1 00:00:06,459 --> 00:00:09,376 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,168 --> 00:00:15,959 Bože. To bude dobrý, lásko. 3 00:00:18,834 --> 00:00:20,959 Musíš se od ní odtrhnout. 4 00:00:21,751 --> 00:00:24,918 Ty a naše dítě. Slib mi to. 5 00:00:26,751 --> 00:00:29,459 Ne! 6 00:00:35,334 --> 00:00:38,251 Dr. Navarrová… 7 00:00:42,251 --> 00:00:43,251 Kdo je to? 8 00:00:51,334 --> 00:00:52,501 Moje dítě? 9 00:00:53,959 --> 00:00:55,709 Zavolám doktora. 10 00:00:56,543 --> 00:00:57,668 Řekněte mi to hned. 11 00:01:00,501 --> 00:01:01,501 Je mi líto. 12 00:01:08,084 --> 00:01:11,834 Mysleli jsme, že jste ta zmizelá. Volali jsme rodině. 13 00:01:13,084 --> 00:01:14,876 Prý to byla vaše sestra. 14 00:01:14,959 --> 00:01:17,459 Ale dobrá zpráva je, že sem jedou. 15 00:01:17,543 --> 00:01:20,376 Tak odpočívejte, než dorazí. 16 00:01:41,334 --> 00:01:46,084 Dr. Navarrová na příjem. 17 00:01:52,501 --> 00:01:55,543 Leni, jdou po mně. Towers a Payne. 18 00:01:56,293 --> 00:01:58,459 Dostali Dylana a teď chtějí mě. 19 00:01:58,543 --> 00:02:01,209 Víš to jistě? Máš důkaz? 20 00:02:01,293 --> 00:02:02,793 Ano, mám důkaz. 21 00:02:02,876 --> 00:02:04,793 Kristepane. Kde jsi? 22 00:02:04,876 --> 00:02:06,793 Na cestě, jinak nejsem v bezpečí. 23 00:02:06,876 --> 00:02:09,959 Potřebuju pomoct, ségra. Můžeš pro mě přijet? 24 00:02:29,543 --> 00:02:30,543 Panebože. 25 00:02:31,293 --> 00:02:32,168 Georgie! 26 00:03:00,376 --> 00:03:01,793 DŮKAZNÍ MATERIÁL 27 00:03:01,876 --> 00:03:04,709 Tohle se našlo pod přední sedačkou vašeho auta. 28 00:03:04,793 --> 00:03:05,709 Cože? 29 00:03:29,376 --> 00:03:32,334 Tvrdíš, že to na tebe Gina hodila. 30 00:03:33,459 --> 00:03:34,293 Ano. 31 00:03:34,376 --> 00:03:37,501 Proč by to dělala? 32 00:03:37,584 --> 00:03:39,293 Je labilní. 33 00:03:40,001 --> 00:03:43,251 Už dlouho. 34 00:03:43,334 --> 00:03:48,793 Potřebuju lepší motiv než výkyvy nálady. 35 00:03:49,584 --> 00:03:51,043 Nepřijde vám zvláštní, 36 00:03:51,126 --> 00:03:56,584 že vám z neznámého zdroje přišla tahle fotka 37 00:03:56,668 --> 00:03:59,793 a anonymní telefonát vám oznámil, 38 00:03:59,876 --> 00:04:03,251 že bych mohla mít v autě usvědčující důkaz? 39 00:04:03,334 --> 00:04:08,334 Volal vám mužský, nebo ženský hlas? 40 00:04:09,834 --> 00:04:11,418 Znáš Mount Echo. 41 00:04:11,501 --> 00:04:13,043 Křivdy se táhnou po generace. 42 00:04:13,126 --> 00:04:16,501 Můžou se zbláznit, když někdo o píď posune plot. 43 00:04:16,584 --> 00:04:18,959 Většina mých případů 44 00:04:19,043 --> 00:04:22,959 se vyřeší tak, že soused, obchodní partner 45 00:04:24,251 --> 00:04:25,251 nebo sestra 46 00:04:27,334 --> 00:04:28,543 někoho udá. 47 00:04:28,626 --> 00:04:29,459 Jo. 48 00:04:31,209 --> 00:04:33,501 Jestli to byla Gina, moc mi pomohla. 49 00:04:33,584 --> 00:04:34,876 Jo. Pomocnice. 50 00:04:34,959 --> 00:04:40,543 Taky by to znamenalo, že má nejspíš víc informací, 51 00:04:40,626 --> 00:04:42,001 než poskytuje. 52 00:04:56,959 --> 00:04:59,043 Gino McClearyová, jsi zatčena. 53 00:05:00,376 --> 00:05:01,668 Cože? Co vám řekla? 54 00:05:01,751 --> 00:05:03,668 Nic. Zatím. 55 00:05:03,751 --> 00:05:05,459 Snaží se to hodit na mě, že? 56 00:05:05,543 --> 00:05:06,918 Ne, teď nejde o Dylana. 57 00:05:07,001 --> 00:05:09,209 Jde o Roberta Craghorna, 58 00:05:09,293 --> 00:05:13,001 který zemřel při požáru v opuštěném kostele před 25 lety. 59 00:05:13,084 --> 00:05:14,626 Vzpomínáš si, ne? 60 00:05:15,418 --> 00:05:18,501 - Zatýkám tě za vraždu. - Cože? 61 00:05:32,751 --> 00:05:38,084 Proč si myslíš, že by Leni udělala takovou nehoráznost? 62 00:05:38,168 --> 00:05:39,751 Máte mezi sebou potíže? 63 00:05:40,793 --> 00:05:41,668 Ani ne. 64 00:05:42,334 --> 00:05:45,209 I když si začala s tvým bývalým klukem? 65 00:05:45,293 --> 00:05:46,918 To by mě asi namíchlo. 66 00:05:47,001 --> 00:05:50,376 Leni mi neřekla, že má poměr s Dylanem. 67 00:05:51,084 --> 00:05:56,459 A já mám v Los Angeles krásný život a manžela, kterého moc miluju. 68 00:05:57,334 --> 00:05:59,251 Leniiny problémy jsou její. 69 00:06:00,376 --> 00:06:01,584 To by sedělo. 