1 00:00:06,459 --> 00:00:09,376 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,168 --> 00:00:15,959 Åh gud. Skat, det er okay. 3 00:00:18,834 --> 00:00:20,959 Du må væk fra hende. 4 00:00:21,751 --> 00:00:24,918 Dig og vores baby. Lov mig det. 5 00:00:26,751 --> 00:00:29,459 Nej. Nej! 6 00:00:35,334 --> 00:00:38,251 Dr. Navarro… 7 00:00:42,251 --> 00:00:43,251 Hvem er her? 8 00:00:51,334 --> 00:00:52,501 Min baby? 9 00:00:53,959 --> 00:00:55,709 Jeg henter lægen til dig. 10 00:00:56,543 --> 00:00:57,668 Fortæl mig det nu. 11 00:01:00,501 --> 00:01:01,501 Det gør mig ondt. 12 00:01:08,084 --> 00:01:11,834 Vi troede, du var den savnede pige. Så vi ringede til din familie. 13 00:01:13,084 --> 00:01:14,876 De sagde, det var din søster. 14 00:01:14,959 --> 00:01:17,459 Men det gode er, at de er på vej. 15 00:01:17,543 --> 00:01:20,376 Så få noget hvile, søde. Indtil de er her. 16 00:01:41,334 --> 00:01:46,084 Dr. Navarro ring 312. Dr. Navarro, 312. 17 00:01:52,501 --> 00:01:55,543 Leni, de er efter mig, Towers og Payne. 18 00:01:56,293 --> 00:01:58,459 De dræbte Dylan, og nu er det mig. 19 00:01:58,543 --> 00:02:01,209 Er du sikker på, det er dem? Har du beviser? 20 00:02:01,293 --> 00:02:02,793 Ja, jeg har bevis. 21 00:02:02,876 --> 00:02:04,793 Jøsses. Lort. Hvor er du? 22 00:02:04,876 --> 00:02:06,793 Jeg bevæger mig rundt. 23 00:02:06,876 --> 00:02:09,959 Jeg har brug for hjælp. Kan du hente mig? 24 00:02:29,543 --> 00:02:30,543 Åh gud. 25 00:02:31,293 --> 00:02:32,168 Georgia! 26 00:03:00,376 --> 00:03:01,793 BEVIS 27 00:03:01,876 --> 00:03:04,709 Den blev fundet under forsædet af din bil. 28 00:03:04,793 --> 00:03:05,709 Hvad? 29 00:03:29,376 --> 00:03:32,334 Du sagde, Gina fik dig til at se skyldig ud. 30 00:03:33,459 --> 00:03:34,293 Ja. 31 00:03:34,376 --> 00:03:37,501 Hvorfor ville hun gøre det? 32 00:03:37,584 --> 00:03:39,293 Hun er ustabil. 33 00:03:40,001 --> 00:03:43,251 Det har hun været længe. 34 00:03:43,334 --> 00:03:48,793 Jeg har brug for et stærkere motiv end: Hun får humørsvingninger. 35 00:03:49,584 --> 00:03:51,043 Er det ikke mærkeligt, 36 00:03:51,126 --> 00:03:56,584 at dette foto ankom i din indbakke fra en ukendt kilde, 37 00:03:56,668 --> 00:03:59,793 og en anonym person gjorde dig opmærksom på, 38 00:03:59,876 --> 00:04:03,251 at der kunne være belastende beviser i min bil? 39 00:04:03,334 --> 00:04:08,334 Var det en mands eller kvindes stemme? 40 00:04:09,834 --> 00:04:11,418 Du kender Mount Echo. 41 00:04:11,501 --> 00:04:13,043 Folk bærer nag i generationer. 42 00:04:13,126 --> 00:04:16,501 De går helt grassat, hvis man øger hegnhøjden fem centimeter. 43 00:04:16,584 --> 00:04:18,959 De fleste forbrydelser, jeg opklarer, 44 00:04:19,043 --> 00:04:22,959 bliver opklaret på grund af en nabo eller en forretningspartner 45 00:04:24,251 --> 00:04:25,251 eller en søster, 46 00:04:27,334 --> 00:04:28,543 der angiver nogen. 47 00:04:28,626 --> 00:04:29,459 Ja. 48 00:04:31,209 --> 00:04:33,501 Så var det Gina, var det en stor hjælp. 49 00:04:33,584 --> 00:04:34,876 Ja. Stor hjælp. 50 00:04:34,959 --> 00:04:40,543 Det ville nok også betyde, at hun nok har flere oplysninger, 51 00:04:40,626 --> 00:04:42,001 end hun deler. 52 00:04:56,959 --> 00:04:59,043 Gina McCleary, du er anholdt. 53 00:05:00,376 --> 00:05:01,668 Hvad? Hvad sagde hun? 54 00:05:01,751 --> 00:05:03,668 Ingenting. Endnu. 55 00:05:03,751 --> 00:05:05,459 Hun prøver at give mig skylden. 56 00:05:05,543 --> 00:05:06,918 Det handler ikke om Dylan. 57 00:05:07,001 --> 00:05:09,209 Det handler om Robert Craghorne, 58 00:05:09,293 --> 00:05:13,001 som døde i en brand i en forladt kirke for 25 år siden. 59 00:05:13,084 --> 00:05:14,626 Det kan du vel godt huske. 