتي الأولى.‬ 504 00:38:08,626 --> 00:38:09,543 ‫لقد مات.‬ 505 00:38:14,834 --> 00:38:15,876 ‫فارق الحياة يا "ليني".‬ 506 00:38:17,418 --> 00:38:18,334 ‫ماذا؟‬ 507 00:38:23,334 --> 00:38:24,334 ‫أبي.‬ 508 00:38:24,418 --> 00:38:26,001 ‫هل اتصلت بالطوارئ؟‬ 509 00:38:26,584 --> 00:38:28,043 ‫- لا.‬ ‫- ماذا؟‬ 510 00:38:28,626 --> 00:38:30,001 ‫ربما لا يزال هناك وقت.‬ 511 00:38:30,084 --> 00:38:33,168 ‫لا، انتهى الأمر.‬ 512 00:38:34,376 --> 00:38:35,834 ‫لا. أنا…‬ 513 00:38:40,793 --> 00:38:42,376 ‫لم يتسن لي أن أودّعه.‬ 514 00:38:43,084 --> 00:38:44,293 ‫لم يكن هناك وداع.‬ 515 00:38:45,001 --> 00:38:48,293 ‫كان يتحدث عن شيء اعتقد أنني فهمته،‬ ‫لكنني لم أفهمه.‬ 516 00:38:51,584 --> 00:38:52,459 ‫حسنًا…‬ 517 00:38:55,418 --> 00:38:59,126 ‫نحتاج إلى الاتصال بسيارة الإسعاف‬ ‫وأن نتفق على قصة واحدة.‬ 518 00:39:00,834 --> 00:39:01,876 ‫أي قصة؟‬ 519 00:39:01,959 --> 00:39:04,709 ‫هناك الكثير يراقبوننا‬ ‫ويريدوننا أن نشرح أمر جثة أخرى.‬ 520 00:39:04,793 --> 00:39:06,626 ‫لنضع خطة لحماية أنفسنا.‬ 521 00:39:06,709 --> 00:39:07,626 ‫- لا!‬ ‫- أنا وأنت.‬ 522 00:39:07,709 --> 00:39:10,626 ‫- كفى!‬ ‫- فعلناها مسبقًا يا "جينا".‬ 523 00:39:10,709 --> 00:39:12,418 ‫- يمكننا فعلها ثانيةً.‬ ‫- كفى يا "ليني".‬ 524 00:39:15,043 --> 00:39:19,501 ‫لا أريد أن أكون جزءًا من أي شيء تفعلينه.‬ 525 00:39:21,084 --> 00:39:22,418 ‫قتلت "ديلان".‬ 526 00:39:25,334 --> 00:39:26,501 ‫لن تفعلي.‬ 527 00:39:28,126 --> 00:39:29,084 ‫جربيني!‬ 528 00:39:31,668 --> 00:39:33,001 ‫لم قتلته؟‬ 529 00:39:33,584 --> 00:39:34,626 ‫لم أكن لأفعلها.‬ 530 00:39:34,709 --> 00:39:38,293 ‫كفى! كنت معه. أخبرني.‬ 531 00:39:40,293 --> 00:39:41,918 ‫ماذا فعل لك؟‬ 532 00:39:42,001 --> 00:39:44,668 ‫هاجمني، فهمت؟‬ 533 00:39:45,543 --> 00:39:49,209 ‫كان دفاعًا عن النفس. كان عنيفًا يا "جينا".‬ 534 00:39:49,293 --> 00:39:51,293 ‫أحببته.‬ 535 00:39:55,376 --> 00:39:56,751 ‫كان لطيفًا معي.‬ 536 00:39:59,001 --> 00:40:04,126 ‫ولم تتحملي أنني وجدت السعادة‬ ‫بعيدًا عنك، لذا…‬ 537 00:40:29,709 --> 00:40:30,918 ‫تبًا!‬ 538 00:40:36,293 --> 00:40:37,626 ‫- لا.‬ ‫- تبًا.‬ 539 00:40:39,626 --> 00:40:42,334 ‫سيحترق هذا المكان.‬ ‫ساعديني على حمل أبي والخروج من هنا.‬ 540 00:40:42,418 --> 00:40:45,668 ‫لا، هذه هي النهاية.‬ ‫سنتمسك ببعضنا كما هو الحال دائمًا.‬ 541 00:40:47,126 --> 00:40:48,459 ‫لن أتركك تذهبين.‬ 542 00:40:48,543 --> 00:40:49,376 ‫"ليني"!‬ 543 00:40:49,459 --> 00:40:51,459 ‫لم لا يفهم الناس؟‬ 544 00:40:51,543 --> 00:40:55,376 ‫لماذا لا تفهمين أنني أحبك أكثر من أي شيء؟‬ 545 00:42:02,418 --> 00:42:07,418 ‫ترجمة "إسراء عيد"‬