70 00:06:01,668 --> 00:06:04,751 Chybí ti motiv, protože tě vůbec nezajímal 71 00:06:04,834 --> 00:06:07,001 nějaký pochybný grázlík. 72 00:06:07,084 --> 00:06:08,751 - Bez urážky, Dylane. - Jo. 73 00:06:09,376 --> 00:06:10,959 Ne že by mě nezajímal vůbec. 74 00:06:11,043 --> 00:06:12,709 V pubertě jsem ho milovala, 75 00:06:13,293 --> 00:06:15,793 ale teď jsem obviněna z vraždy někoho, 76 00:06:15,876 --> 00:06:18,668 koho jsem ani neznala, a uhořel před desítkami let. 77 00:06:18,751 --> 00:06:22,501 Jak jste na to zrovna teď přišla? A proč já? 78 00:06:23,418 --> 00:06:26,376 Poslední dobou se dala do pohybu spousta věcí. 79 00:06:26,459 --> 00:06:29,001 Tak jsem přemýšlela. 80 00:06:30,418 --> 00:06:33,918 Tu noc, co hořelo, jsme vás všechny vyslechli. 81 00:06:34,793 --> 00:06:37,584 Pak ale Dylan utekl a já to musela nechat plavat. 82 00:06:37,668 --> 00:06:43,126 Nemohla jsem ho obvinit ani stíhat, ale bylo to podezřelé. 83 00:06:43,793 --> 00:06:47,459 A později zmizela tvoje sestra. 84 00:06:47,543 --> 00:06:49,459 Takže si umíš představit, 85 00:06:49,543 --> 00:06:56,126 že mi vrtá hlavou, jak to všechno souvisí. 86 00:06:56,209 --> 00:07:00,168 A uprostřed je vždycky Dylan. 87 00:07:00,876 --> 00:07:03,251 S tebou a tvou sestrou. 88 00:07:04,709 --> 00:07:06,709 Zkus mi s tím pomoct. 89 00:07:08,084 --> 00:07:11,168 Jak jsem vám řekla už tenkrát, já požár nezaložila. 90 00:07:14,376 --> 00:07:16,043 Byla jsem na Halloweenu. 91 00:07:55,251 --> 00:07:56,084 Kdo to je? 92 00:07:56,876 --> 00:07:58,418 - Mám se podívat? - Prosím. 93 00:07:58,501 --> 00:07:59,459 Jasně. 94 00:08:11,209 --> 00:08:13,209 Hoří! Kurva, hoří! 95 00:08:13,293 --> 00:08:15,834 Kruci. Hoří, musíme pryč! 96 00:08:18,918 --> 00:08:21,501 Haló, hoří! 97 00:08:21,584 --> 00:08:22,959 Běž! Jdu za ním. 98 00:08:23,584 --> 00:08:25,168 Hoří! 99 00:08:26,918 --> 00:08:28,376 - Běž! - Dylane! 100 00:08:28,459 --> 00:08:30,001 Běž! Jdu pro něj! 101 00:08:40,959 --> 00:08:41,918 Dylane! 102 00:08:43,876 --> 00:08:45,918 - Dylane! - Gino! 103 00:08:46,001 --> 00:08:47,959 Dylan je uvnitř, a ještě někdo další. 104 00:08:48,043 --> 00:08:50,084 On to zvládne, pojď! 105 00:09:04,918 --> 00:09:08,751 Gino, musíme se okamžitě vyměnit. 106 00:09:08,834 --> 00:09:10,209 Proč? 107 00:09:10,293 --> 00:09:12,043 Aby tě nezatkli s Dylanem. 108 00:09:12,126 --> 00:09:13,459 Já byla jen na večírku. 109 00:09:13,543 --> 00:09:16,959 Kdo byl v kostele, bude mít potíže. 110 00:09:17,668 --> 00:09:18,543 Jo? 111 00:09:19,084 --> 00:09:20,834 Ochráním tě, Gino. 112 00:09:32,459 --> 00:09:36,834 Asi chápeš, co se mi nezdá na tvém vyprávění, 113 00:09:36,918 --> 00:09:38,918 že oheň založila Leni. 114 00:09:39,001 --> 00:09:42,418 Jediný, kdo by to mohl potvrdit, je po smrti. 115 00:09:42,501 --> 00:09:46,376 A vy máte někoho, kdo potvrdí vaši teorii? 116 00:09:47,418 --> 00:09:49,584 Budu hádat. Je to Leni? 117 00:09:49,668 --> 00:09:52,751 Ta prý v tom kostele nikdy nebyla. Takže ta to není. 118 00:09:53,418 --> 00:09:54,751 A vy jí věříte. 119 00:09:54,834 --> 00:09:56,959 Vyslechla jsem vás tehdy obě 120 00:09:57,043 --> 00:10:01,126 a obě jste tvrdily, že jste byly celý večer na oslavě. 121 00:10:01,209 --> 00:10:04,043 A nikdo nemohl s jistotou říct, že to tak nebylo. 122 00:10:06,251 --> 00:10:09,459 To se Leni hodí, nemyslíte? 123 00:10:09,543 --> 00:10:13,168 Já si myslím, že to takhle děláte už dlouho. 124 00:10:13,251 --> 00:10:15,876 Děláte problémy a pak se z nich vyvlékáte tak, 125 00:10:15,959 --> 00:10:18,418 že matete lidi svým dvojčenstvím. 126 00:10:18,501 --> 00:10:22,709 Běžně klamete ostatní ve prospěch svých cílů, že? 127 00:10:25,959 --> 00:10:26,793 Možná. 128 00:10:28,209 --> 00:10:29,126 Jako děti. 129 00:10:29,709 --> 00:10:33,793 Ale už jsme to dlouho neudělaly. Kromě… 130 00:10:35,251 --> 00:10:38,001 Zkuste se zeptat Leni, kde přišla 131 00:10:38,084 --> 00:10:40,834 k šeku na 60 000 dolarů 132 00:10:40,918 --> 00:10:43,126 z mého bankovního účtu. 133 00:10:56,584 --> 00:10:57,751 Tak. 134 00:10:58,959 --> 00:11:03,959 Zavolala jsem Ericovi do banky. 