60 00:05:15,418 --> 00:05:18,501 -Du er anholdt for mord. -Hvad? 61 00:05:32,751 --> 00:05:38,084 Hvorfor skulle Leni opdigte sådan en moppedreng? 62 00:05:38,168 --> 00:05:39,751 Er I uvenner? 63 00:05:40,793 --> 00:05:41,668 Ikke rigtig. 64 00:05:42,334 --> 00:05:45,209 Selvom hun havde en affære med din ekskæreste. 65 00:05:45,293 --> 00:05:46,918 Det ville pisse mig af. 66 00:05:47,001 --> 00:05:50,376 Leni fortalte mig ikke, at hun havde en affære med Dylan. 67 00:05:51,084 --> 00:05:56,459 Og jeg har et vidunderligt liv i Los Angeles med en mand, jeg elsker højt. 68 00:05:57,334 --> 00:05:59,251 Lenis problemer er hendes egne. 69 00:06:00,376 --> 00:06:01,584 Sådan ser jeg på det. 70 00:06:01,668 --> 00:06:04,751 Du savner motiv, fordi du er flintrende ligeglad 71 00:06:04,834 --> 00:06:07,001 med en skrabet forbryder. 72 00:06:07,084 --> 00:06:08,751 -Ikke for noget, Dylan. -Ja. 73 00:06:09,376 --> 00:06:10,959 Nej. Det gør mig noget. 74 00:06:11,043 --> 00:06:12,709 Jeg elskede ham som teenager, 75 00:06:13,293 --> 00:06:15,793 men nu anklages jeg for mord på en, 76 00:06:15,876 --> 00:06:18,668 jeg ikke kender, som døde i en brand for årtier siden. 77 00:06:18,751 --> 00:06:22,501 Hvorfor bringer du det op nu, og hvorfor mig? 78 00:06:23,418 --> 00:06:26,376 Der er rodet op i mange ting for nylig. 79 00:06:26,459 --> 00:06:29,001 Det fik mig til at tænke. 80 00:06:30,418 --> 00:06:33,918 I blev alle forhørt den aften, det brændte. 81 00:06:34,793 --> 00:06:37,584 Men så stak Dylan af, og jeg måtte droppe sagen. 82 00:06:37,668 --> 00:06:43,126 Jeg havde ikke nok til at rejse tiltale eller forfølge, men det var mistænkeligt. 83 00:06:43,793 --> 00:06:47,459 Og så for nyligt forsvinder din søster. 84 00:06:47,543 --> 00:06:49,459 Så som du kan forestille dig, 85 00:06:49,543 --> 00:06:56,126 er jeg meget nysgerrig omkring, hvordan alle disse ting hænger sammen. 86 00:06:56,209 --> 00:07:00,168 Og Dylan lader altid til at være i centrum for det hele. 87 00:07:00,876 --> 00:07:03,251 Sammen med dig og din søster. 88 00:07:04,709 --> 00:07:06,709 Måske vil du hjælpe med det. 89 00:07:08,084 --> 00:07:11,168 Som jeg sagde, da jeg var teenager, påsatte jeg ikke branden. 90 00:07:14,376 --> 00:07:16,043 Jeg var til Halloween-fest. 91 00:07:55,251 --> 00:07:56,084 Hvem er det? 92 00:07:56,876 --> 00:07:58,418 -Skal jeg tjekke? -Ja tak. 93 00:07:58,501 --> 00:07:59,459 Okay. 94 00:08:11,209 --> 00:08:13,209 Brand! Pis! Det brænder! 95 00:08:13,293 --> 00:08:15,834 Det brænder! Vi må ud herfra! 96 00:08:18,918 --> 00:08:21,501 Det brænder! 97 00:08:21,584 --> 00:08:22,959 Løb! Jeg får fat i ham. 98 00:08:23,584 --> 00:08:25,168 Det brænder! Brand! 99 00:08:26,918 --> 00:08:28,376 -Løb! -Dylan! 100 00:08:28,459 --> 00:08:30,001 Løb! Jeg får fat i ham! 101 00:08:40,959 --> 00:08:41,918 Dylan! 102 00:08:43,876 --> 00:08:45,918 -Dylan! -Gina! 103 00:08:46,001 --> 00:08:47,959 Dylan er derinde, og der er en anden. 104 00:08:48,043 --> 00:08:50,084 Han skal nok klare den. Kom så! 105 00:09:04,918 --> 00:09:08,751 Gina! Skift med mig nu. Du skal skifte med mig nu. 106 00:09:08,834 --> 00:09:10,209 Men hvorfor? 107 00:09:10,293 --> 00:09:12,043 Så du ikke var sammen med Dylan. 108 00:09:12,126 --> 00:09:13,459 Jeg var til festen. 109 00:09:13,543 --> 00:09:16,959 Hvem end der var i den kirke kommer i store problemer. 110 00:09:17,668 --> 00:09:18,543 Okay? 111 00:09:19,084 --> 00:09:20,834 Jeg beskytter dig, Gina. 112 00:09:32,459 --> 00:09:36,834 Du forstår nok, at jeg er mistænksom omkring din historie om, 113 00:09:36,918 --> 00:09:38,918 at Leni startede branden. 