135 00:11:04,584 --> 00:11:06,668 Byl dost rozmrzelý. 136 00:11:06,751 --> 00:11:08,209 Asi už je trochu pozdě. 137 00:11:08,293 --> 00:11:12,209 Ale paměť mu i v tuhle hodinu slouží dobře. 138 00:11:12,293 --> 00:11:16,584 Byly tam potíže se ztraceným průkazem, 139 00:11:16,668 --> 00:11:19,043 který se pak náhle objevil, a světe div se, 140 00:11:19,126 --> 00:11:21,668 byl v tom zapletený Dylan. 141 00:11:22,251 --> 00:11:26,376 Jen nechápu, jestli šek vyzvedla Gina, 142 00:11:26,459 --> 00:11:30,793 jak jsi ho získala ty, abys ho mohla dát Towersovi. 143 00:11:31,376 --> 00:11:35,334 Dala mi ho na oslavě. 144 00:11:35,418 --> 00:11:36,334 Jo. 145 00:11:37,376 --> 00:11:40,793 Jako dárek, protože ví, že máme s Jackem finanční potíže. 146 00:11:41,626 --> 00:11:43,251 To napětí, 147 00:11:43,334 --> 00:11:46,209 které na oslavě pozoroval kdekdo, 148 00:11:46,293 --> 00:11:47,501 se týkalo těch peněz. 149 00:11:48,501 --> 00:11:50,126 Ona podle mého závidí. 150 00:11:51,293 --> 00:11:55,459 Žárlí na můj život s Jackem. 151 00:11:55,543 --> 00:12:00,501 Když máš tak krásný život, proč ta aféra s Dylanem? 152 00:12:00,584 --> 00:12:03,668 Žádnou aféru s Dylanem jsem neměla. 153 00:12:03,751 --> 00:12:06,043 Chtěla jsem mu jen pomoct. 154 00:12:06,126 --> 00:12:10,126 Kradením ketaminu z Jackovy pracovny 155 00:12:10,209 --> 00:12:11,459 k pouličnímu prodeji? 156 00:12:12,834 --> 00:12:13,959 To jsem neudělala. 157 00:12:17,834 --> 00:12:19,084 Zajímavé. 158 00:12:21,876 --> 00:12:24,459 Počkej chvilku. 159 00:12:37,168 --> 00:12:38,668 - Co se děje? - Tati. 160 00:12:38,751 --> 00:12:40,126 Proč tě sem vzala? 161 00:12:40,209 --> 00:12:43,168 Něco na mě zkouší. Na nás oba. 162 00:12:43,251 --> 00:12:46,001 Neřekl jsi nic o… 163 00:12:46,084 --> 00:12:47,584 Leni, moje milá. 164 00:12:48,376 --> 00:12:52,043 Flossová si myslí, že ten požár založila Gina. 165 00:12:52,626 --> 00:12:55,334 A ty jsi tady kvůli vraždě Dylana? 166 00:12:55,918 --> 00:12:59,626 To není moje rodina. Takové holky jsem nevychoval. 167 00:13:00,668 --> 00:13:02,126 Tati, dám to do pořádku. 168 00:13:03,126 --> 00:13:04,043 Jo? 169 00:13:11,376 --> 00:13:12,918 Miluju tě tak jako tak. 170 00:13:15,126 --> 00:13:17,251 - Tak jako tak. - Já vím. 171 00:13:32,751 --> 00:13:34,376 - Ahoj. - Ahoj. 172 00:13:36,709 --> 00:13:37,584 Tak jo. 173 00:13:39,334 --> 00:13:41,251 Ty jsi sem pustila Victora? 174 00:13:41,334 --> 00:13:43,668 Jasně. Je to pán domu. 175 00:13:43,751 --> 00:13:45,168 Ví o tom ketaminu. 176 00:13:45,751 --> 00:13:47,293 Ale ona ho nenechá mluvit. 177 00:13:48,126 --> 00:13:50,751 Přišly výsledky z chaty. 178 00:13:50,834 --> 00:13:54,251 Jsou tam nejen otisky obou sester, ale i jejich DNA. 179 00:13:54,334 --> 00:13:56,209 Aby to nebylo tak jednoduché. 180 00:13:56,293 --> 00:13:57,543 Ale pozor. 181 00:13:58,293 --> 00:14:01,418 Analyzovali DNA z nádobí v kredenci, 182 00:14:01,501 --> 00:14:04,543 z ručníků a všeho, co tam bylo dlouho, 183 00:14:04,626 --> 00:14:08,876 a všechno je to Dylan a Gina. 184 00:14:08,959 --> 00:14:10,584 Myslíš Leni. 185 00:14:11,418 --> 00:14:12,418 Myslím Ginu. 186 00:14:23,334 --> 00:14:28,459 Paulo, prohlédla jsi ty záběry z kamer? 187 00:14:28,543 --> 00:14:30,709 Ne, nebyl na to čas. 188 00:14:30,793 --> 00:14:33,334 - Pusť se do toho hned. - Proč? 189 00:14:33,918 --> 00:14:35,084 Něco mě napadlo. 190 00:14:41,418 --> 00:14:42,876 Dělily jste se o něj? 191 00:14:42,959 --> 00:14:44,959 Co? O koho? 192 00:14:45,668 --> 00:14:48,251 Dělily jste se o Dylana? 193 00:14:48,334 --> 00:14:49,543 Kristepane. 194 00:14:49,626 --> 00:14:52,168 O sestrách McClearyových se říká, 195 00:14:52,251 --> 00:14:53,459 že se o všechno dělí. 196 00:14:53,543 --> 00:14:54,876 Vy nás neznáte. 197 00:14:56,043 --> 00:14:59,293 Nemáte představu, co jsme zač. Vy ani nikdo jiný. 198 00:14:59,376 --> 00:15:01,084 Tak mi pomoz pochopit, 199 00:15:01,168 --> 00:15:02,876 proč jsou v chatě otisky vás obou. 200 00:15:02,959 --> 00:15:04,793 To je skvělá otázka pro Ginu. 201 00:15:04,876 --> 00:15:06,834 Ta prý nevěděla, že s ním šukáš. 202 00:15:06,918 --> 00:15:08,918 Pardon. Ale víš co? 203 00:15:09,001 --> 00:15:12,168 Myslím, že to věděla a že to byla poslední kapka. 204 00:15:12,251 --> 00:15:15,876 Byl to jediné, oč se s tebou dělit nechtěla. 205 00:15:16,751 --> 00:15:19,876 Nebo ty s ní. Jak to bylo, Leni? 206 00:15:19,959 --> 00:15:20,793 Spekulace. 207 00:15:20,876 --> 00:15:24,793 Žárlivé sestry s násilnou minulostí. 208 00:15:24,876 --> 00:15:25,918 S jakou? 209 00:15:26,001 --> 00:15:29,751 Napřed Claudia, pak požár, teď tohle. 210 00:15:29,834 --> 00:15:31,084 Bože. 211 00:15:31,168 --> 00:15:34,626 Vzplanuly staré vášně a on je najednou mrtvý 212 00:15:34,709 --> 00:15:37,584 po nezdařené loupeži, na které ses podílela. 213 00:15:37,668 --> 00:15:39,834 Asi je čas zavolat právníka. 214 00:15:39,918 --> 00:15:41,168 To bych řekla. 215 00:15:43,168 --> 00:15:45,626 Paní šerifko, máte chvilku? 216 00:16:04,918 --> 00:16:05,918 Dobrá práce. 217 00:16:06,793 --> 00:16:08,251 Víš co, Gino? 218 00:16:08,334 --> 00:16:11,918 Mám ráda lidi. Opravdu. 219 00:16:12,001 --> 00:16:16,168 A víš proč? Jsou čitelní. 220 00:16:17,043 --> 00:16:22,168 To, co dělají opakovaně, odhaluje, co jsou zač. 221 00:16:22,251 --> 00:16:27,043 Když se stane něco, co nezapadá do normálu, 222 00:16:27,126 --> 00:16:29,168 zbystřím. 223 00:16:30,126 --> 00:16:34,918 Přednesla jsem Leni jednu hypotézu, které se jí pranic nelíbila. 224 00:16:35,001 --> 00:16:40,459 Ale ty to třeba uvidíš jinak. 225 00:16:43,793 --> 00:16:46,626 Vy dvě klamete lidi 226 00:16:46,709 --> 00:16:48,834 odjakživa. 227 00:16:48,918 --> 00:16:51,251 Jakmile nastane problém, zamlžíte, 228 00:16:51,334 --> 00:16:53,084 která je která. 229 00:16:53,626 --> 00:16:57,334 Ale jakmile dojde na srdce, 230 00:16:57,418 --> 00:16:59,376 na emoce, 231 00:17:00,459 --> 00:17:02,501 vždycky to nakonec vede k tobě. 232 00:17:03,793 --> 00:17:06,709 Victor mi řekl, že vás podle toho poznávala máma. 233 00:17:08,043 --> 00:17:12,334 Gina všechno trochu víc prožívá. 234 00:17:34,793 --> 00:17:38,959 Do nemocnice přišla neznámá žena, která potratila. 235 00:17:40,918 --> 00:17:44,584 Mysleli si, že je to Leni, ale byla jsi to ty. 236 00:17:44,668 --> 00:17:46,418 A to dítě bylo Dylanovo. 237 00:17:47,459 --> 00:17:49,751 Mám pravdu? Asi ano. 238 00:17:50,376 --> 00:17:55,168 Byl tvoje velká láska a to dítě bylo dar. 239 00:17:55,251 --> 00:17:57,918 Je to romantické. Sedí to na tebe. 240 00:17:59,876 --> 00:18:02,459 Ale pak je tu jedna nesrovnalost. 241 00:18:03,251 --> 00:18:06,293 Na tu se teď musím zaměřit. 242 00:18:08,168 --> 00:18:09,751 Nevychází to časově. 243 00:18:11,251 --> 00:18:13,584 Přijela jsi teprve před pár dny. 244 00:18:14,709 --> 00:18:20,293 Potřebuju, abys mi řekla pravdu, Gino. 245 00:18:20,834 --> 00:18:25,334 Co by si přál Dylan, abys teď udělala na jeho počest? 246 00:18:40,751 --> 00:18:42,001 Chtěl, abych odešla. 247 00:18:44,959 --> 00:18:46,209 A nikdy se nevrátila. 248 00:18:48,251 --> 00:18:50,751 Hypotéza platí. 249 00:18:52,751 --> 00:18:53,668 A to následovně. 250 00:18:55,293 --> 00:18:57,334 Od narození Mattie 251 00:18:58,418 --> 00:19:03,126 jsme se s Leni o každých narozeninách vyměnily. 252 00:19:10,793 --> 00:19:12,418 Zase na mě něco zkoušíš. 253 00:19:13,709 --> 00:19:16,376 Dělám na tom 25 let. 254 00:19:16,959 --> 00:19:18,834 Skládám to po kouscích. 255 00:19:20,543 --> 00:19:23,501 Myslíš, že jsem tak hloupá? 256 00:19:24,209 --> 00:19:26,793 Černoška z vidlákova, 257 00:19:26,876 --> 00:19:28,793 co nepozná vlastní zadek od myší díry? 258 00:19:28,876 --> 00:19:31,584 Nech si ty kecy, Gino. 259 00:20:02,209 --> 00:20:04,626 Víte, šerifko, 260 00:20:04,709 --> 00:20:07,959 Gině se nedá věřit ani slovo. 261 00:20:08,043 --> 00:20:12,543 Je to utrápená duše. 262 00:20:14,293 --> 00:20:15,584 To ví každý. 263 00:20:16,793 --> 00:20:22,209 Bude s vámi manipulovat a namlouvat vám lži. 264 00:20:22,793 --> 00:20:24,584 Povede vás po falešné stopě. 265 00:20:24,668 --> 00:20:27,418 Nebylo by to poprvé. 