114 00:09:39,001 --> 00:09:42,418 For den eneste person, der kan bekræfte det, er død. 115 00:09:42,501 --> 00:09:46,376 Og du har sikkert nogen, der kan bakke din teori op? 116 00:09:47,418 --> 00:09:49,584 Lad mig gætte. Den person er Leni. 117 00:09:49,668 --> 00:09:52,751 Leni sagde, hun aldrig gik ind i den kirke. Så nej. 118 00:09:53,418 --> 00:09:54,751 Og du tror på hende. 119 00:09:54,834 --> 00:09:56,959 Jeg forhørte jer begge den nat, 120 00:09:57,043 --> 00:10:01,126 og I påstod begge at have været til festen hele tiden. 121 00:10:01,209 --> 00:10:04,043 Og ingen andre kunne med sikkerhed sige andet. 122 00:10:06,251 --> 00:10:09,459 Ja, det fungerer fint for Leni. Synes du ikke? 123 00:10:09,543 --> 00:10:13,168 Jeg tror, at I to har gjort det her længe. 124 00:10:13,251 --> 00:10:15,876 I skaber problemer, og så kommer I ud af dem 125 00:10:15,959 --> 00:10:18,418 ved at bruge jeres lighed til at forvirre. 126 00:10:18,501 --> 00:10:22,709 I bedrager folk med jævne mellemrum for jeres egne formål, ikke sandt? 127 00:10:25,959 --> 00:10:26,793 Måske. 128 00:10:28,209 --> 00:10:29,126 Som børn. 129 00:10:29,709 --> 00:10:33,793 Men vi har ikke gjort det længe. Bortset fra… 130 00:10:35,251 --> 00:10:38,001 Måske vil du spørge Leni, hvordan hun fik fat i 131 00:10:38,084 --> 00:10:40,834 en check på 60.000 dollars, 132 00:10:40,918 --> 00:10:43,126 som kom direkte fra min konto. 133 00:10:56,584 --> 00:10:57,751 Så… 134 00:10:58,959 --> 00:11:03,959 …jeg gav Eric fra banken et opkald om den her. 135 00:11:04,584 --> 00:11:06,668 Og lad mig sige dig, han var gnaven. 136 00:11:06,751 --> 00:11:08,209 Det er vist også lidt sent. 137 00:11:08,293 --> 00:11:12,209 Men selv så sent er hans hukommelse ret god. 138 00:11:12,293 --> 00:11:16,584 Det lader til, der var forvirring over et forsvundet ID, 139 00:11:16,668 --> 00:11:19,043 som så pludselig dukkede op og så 140 00:11:19,126 --> 00:11:21,668 var Dylan involveret. 141 00:11:22,251 --> 00:11:26,376 Den del, der forvirrer mig, er, at hvis Gina hentede checken, 142 00:11:26,459 --> 00:11:30,793 hvordan fik du så givet den til Towers? 143 00:11:31,376 --> 00:11:35,334 Hun gav mig checken til festen. 144 00:11:35,418 --> 00:11:36,334 Ja. 145 00:11:37,376 --> 00:11:40,793 Som en gave, fordi hun ved, at Jack og jeg kæmper med gården. 146 00:11:41,626 --> 00:11:43,251 Så den spænding, du så, 147 00:11:43,334 --> 00:11:46,209 som mange mennesker til festen så, 148 00:11:46,293 --> 00:11:47,501 handlede om pengene. 149 00:11:48,501 --> 00:11:50,126 Jeg tror, hun er jaloux. 150 00:11:51,293 --> 00:11:55,459 Vred over dette vidunderlige liv, som Jack og jeg har. 151 00:11:55,543 --> 00:12:00,501 Hvis dit liv var så vidunderligt, hvorfor så have en affære med Dylan? 152 00:12:00,584 --> 00:12:03,668 Jeg havde ikke en affære med Dylan. 153 00:12:03,751 --> 00:12:06,043 Jeg forsøgte at få ham på fode igen. 154 00:12:06,126 --> 00:12:10,126 Og det involverede at stjæle ketamin fra Jacks kontor 155 00:12:10,209 --> 00:12:11,459 til at sælge på gaden? 156 00:12:12,834 --> 00:12:13,959 Det gjorde jeg ikke. 157 00:12:17,834 --> 00:12:19,084 Det er sjovt. 158 00:12:21,876 --> 00:12:24,459 Vent her et øjeblik, okay? 159 00:12:37,168 --> 00:12:38,668 -Hvad foregår der? -Far. 160 00:12:38,751 --> 00:12:40,126 Hvorfor tog hun dig herhen? 161 00:12:40,209 --> 00:12:43,168 Hun løber om hjørner med mig. Med os begge. 162 00:12:43,251 --> 00:12:46,001 Du sagde ikke noget? Du sagde ikke noget om… 163 00:12:46,084 --> 00:12:47,584 Leni, skat. 164 00:12:48,376 --> 00:12:52,043 Floss tror, at Gina startede den brand dengang, som dræbte den mand. 165 00:12:52,626 --> 00:12:55,334 Og du er her på grund af mordet på Dylan? 166 00:12:55,918 --> 00:12:59,626 Det er ikke min familie. Det er ikke de piger, jeg opfostrede. 