266 00:20:28,626 --> 00:20:30,751 Udělá to zas. 267 00:20:39,459 --> 00:20:40,334 Vidíte? 268 00:20:41,959 --> 00:20:42,876 Bože. 269 00:20:46,501 --> 00:20:47,626 Není to tak těžké. 270 00:20:48,501 --> 00:20:50,293 Žijeme své životy vzájemně. 271 00:20:50,376 --> 00:20:54,376 Skočí na to každý. 272 00:20:55,751 --> 00:20:58,418 Takže nevíte, kdo je na tom videu. 273 00:20:58,501 --> 00:21:02,918 Nevíte, kdo utekl do lesa s koňmi, 274 00:21:03,001 --> 00:21:04,834 kdo založil požár, shodil Claudii 275 00:21:04,918 --> 00:21:07,001 nebo zabil Dylana. 276 00:21:09,459 --> 00:21:12,918 Protože nás nikdo nezná. 277 00:21:15,959 --> 00:21:17,001 Jen my samy. 278 00:21:20,709 --> 00:21:22,584 Jestli je to pravda, 279 00:21:24,334 --> 00:21:29,918 spáchaly jste krádež identity, bankovní podvod, polygamii… 280 00:21:30,001 --> 00:21:32,418 A to je jen začátek. 281 00:21:33,626 --> 00:21:35,918 Když říkáte „vy“, 282 00:21:37,418 --> 00:21:39,209 koho přesně myslíte? 283 00:21:40,251 --> 00:21:42,793 Já už si sama nejsem jistá. 284 00:21:54,459 --> 00:21:55,584 Můžeš jít. 285 00:21:57,626 --> 00:21:59,751 Nemůžu obvinit ani jednu z vás, 286 00:21:59,834 --> 00:22:03,709 když nevím, která co provedla. 287 00:22:04,459 --> 00:22:07,626 Jak u Dylana, tak u požáru. 288 00:22:08,876 --> 00:22:11,501 Gina mi řekla o těch výměnách. 289 00:22:12,126 --> 00:22:15,543 Jak si o narozeninách vyměňujete životy. 290 00:22:17,001 --> 00:22:19,626 To mi dost komplikuje život. 291 00:22:19,709 --> 00:22:23,626 A tobě zřejmě taky, když se to teď provalilo. 292 00:22:27,709 --> 00:22:28,584 Můžu jít? 293 00:22:29,876 --> 00:22:31,043 Zatím ano. 294 00:22:32,209 --> 00:22:34,459 Budete muset odevzdat pasy 295 00:22:34,543 --> 00:22:37,293 a neopouštět město. 296 00:22:38,751 --> 00:22:40,959 Někde na té cestě 297 00:22:42,418 --> 00:22:44,501 jedna z vás udělala chybu. 298 00:22:45,084 --> 00:22:46,584 Já ji najdu. 299 00:22:46,668 --> 00:22:52,418 Ať to trvá, jak dlouho chce, nakonec vás dostanu. 300 00:22:59,584 --> 00:23:01,793 Hodně štěstí s hledáním právníka. 301 00:23:20,709 --> 00:23:22,418 Šerifko, jak dlouho ještě? 302 00:23:22,501 --> 00:23:24,418 Jsem hotová, obě propouštím. 303 00:23:24,501 --> 00:23:25,709 Co se stalo? 304 00:23:25,793 --> 00:23:28,126 Zeptej se jich sám, Victore. 305 00:23:37,543 --> 00:23:38,959 Musí to být úleva. 306 00:23:40,418 --> 00:23:41,751 Konečně říct pravdu. 307 00:23:43,709 --> 00:23:44,793 Je. 308 00:23:45,793 --> 00:23:47,168 Četla jsem tvé poznámky. 309 00:23:48,293 --> 00:23:49,418 To mi došlo. 310 00:23:50,793 --> 00:23:53,668 Proč jsi celou dobu nic neřekl? 311 00:23:55,043 --> 00:23:57,959 Dlouho jsem si nebyl jistý. 312 00:23:58,043 --> 00:24:03,459 A pak jsem vycítil, že to potřebuješ. 313 00:24:03,543 --> 00:24:05,418 I když jsem se o tebe musel dělit. 314 00:24:05,501 --> 00:24:09,459 Nedbal jsem na svou zhrzenost, 315 00:24:09,543 --> 00:24:11,751 abych lépe pochopil, jak tě milovat. 316 00:24:12,918 --> 00:24:14,126 Vás obě. 317 00:24:16,626 --> 00:24:18,084 Miloval jsi i ji? 318 00:24:20,251 --> 00:24:21,418 To tě štve? 319 00:24:22,001 --> 00:24:22,834 Ne. 320 00:24:25,126 --> 00:24:27,251 - Věčný psychoterapeut. - Ne. 321 00:24:28,668 --> 00:24:31,209 Tvůj věčný opatrovatel. 322 00:24:31,834 --> 00:24:34,876 A ten, kdo by chtěl vidět, jak najdeš svou cestu 323 00:24:34,959 --> 00:24:38,543 a plně svou osobnost rozvineš. 324 00:24:38,626 --> 00:24:42,168 Teď k tomu máš blíž než kdy předtím, ne? 325 00:24:43,168 --> 00:24:46,459 Nebo jsi měla, s Dylanem. 326 00:24:49,626 --> 00:24:51,876 Opravdu jsem ti nechtěla ublížit. 327 00:24:51,959 --> 00:24:54,209 Já vím. 328 00:24:55,918 --> 00:24:58,168 Ale nemůžu říct, že to nebolelo. 329 00:25:10,293 --> 00:25:11,543 Co se stalo, stalo se. 330 00:25:16,459 --> 00:25:17,293 Jo. 331 00:25:35,251 --> 00:25:37,251 Co tady pohledáváš? 332 00:25:39,501 --> 00:25:42,001 To nemůžeš myslet vážně. 333 00:25:42,084 --> 00:25:43,168 Jacku, nech mě… 334 00:25:43,251 --> 00:25:45,293 Flossová shání povolení k prohlídce. 