167 00:13:00,668 --> 00:13:02,126 Far, jeg ordner det. 168 00:13:03,126 --> 00:13:04,043 Okay? 169 00:13:11,376 --> 00:13:12,918 Jeg elsker dig uanset hvad. 170 00:13:15,126 --> 00:13:17,251 -Uanset hvad. -Det ved jeg godt. 171 00:13:32,751 --> 00:13:34,376 -Hej. -Hej. 172 00:13:36,709 --> 00:13:37,584 Okay. 173 00:13:39,334 --> 00:13:41,251 Lukkede du Victor derind? 174 00:13:41,334 --> 00:13:43,668 Ja, jeg gjorde. Han styrer stedet. 175 00:13:43,751 --> 00:13:45,168 Han kender til ketaminen. 176 00:13:45,751 --> 00:13:47,293 Hun holder ham dog stille. 177 00:13:48,126 --> 00:13:50,751 Testen kom tilbage fra hytten. 178 00:13:50,834 --> 00:13:54,251 Vi har ikke blot begge søstres fingeraftryk, vi har begges DNA. 179 00:13:54,334 --> 00:13:56,209 Naturligvis. Simpelt er det ikke. 180 00:13:56,293 --> 00:13:57,543 Men her er sagen. 181 00:13:58,293 --> 00:14:01,418 De tjekkede DNA på tallerkenerne i skabene, 182 00:14:01,501 --> 00:14:04,543 håndklæder i kurven… Alt, der havde været der længe. 183 00:14:04,626 --> 00:14:08,876 Og det hele er Dylan og Gina. 184 00:14:08,959 --> 00:14:10,584 Nej, du mener Leni. 185 00:14:11,418 --> 00:14:12,418 Jeg mener Gina. 186 00:14:23,334 --> 00:14:28,459 Paula, blev I nogensinde færdig med at gennemse de CCTV-optagelser? 187 00:14:28,543 --> 00:14:30,709 Nej, vi har haft travlt med andet. 188 00:14:30,793 --> 00:14:33,334 -Ja, det skal du gøre nu. -Hvorfor? 189 00:14:33,918 --> 00:14:35,084 Jeg har en idé. 190 00:14:41,418 --> 00:14:42,876 Delte I ham? 191 00:14:42,959 --> 00:14:44,959 Hvad? Hvem? 192 00:14:45,668 --> 00:14:48,251 Dylan. Delte I ham? 193 00:14:48,334 --> 00:14:49,543 Jøsses. 194 00:14:49,626 --> 00:14:52,168 Det første, der siges om McCleary-søstrene, 195 00:14:52,251 --> 00:14:53,459 er, at de deler alt. 196 00:14:53,543 --> 00:14:54,876 Du kender os ikke. 197 00:14:56,043 --> 00:14:59,293 Du aner ikke, hvordan vi er. Det gør ingen. 198 00:14:59,376 --> 00:15:01,084 Så hjælp mig med at forstå, hvorfor 199 00:15:01,168 --> 00:15:02,876 begge jeres aftryk er i hytten. 200 00:15:02,959 --> 00:15:04,793 Godt spørgsmål til Gina. 201 00:15:04,876 --> 00:15:06,834 Hun siger, hun ikke vidste, I kneppede. 202 00:15:06,918 --> 00:15:08,918 Undskyld mit sprog, men ved du hvad? 203 00:15:09,001 --> 00:15:12,168 Det tror jeg, hun gjorde, og det var det sidste strå. 204 00:15:12,251 --> 00:15:15,876 Det var det, hun ikke kunne dele med dig. 205 00:15:16,751 --> 00:15:19,876 Eller måske kunne du ikke dele med hende. Hvilken, Leni? 206 00:15:19,959 --> 00:15:20,793 Du famler. 207 00:15:20,876 --> 00:15:24,793 Jaloux søstre med en dokumenteret historie med voldelige udbrud. 208 00:15:24,876 --> 00:15:25,918 Såsom? 209 00:15:26,001 --> 00:15:29,751 Såsom Claudia. Såsom kirkebranden. Og nu dette. 210 00:15:29,834 --> 00:15:31,084 Åh gud. 211 00:15:31,168 --> 00:15:34,626 Kæmper om en gammel flamme og på en eller anden måde er han død 212 00:15:34,709 --> 00:15:37,584 efter et forfejlet røveri, som du var involveret i. 213 00:15:37,668 --> 00:15:39,834 Ja, jeg er klar til min advokat nu. 214 00:15:39,918 --> 00:15:41,168 Det er du sikkert. 215 00:15:43,168 --> 00:15:45,626 Sherif, jeg skal bruge dig et øjeblik. 216 00:16:04,918 --> 00:16:05,918 Godt arbejde. 217 00:16:06,793 --> 00:16:08,251 Ved du hvad, Gina? 218 00:16:08,334 --> 00:16:11,918 Jeg er til mennesker. Det er jeg virkelig. 219 00:16:12,001 --> 00:16:16,168 Og ved du hvorfor? Det er, fordi de består af mønstre. 220 00:16:17,043 --> 00:16:22,168 Ting, de gør igen og igen, der afslører, hvem de virkelig er. 221 00:16:22,251 --> 00:16:27,043 Så når tingene ikke hænger sammen, når de ikke er en del af mønsteret, 222 00:16:27,126 --> 00:16:29,168 så er jeg opmærksom. 223 00:16:30,126 --> 00:16:34,918 Her er et mønster, som jeg fortalte Leni om, som hun ikke kunne lide at høre. 224 00:16:35,001 --> 00:16:40,459 Men som jeg tænkte, at du måske så anderledes på… 225 00:16:43,793 --> 00:16:46,626 I to har forvirret outsidere, 226 00:16:46,709 --> 00:16:48,834 så længe I har levet. 227 00:16:48,918 --> 00:16:51,251 Når der er problemer, mudrer I bare vandene om, 228 00:16:51,334 --> 00:16:53,084 hvem der er hvem. 229 00:16:53,626 --> 00:16:57,334 Men når det handler om hjertet, 230 00:16:57,418 --> 00:16:59,376 det følelsesmæssige, 231 00:17:00,459 --> 00:17:02,501 peger det altid mod dig. 232 00:17:03,793 --> 00:17:06,709 Victor sagde, det var sådan, jeres mor kendte forskel. 233 00:17:08,043 --> 00:17:12,334 Gina føler tingene lidt mere. 234 00:17:34,793 --> 00:17:38,959 Hospitalet indlægger en anonym kvinde, der aborterer. 235 00:17:40,918 --> 00:17:44,584 De troede, det var Leni, men det var det ikke, det var dig. 236 00:17:44,668 --> 00:17:46,418 Og barnet var Dylans. 237 00:17:47,459 --> 00:17:49,751 Har jeg ret? Det tror jeg. 238 00:17:50,376 --> 00:17:55,168 Han var din store kærlighed, og den baby var en gave. 239 00:17:55,251 --> 00:17:57,918 Det er romantisk. Det er dit mønster. 240 00:17:59,876 --> 00:18:02,459 Men her er, hvor mønstret ikke holder. 241 00:18:03,251 --> 00:18:06,293 Den del, jeg nu må være opmærksom på. 242 00:18:08,168 --> 00:18:09,751 Tidslinjen fungerer ikke. 243 00:18:11,251 --> 00:18:13,584 For du kom kun til byen for få dage siden. 244 00:18:14,709 --> 00:18:20,293 Så du må fortælle mig sandheden, Gina. 245 00:18:20,834 --> 00:18:25,334 Hvad ville Dylan ønske, du gjorde nu for at ære ham? 246 00:18:40,751 --> 00:18:42,001 Have mig til at tage væk. 247 00:18:44,959 --> 00:18:46,209 Og aldrig se tilbage. 248 00:18:48,251 --> 00:18:50,751 Så ja, der er et mønster. 249 00:18:52,751 --> 00:18:53,668 Og her er det. 250 00:18:55,293 --> 00:18:57,334 Hvert år siden Matties fødsel, 251 00:18:58,418 --> 00:19:03,126 har Leni og jeg skiftet liv på vores fødselsdag. 252 00:19:10,793 --> 00:19:12,418 Du prøver at snyde mig igen. 253 00:19:13,709 --> 00:19:16,376 Jeg har arbejdet på det her i 25 år. 254 00:19:16,959 --> 00:19:18,834 Sat det sammen stykke for stykke. 255 00:19:20,543 --> 00:19:23,501 Tror du virkelig, jeg er så dum? 256 00:19:24,209 --> 00:19:26,793 At jeg bare er en sort bonderøv, 257 00:19:26,876 --> 00:19:28,793 der ikke ved en skid? 258 00:19:28,876 --> 00:19:31,584 Helt ærligt, Gina! Drop det! 259 00:20:02,209 --> 00:20:04,626 Hør her, sherif, 260 00:20:04,709 --> 00:20:07,959 du kan ikke tro på noget, Gina fortæller dig. 261 00:20:08,043 --> 00:20:12,543 Hun er ikke helt rask, vel? 262 00:20:14,293 --> 00:20:15,584 Det ved vi alle. 263 00:20:16,793 --> 00:20:22,209 Hun vil manipulere dig og få dig til at tro på ting, der ikke er sande. 264 00:20:22,793 --> 00:20:24,584 Og få dig til at løbe om hjørner. 265 00:20:24,668 --> 00:20:27,418 Hun har gjort det før. 266 00:20:28,626 --> 00:20:30,751 Hun vil gøre det igen. 267 00:20:39,459 --> 00:20:40,334 Kan du se? 268 00:20:41,959 --> 00:20:42,876 Åh gud. 269 00:20:46,501 --> 00:20:47,626 Det er ikke så svært. 270 00:20:48,501 --> 00:20:50,293 Vi bor i hinandens liv. 271 00:20:50,376 --> 00:20:54,376 Vi snører alle problemfrit. 272 00:20:55,751 --> 00:20:58,418 Så du kan ikke være sikker på, hvem der er på videoen. 273 00:20:58,501 --> 00:21:02,918 Du kan ikke være sikker på, hvem der flygtede ind i skoven med hestene, 274 00:21:03,001 --> 00:21:04,834 startede en brand, skubbede Claudia 275 00:21:04,918 --> 00:21:07,001 eller dræbte Dylan. 