335 00:25:45,376 --> 00:25:47,626 Moc ji zajímá, co jsi měla na sobě, 336 00:25:47,709 --> 00:25:49,251 když zabili Dylana. 337 00:25:50,251 --> 00:25:52,918 Snad si nemyslíš, že bych to mohla udělat? 338 00:25:53,001 --> 00:25:55,918 O staré Leni bych si to nemyslel. Ale teď? 339 00:25:58,084 --> 00:25:59,334 Jak dlouho, Leni? 340 00:26:00,751 --> 00:26:03,084 - Kolikrát jste se vyměnily? - Není to jedno? 341 00:26:03,876 --> 00:26:06,959 Dělala jsem to pro Ginu. Nemělo se to tak protáhnout. 342 00:26:07,043 --> 00:26:07,876 Pro Ginu? 343 00:26:09,418 --> 00:26:10,876 Koho zajímá Gina? 344 00:26:12,168 --> 00:26:13,209 Co já? 345 00:26:14,293 --> 00:26:15,501 Co naše dcera? 346 00:26:15,584 --> 00:26:18,959 Jak jsi mohla na rok zmizet a nechat ji zrovna se svou sestrou? 347 00:26:19,043 --> 00:26:20,126 Má Mattie ráda. 348 00:26:20,209 --> 00:26:22,126 Zradila jsi všechno, Leni, 349 00:26:22,209 --> 00:26:23,834 a zničila jsi naše životy, 350 00:26:23,918 --> 00:26:26,084 aniž bys pomyslela na následky. 351 00:26:26,793 --> 00:26:30,251 Moje rodina žije v Mount Echo odnepaměti. 352 00:26:30,334 --> 00:26:34,626 Kdykoli půjdu po ulici rodného města, všichni si budou šeptat. 353 00:26:34,709 --> 00:26:37,709 „Chudák Jack. Myslíš, že to vážně nevěděl?“ 354 00:26:37,793 --> 00:26:39,376 „Určitě věděl a líbilo se mu to.“ 355 00:26:40,584 --> 00:26:42,126 Zničila jsi mi pověst, 356 00:26:42,209 --> 00:26:45,209 rodinný podnik i budoucnost naší dcery. Navždy! 357 00:26:45,793 --> 00:26:46,709 A proč? 358 00:26:47,459 --> 00:26:48,334 Tati. 359 00:26:51,709 --> 00:26:53,918 - Co se děje? - Mattie, broučku. 360 00:26:54,001 --> 00:26:55,084 Ne, to ne. 361 00:26:56,001 --> 00:26:58,001 - Opovaž se. - Mami. 362 00:26:58,084 --> 00:27:00,334 Běž spát. Máma a táta si povídají. 363 00:27:01,043 --> 00:27:02,001 Hádají se. 364 00:27:02,084 --> 00:27:03,334 Ne, broučku. 365 00:27:03,418 --> 00:27:06,418 Vrať se do postele, uvidíme se ráno. 366 00:27:07,876 --> 00:27:09,084 Tak běž. 367 00:27:09,709 --> 00:27:10,584 Běž. 368 00:27:19,584 --> 00:27:21,584 Její poslední vzpomínka na tebe. 369 00:27:22,543 --> 00:27:24,501 - Jacku. - Uvědom si to. 370 00:27:25,084 --> 00:27:27,418 Nejsi tady vítaná. 371 00:27:28,376 --> 00:27:30,043 A už nikdy nebudeš. 372 00:27:31,209 --> 00:27:33,501 Nemůžeš mi bránit vídat Mattie. 373 00:27:34,459 --> 00:27:35,418 To uvidíš. 374 00:27:39,501 --> 00:27:40,793 Běž pryč. 375 00:28:17,084 --> 00:28:19,709 Děláš si srandu? Co je? 376 00:28:21,293 --> 00:28:22,293 Je nákupní den. 377 00:28:23,293 --> 00:28:25,251 Chtěla jsem ti ušetřit práci. 378 00:28:25,334 --> 00:28:27,959 Nedělej, jako by se nic nedělo. 379 00:28:28,043 --> 00:28:29,209 Na to už je pozdě. 380 00:28:29,293 --> 00:28:32,584 Claudie, cokoli si myslíš, že jsem provedla… 381 00:28:33,834 --> 00:28:36,543 Rozhodně jsem nezabila Dylana. Milovala jsem ho. 382 00:28:37,501 --> 00:28:39,251 Chtěli jsme spolu žít. 383 00:28:39,334 --> 00:28:41,834 A mě, tátu a ostatní tady nechat. 384 00:28:41,918 --> 00:28:44,626 Je fajn, že ses tak dojala. Aspoň se to vyjasnilo. 385 00:28:50,251 --> 00:28:51,084 Hele. 386 00:28:52,668 --> 00:28:55,293 Přiznávám, že jsem udělala chyby. 387 00:28:55,376 --> 00:28:57,293 Nadělala jsem děsný zmatek, 388 00:28:57,376 --> 00:28:59,751 ale Claudie, prosím, poslouchej. 389 00:28:59,834 --> 00:29:05,043 Celý poslední rok jsem se s tebou loučila. 390 00:29:06,209 --> 00:29:09,543 Chtěla jsem vědět, že míříš k vlastnímu životu 391 00:29:09,626 --> 00:29:13,959 bez nás, bez táty a beze všeho, co se stalo. 392 00:29:14,043 --> 00:29:15,293 Takže jsem se po svém 393 00:29:16,001 --> 00:29:19,918 snažila být trochu laskavější. 394 00:29:22,001 --> 00:29:27,084 To tys mě ponoukala ke sblížení s Beauem, a ne Leni? 395 00:29:28,126 --> 00:29:28,959 Jo. 396 00:29:29,501 --> 00:29:31,334 Proč ti mám najednou věřit? 397 00:29:31,418 --> 00:29:33,168 Léta jsi nám lhala. 398 00:29:33,251 --> 00:29:35,543 Byly s tebou potíže odmalička. 399 00:29:36,584 --> 00:29:39,834 Udělala jsi mi to ty. Ty! 400 00:29:47,876 --> 00:29:49,168 To není pravda. 