276 00:21:09,459 --> 00:21:12,918 For ingen kender os. 277 00:21:15,959 --> 00:21:17,001 Kun os. 278 00:21:20,709 --> 00:21:22,584 Hvis du taler sandt, 279 00:21:24,334 --> 00:21:29,918 så har du begået identitetstyveri, banksvindel, polygami… 280 00:21:30,001 --> 00:21:32,418 Og jeg er kun lige startet. 281 00:21:33,626 --> 00:21:35,918 Når du siger "du," 282 00:21:37,418 --> 00:21:39,209 hvem mener du så præcist? 283 00:21:40,251 --> 00:21:42,793 For jeg er ikke sikker på, jeg ved det længere. 284 00:21:54,459 --> 00:21:55,584 Du må gå. 285 00:21:57,626 --> 00:21:59,751 Jeg kan ikke anholde nogen af jer, 286 00:21:59,834 --> 00:22:03,709 hvis jeg ikke ved, hvem af jer der gjorde det. 287 00:22:04,459 --> 00:22:07,626 I begge tilfælde. Dylan og branden. 288 00:22:08,876 --> 00:22:11,501 Ja, Gina fortalte mig om jeres skift. 289 00:22:12,126 --> 00:22:15,543 Hvordan I bliver til hinanden på jeres fødselsdag. 290 00:22:17,001 --> 00:22:19,626 Det gør mit liv her betragteligt sværere. 291 00:22:19,709 --> 00:22:23,626 Og sikkert også dit, nu da alle ved det. 292 00:22:27,709 --> 00:22:28,584 Må jeg gå? 293 00:22:29,876 --> 00:22:31,043 For nu. 294 00:22:32,209 --> 00:22:34,459 I skal indlevere jeres pas 295 00:22:34,543 --> 00:22:37,293 og blive i byen indtil videre. 296 00:22:38,751 --> 00:22:40,959 På et eller andet tidspunkt 297 00:22:42,418 --> 00:22:44,501 begik en af jer en fejl. 298 00:22:45,084 --> 00:22:46,584 Og den finder jeg. 299 00:22:46,668 --> 00:22:52,418 Jeg er ligeglad med, hvad jeg skal gøre. Jeg skal nok fange jer. 300 00:22:59,584 --> 00:23:01,793 Held og lykke med at få en advokat. 301 00:23:20,709 --> 00:23:22,418 Sherif Floss, hvor meget længere? 302 00:23:22,501 --> 00:23:24,418 Vi er færdige. Jeg løslader dem begge. 303 00:23:24,501 --> 00:23:25,709 Hvad skete der? 304 00:23:25,793 --> 00:23:28,126 Hvorfor spørger du ikke dem, Victor? 305 00:23:37,543 --> 00:23:38,959 Det må være en byrde løftet. 306 00:23:40,418 --> 00:23:41,751 Endelig at få sandheden ud. 307 00:23:43,709 --> 00:23:44,793 Det er det. 308 00:23:45,793 --> 00:23:47,168 Jeg læste dine noter. 309 00:23:48,293 --> 00:23:49,418 Det regnede jeg ud. 310 00:23:50,793 --> 00:23:53,668 Hvorfor accepterede du det alle de år? 311 00:23:55,043 --> 00:23:57,959 Det tog mig noget tid at være sikker, 312 00:23:58,043 --> 00:24:03,459 og så fornemmede jeg bare, at det var, hvad du havde brug for. 313 00:24:03,543 --> 00:24:05,418 Og hvis det betød at dele dig… 314 00:24:05,501 --> 00:24:09,459 Jeg tilsidesatte mine sårede følelser, 315 00:24:09,543 --> 00:24:11,751 så jeg bedre kunne finde ud af at elske dig. 316 00:24:12,918 --> 00:24:14,126 Elske jer begge. 317 00:24:16,626 --> 00:24:18,084 Elskede du også hende? 318 00:24:20,251 --> 00:24:21,418 Gør det dig ked af det? 319 00:24:22,001 --> 00:24:22,834 Nej. 320 00:24:25,126 --> 00:24:27,251 -Altid psykolog. -Nej. 321 00:24:28,668 --> 00:24:31,209 Altid en, der holder af dig. 322 00:24:31,834 --> 00:24:34,876 Og altid en, der ønsker at se dig finde dig selv, 323 00:24:34,959 --> 00:24:38,543 blive din egen, fuldt ud realiserede person. 324 00:24:38,626 --> 00:24:42,168 Jeg tror, du er tættere på end nogensinde før, er du ikke? 325 00:24:43,168 --> 00:24:46,459 Eller det var du med Dylan. 326 00:24:49,626 --> 00:24:51,876 Det var ikke min mening at såre dig. 327 00:24:51,959 --> 00:24:54,209 Det ved jeg godt. 328 00:24:55,918 --> 00:24:58,168 Men det gjorde ondt alligevel. 329 00:25:10,293 --> 00:25:11,543 Gjort er gjort. 330 00:25:16,459 --> 00:25:17,293 Ja. 331 00:25:35,251 --> 00:25:37,251 Hvad laver du her? 332 00:25:39,501 --> 00:25:42,001 Du kan ikke seriøst tro, det er okay. 333 00:25:42,084 --> 00:25:43,168 Jack, hvis du… 334 00:25:43,251 --> 00:25:45,293 Floss får en ransagningskendelse. 