401 00:29:51,043 --> 00:29:52,209 To jsem nebyla já. 402 00:29:54,626 --> 00:29:55,543 Byla to Leni. 403 00:29:58,209 --> 00:30:00,418 Je moje! 404 00:30:00,501 --> 00:30:05,084 Ne, moje má přišitý knoflík od mámy. Tvoje ne. 405 00:30:05,168 --> 00:30:06,668 Nechte toho, vy dvě! 406 00:30:06,751 --> 00:30:09,834 Proto jsem vám je chtěla podepsat. Tahle je… 407 00:30:09,918 --> 00:30:10,751 Gino! 408 00:30:16,709 --> 00:30:19,209 Bude si myslet, žes to byla ty, Gino. 409 00:30:20,418 --> 00:30:21,834 Ale bylas to ty, Leni. 410 00:30:22,418 --> 00:30:24,209 Tomu nikdo neuvěří. 411 00:30:24,918 --> 00:30:27,751 Teď budu muset být nějaký čas tebou. 412 00:30:31,251 --> 00:30:33,959 Nechtěly jsme, aby o výměně někdo věděl. 413 00:30:34,751 --> 00:30:37,168 Myslela jsem, že mě Leni chce chránit. 414 00:30:37,709 --> 00:30:40,084 Tehdy jsem nechápala, 415 00:30:40,168 --> 00:30:42,626 že ta lež bude nadosmrti 416 00:30:44,168 --> 00:30:47,084 stát mezi mnou a tebou jako zeď. 417 00:30:47,584 --> 00:30:51,251 No a co? Není to jedno, která z vás mě strčila? 418 00:30:52,168 --> 00:30:53,959 Zasloužíš si vědět pravdu. 419 00:30:54,043 --> 00:30:56,334 Celý život si chováš svoje tajemství 420 00:30:56,418 --> 00:30:58,834 a až teď, když tě mají zavřít, 421 00:30:58,918 --> 00:31:00,376 začneš mluvit pravdu? 422 00:31:00,459 --> 00:31:02,709 Běž do prdele, Gino! 423 00:31:11,918 --> 00:31:12,793 Máš pravdu. 424 00:31:15,709 --> 00:31:18,709 Tohle na Leni nesvedeš, co? 425 00:31:54,084 --> 00:31:55,168 Ahoj. 426 00:31:59,043 --> 00:31:59,876 Hele… 427 00:32:00,709 --> 00:32:01,751 Díky, že jsi přišla. 428 00:32:02,626 --> 00:32:03,876 Která jsi? 429 00:32:04,543 --> 00:32:07,251 Já vím. Vlasy, šaty, jméno. 430 00:32:07,334 --> 00:32:09,709 Na ničem z toho nezáleží. 431 00:32:09,793 --> 00:32:12,209 Jde o to, kdo je uvnitř, a to jsem já. 432 00:32:12,959 --> 00:32:17,001 Paulo, já požár nezaložila a Dylana nezabila. 433 00:32:17,084 --> 00:32:18,918 Potřebuju, abys mi věřila. 434 00:32:19,543 --> 00:32:23,543 Chtěla bych. Věřím ti, ale… 435 00:32:24,168 --> 00:32:27,084 Můžu ti říct všechno. 436 00:32:28,293 --> 00:32:31,793 Přiznám se ke všem hrozným lžím za ta léta, 437 00:32:31,876 --> 00:32:34,084 k malým podvodům, které vedly k větším. 438 00:32:34,168 --> 00:32:36,168 Můžu to říct všem. 439 00:32:37,418 --> 00:32:39,584 Ale tím ničemu nepomůžu. 440 00:32:39,668 --> 00:32:41,793 Lidi na nás jen budou o to víc koukat. 441 00:32:44,334 --> 00:32:45,709 A to jim dopřát nechci. 442 00:32:47,918 --> 00:32:48,876 Nemůžu. 443 00:32:51,834 --> 00:32:52,793 Takže… 444 00:32:55,543 --> 00:32:57,001 tajemství zůstává. 445 00:32:57,084 --> 00:32:59,459 Nikoho jsem nezabila. 446 00:32:59,543 --> 00:33:00,918 Mimochodem, 447 00:33:02,376 --> 00:33:03,834 já si to ani nemyslím. 448 00:33:05,293 --> 00:33:08,376 Ale nevím, jak ti pomoct. 449 00:33:10,126 --> 00:33:11,668 To asi neví nikdo. 450 00:33:19,334 --> 00:33:20,834 Doufám, že nehodláš zmizet. 451 00:33:22,626 --> 00:33:24,376 Tím se nikdy nic nevyřeší. 452 00:33:42,126 --> 00:33:43,001 Tati. 453 00:33:45,209 --> 00:33:46,376 Jo, hned tam budu. 454 00:34:03,834 --> 00:34:04,793 Tati? 455 00:34:06,168 --> 00:34:08,084 Proboha, tati! 456 00:34:09,209 --> 00:34:11,043 Co se stalo? Jsi v pořádku? 457 00:34:11,126 --> 00:34:11,959 Gino. 458 00:34:12,043 --> 00:34:14,876 - Tati, mluv. - Nejde to. 459 00:34:14,959 --> 00:34:16,668 - Nejde to. - Řekni něco, prosím. 460 00:34:16,751 --> 00:34:18,709 - Držím tě. - To jsi ty? 461 00:34:18,793 --> 00:34:23,043 Jo, posaď se. Držím tě. 462 00:34:24,168 --> 00:34:25,959 Zavolám sanitku. 463 00:34:26,043 --> 00:34:27,001 Ne, počkej. 464 00:34:27,626 --> 00:34:30,543 Musím ti něco říct. Poslouchej mě. 465 00:34:30,626 --> 00:34:32,543 O co jde? 466 00:34:33,126 --> 00:34:37,126 - Omlouvám se. - Cože? 467 00:34:37,209 --> 00:34:39,543 To nic, tati. To bude dobrý. 468 00:34:39,626 --> 00:34:40,918 Vím, žes to byla ty. 469 00:34:42,918 --> 00:34:44,293 Tenkrát před lety. 470 00:34:45,834 --> 00:34:47,834 - Cože? - Měl jsem ti zařídit pomoc. 471 00:34:47,918 --> 00:34:50,668 Měl jsem tě k někomu poslat. 472 00:34:50,751 --> 00:34:53,126 Jak to myslíš? 473 00:34:53,209 --> 00:34:56,001 To by dítě nemělo vidět. 474 00:34:57,626 --> 00:35:00,793 Neměla jsi tam být. 475 00:35:00,876 --> 00:35:02,959 - Nevěděl jsem, co dělat. - Tati. 476 00:35:03,043 --> 00:35:04,793 - Zničilo ti to život. - Co? 477 00:35:05,501 --> 00:35:07,626 Tati, mně nic život nezničilo. 478 00:35:08,543 --> 00:35:10,293 Že jsi takhle viděla mámu. 479 00:35:12,084 --> 00:35:14,251 Chtěla to ona. 480 00:35:15,334 --> 00:35:18,126 Tolik trpěla. Proto… 481 00:35:19,834 --> 00:35:21,168 Co, tati? 482 00:35:28,584 --> 00:35:29,918 Kvetly jabloně. 483 00:35:32,376 --> 00:35:36,709 Vzpomínáš, že všude kvetly jabloně? 484 00:35:36,793 --> 00:35:37,793 Tati. 485 00:35:37,876 --> 00:35:41,043 To jaro, a my všichni 486 00:35:43,001 --> 00:35:44,084 pohromadě. 487 00:35:46,959 --> 00:35:48,251 - Tati. - Květy opadávaly. 488 00:35:48,834 --> 00:35:50,126 Tati, nerozumím ti. 489 00:35:55,168 --> 00:35:56,043 Tati. 490 00:36:04,168 --> 00:36:05,418 Prosím, tati. 491 00:36:09,543 --> 00:36:10,584 Tati. 492 00:37:03,959 --> 00:37:04,834 Gino. 493 00:37:09,751 --> 00:37:10,626 Co? 494 00:37:21,626 --> 00:37:26,668 Měla jsi počkat, až skončím, a pak začít. 495 00:37:29,084 --> 00:37:30,876 Co dělají moje potrhlé holky? 496 00:37:31,834 --> 00:37:34,876 Gino, seskoč sestře z klína a pojďte na večeři. 497 00:37:35,418 --> 00:37:38,043 Victore! Claudie! Večeře! 498 00:37:38,709 --> 00:37:40,834 Napřed moučník, a ať je to mrkvový dort. 499 00:37:40,918 --> 00:37:43,751 Napřed moučník? To asi nepůjde. 500 00:37:44,293 --> 00:37:46,751 - Co myslíš? - Je to moje hlavní pravidlo. 501 00:38:08,626 --> 00:38:09,543 Je mrtvý. 502 00:38:14,834 --> 00:38:15,876 Je pryč, Leni. 503 00:38:17,418 --> 00:38:18,334 Co? 504 00:38:23,334 --> 00:38:24,334 Tati. 505 00:38:24,418 --> 00:38:26,001 Volala jsi sanitku? 506 00:38:26,584 --> 00:38:28,043 - Ne. - Cože? 507 00:38:28,626 --> 00:38:30,001 Třeba je ještě čas. 508 00:38:30,084 --> 00:38:33,168 Ne, je konec. 509 00:38:34,376 --> 00:38:35,834 Ne… 510 00:38:40,793 --> 00:38:42,376 Nestihla jsem se rozloučit. 511 00:38:43,084 --> 00:38:44,293 Žádné loučení nebylo. 512 00:38:45,001 --> 00:38:48,293 Říkal něco, čemu jsem nerozuměla. 513 00:38:51,584 --> 00:38:52,459 Tak. 514 00:38:55,418 --> 00:38:59,126 Musíme zavolat sanitku a ujasnit si výpověď. 515 00:39:00,834 --> 00:39:01,876 Jakou výpověď? 516 00:39:01,959 --> 00:39:04,709 Jsme moc ostře sledované, aby nám prošla další mrtvola. 517 00:39:04,793 --> 00:39:06,626 Potřebujeme plán záchrany. 518 00:39:06,709 --> 00:39:07,626 - Ne! - Ty a já. 519 00:39:07,709 --> 00:39:10,626 - Dost! - Jako vždycky, Gino. 520 00:39:10,709 --> 00:39:12,418 - To zvládneme. - Leni, dost! 521 00:39:15,043 --> 00:39:19,501 Nechci mít nic společného s žádným tvým plánem. 522 00:39:21,084 --> 00:39:22,418 Zabila jsi Dylana. 523 00:39:25,334 --> 00:39:26,501 To neuděláš. 524 00:39:28,126 --> 00:39:29,084 Jen jestli! 525 00:39:31,668 --> 00:39:33,001 Proč jsi ho zabila? 526 00:39:33,584 --> 00:39:34,626 To bych neudělala. 527 00:39:34,709 --> 00:39:38,293 Mlč! Byla jsem s ním, řekl mi to. 528 00:39:40,293 --> 00:39:41,918 Co ti kdy udělal? 529 00:39:42,001 --> 00:39:44,668 Napadl mě. 530 00:39:45,543 --> 00:39:49,209 Byla to sebeobrana. Šel po mně, Gino. 531 00:39:49,293 --> 00:39:51,293 Milovala jsem ho. 532 00:39:55,376 --> 00:39:56,751 Byl na mě tak hodný. 533 00:39:59,001 --> 00:40:04,126 A ty jsi nemohla vystát, že jsem šťastná bez tebe, a tak… 534 00:40:29,709 --> 00:40:30,918 Do prdele! 535 00:40:36,293 --> 00:40:37,626 - Ne. - Do hajzlu. 536 00:40:39,626 --> 00:40:42,334 Dům shoří. Pomoz mi vynést tátu. 537 00:40:42,418 --> 00:40:45,668 Ne, tohle je konec. Zůstaneme spolu jako vždycky. 538 00:40:47,126 --> 00:40:48,459 Já tě nepustím. 539 00:40:48,543 --> 00:40:49,376 Leni! 540 00:40:49,459 --> 00:40:51,459 Proč to nikdo nechápe? 541 00:40:51,543 --> 00:40:55,376 Proč nechápeš, že tě mám nade všechno ráda? 542 00:42:02,418 --> 00:42:07,418 Překlad titulků: Tomáš Lenikus