335 00:25:45,376 --> 00:25:47,626 Hun er meget interesseret i din kjole 336 00:25:47,709 --> 00:25:49,251 fra natten, Dylan døde. 337 00:25:50,251 --> 00:25:52,918 Du tror da ikke, jeg kunne have gjort det? 338 00:25:53,001 --> 00:25:55,918 Ikke den Leni, jeg kendte før. Men nu? 339 00:25:58,084 --> 00:25:59,334 Hvor længe, Leni? 340 00:26:00,751 --> 00:26:03,084 -Hvor mange gange byttede I? -Gør det noget nu? 341 00:26:03,876 --> 00:26:06,959 Det var for Gina. Jeg troede ikke, det ville vare så længe. 342 00:26:07,043 --> 00:26:07,876 For Gina? 343 00:26:09,418 --> 00:26:10,876 Gina kan rende mig. 344 00:26:12,168 --> 00:26:13,209 Hvad med mig? 345 00:26:14,293 --> 00:26:15,501 Hvad med din datter? 346 00:26:15,584 --> 00:26:18,959 Hvordan kunne du efterlade hende i et år med din søster af alle folk? 347 00:26:19,043 --> 00:26:20,126 Hun elsker Mattie. 348 00:26:20,209 --> 00:26:22,126 Du har forrådt alt, Leni, 349 00:26:22,209 --> 00:26:23,834 og du ødelagde vores liv 350 00:26:23,918 --> 00:26:26,084 uden at tænke på konsekvenserne. 351 00:26:26,793 --> 00:26:30,251 Hele min families historie er i Mount Echo. 352 00:26:30,334 --> 00:26:34,626 Hvordan kan jeg gå gennem byen, hvor jeg voksede op, uden at folk hvisker: 353 00:26:34,709 --> 00:26:37,709 "Der går stakkels Jack. Tror du virkelig, han ikke vidste det?" 354 00:26:37,793 --> 00:26:39,376 "Han vidste det og elskede det." 355 00:26:40,584 --> 00:26:42,126 Du har ødelagt mit ry, 356 00:26:42,209 --> 00:26:45,209 min families forretning, vores datters fremtid. For evigt! 357 00:26:45,793 --> 00:26:46,709 Og for hvad? 358 00:26:47,459 --> 00:26:48,334 Far. 359 00:26:51,709 --> 00:26:53,918 -Hvad er der galt? -Mattie. Skat. 360 00:26:54,001 --> 00:26:55,084 Nej. Lad være. 361 00:26:56,001 --> 00:26:58,001 -Du kan lige vove. -Mor? 362 00:26:58,084 --> 00:27:00,334 Gå i seng, okay? Mor og far snakker. 363 00:27:01,043 --> 00:27:02,001 Skændes. 364 00:27:02,084 --> 00:27:03,334 Nej, skat. 365 00:27:03,418 --> 00:27:06,418 Gå i seng igen. Vi ses i morgen tidlig. 366 00:27:07,876 --> 00:27:09,084 Gå bare. 367 00:27:09,709 --> 00:27:10,584 Gå op. 368 00:27:19,584 --> 00:27:21,584 Det bliver hendes sidste minde om dig. 369 00:27:22,543 --> 00:27:24,501 -Jack… -Det skal du tydeligt forstå. 370 00:27:25,084 --> 00:27:27,418 Tydeligt. At du ikke er velkommen her. 371 00:27:28,376 --> 00:27:30,043 Og det bliver du aldrig igen. 372 00:27:31,209 --> 00:27:33,501 Du kan ikke holde mig væk fra hende. 373 00:27:34,459 --> 00:27:35,418 Bare vent. 374 00:27:39,501 --> 00:27:40,793 Du skal gå nu. 375 00:28:17,084 --> 00:28:19,709 Det mener du ikke. Hvad nu? 376 00:28:21,293 --> 00:28:22,293 Indkøbsdag. 377 00:28:23,293 --> 00:28:25,251 Jeg gjorde det for dig. 378 00:28:25,334 --> 00:28:27,959 Du vil gøre tingene normale og få mig på din side. 379 00:28:28,043 --> 00:28:29,209 Det er for sent. 380 00:28:29,293 --> 00:28:32,584 Hvad end du tænker om mig, Clauds, hvad jeg har gjort… 381 00:28:33,834 --> 00:28:36,543 Jeg dræbte ikke Dylan. Jeg elskede ham. 382 00:28:37,501 --> 00:28:39,251 Vi ville starte et liv sammen. 383 00:28:39,334 --> 00:28:41,834 Og efterlade mig, far og alle andre? 384 00:28:41,918 --> 00:28:44,626 Godt, du var så bevæget, at du ville fortælle det. 385 00:28:50,251 --> 00:28:51,084 Hør. 386 00:28:52,668 --> 00:28:55,293 Jeg indrømmer, at jeg begik fejl, okay? 387 00:28:55,376 --> 00:28:57,293 Jeg har lavet et værre rod, 388 00:28:57,376 --> 00:28:59,751 men jeg beder dig om at høre på mig. 389 00:28:59,834 --> 00:29:05,043 Hele året har været mit farvel til dig. 390 00:29:06,209 --> 00:29:09,543 Okay? Jeg ville vide, du kunne have dit eget liv, 391 00:29:09,626 --> 00:29:13,959 væk fra os, fra far og alt, der er sket. 392 00:29:14,043 --> 00:29:15,293 Så på min egen måde 393 00:29:16,001 --> 00:29:19,918 prøvede jeg at være blidere, venligere. 394 00:29:22,001 --> 00:29:27,084 Det var dig, der opmuntrede mig til at gå efter Beau, ikke? Og ikke Leni? 395 00:29:28,126 --> 00:29:28,959 Jo. 396 00:29:29,501 --> 00:29:31,334 Hvorfor skulle jeg tro dig nu? 397 00:29:31,418 --> 00:29:33,168 Du har løjet i årevis. 398 00:29:33,251 --> 00:29:35,543 Du har løjet, siden vi var små børn. 399 00:29:36,584 --> 00:29:39,834 Du gjorde dette mod mig. Dig! 400 00:29:47,876 --> 00:29:49,168 Det passer ikke. 401 00:29:51,043 --> 00:29:52,209 Det var ikke mig. 402 00:29:54,626 --> 00:29:55,543 Det var Leni. 403 00:29:58,209 --> 00:30:00,418 Den her er min! 404 00:30:00,501 --> 00:30:05,084 Nej, min har en anden knap, som mor syede på. Det har din ikke! 405 00:30:05,168 --> 00:30:06,668 Stop, I to! 406 00:30:06,751 --> 00:30:09,834 Det er derfor, jeg ville skrive navne på. Hold op, den… 407 00:30:09,918 --> 00:30:10,751 Gina! 408 00:30:16,709 --> 00:30:19,209 Hun vil tro, det var dig, Gina. 409 00:30:20,418 --> 00:30:21,834 Men det var dig, Leni. 410 00:30:22,418 --> 00:30:24,209 Det vil ingen tro. 411 00:30:24,918 --> 00:30:27,751 Jeg må være dig et stykke tid. 412 00:30:31,251 --> 00:30:33,959 Folk skulle ikke vide, vi byttede. 413 00:30:34,751 --> 00:30:37,168 Jeg troede, Leni ville beskytte mig. 414 00:30:37,709 --> 00:30:40,084 Jeg forstod ikke dengang, 415 00:30:40,168 --> 00:30:42,626 at den løgn resten af vores liv 416 00:30:44,168 --> 00:30:47,084 ville sætte en mur op mellem dig og mig. 417 00:30:47,584 --> 00:30:51,251 Og hvad så? Hvad forskel gør det, hvem af jer der skubbede mig? 418 00:30:52,168 --> 00:30:53,959 Du fortjener sandheden. 419 00:30:54,043 --> 00:30:56,334 Du har holdt den hemmelighed hele vores liv, 420 00:30:56,418 --> 00:30:58,834 og nu, kun nu, hvor du skal i fængsel, 421 00:30:58,918 --> 00:31:00,376 fortæller du sandheden. 422 00:31:00,459 --> 00:31:02,709 Rend mig, Gina! Rend mig! 423 00:31:11,918 --> 00:31:12,793 Du har ret. 424 00:31:15,709 --> 00:31:18,709 Og det kan du ikke give Leni skylden for, vel? 425 00:31:54,084 --> 00:31:55,168 Hej. 426 00:31:59,043 --> 00:31:59,876 Hør… 427 00:32:00,709 --> 00:32:01,751 Tak, fordi du kom. 428 00:32:02,626 --> 00:32:03,876 Hvilken er du så? 429 00:32:04,543 --> 00:32:07,251 Jeg ved det. Håret, tøjet, navnet. 430 00:32:07,334 --> 00:32:09,709 Intet af det betyder noget. Okay? 431 00:32:09,793 --> 00:32:12,209 Det var personen indeni, og det var mig. 432 00:32:12,959 --> 00:32:17,001 Paula, jeg startede ikke branden, og jeg dræbte ikke Dylan, 433 00:32:17,084 --> 00:32:18,918 og jeg har brug for, du tror mig. 434 00:32:19,543 --> 00:32:23,543 Jeg ønsker at tro dig. Det gør jeg, men… 435 00:32:24,168 --> 00:32:27,084 Jeg kunne fortælle dig alt. 436 00:32:28,293 --> 00:32:31,793 Indrømme alle de frygtelige løgne, jeg har fortalt i årenes løb. 437 00:32:31,876 --> 00:32:34,084 De små bedrag, der har ført til større. 438 00:32:34,168 --> 00:32:36,168 Jeg kunne fortælle det til alle. 439 00:32:37,418 --> 00:32:39,584 Men det ville ikke hjælpe, vel? 440 00:32:39,668 --> 00:32:41,793 Det giver bare folk mere grund til at glo. 441 00:32:44,334 --> 00:32:45,709 Det vil jeg ikke give dem. 442 00:32:47,918 --> 00:32:48,876 Det kan jeg ikke. 443 00:32:51,834 --> 00:32:52,793 Så… 444 00:32:55,543 --> 00:32:57,001 …hemmelighederne forbliver. 445 00:32:57,084 --> 00:32:59,459 Jeg har ikke dræbt nogen. 446 00:32:59,543 --> 00:33:00,918 Hvis det hjælper, 447 00:33:02,376 --> 00:33:03,834 tror jeg på dig. 448 00:33:05,293 --> 00:33:08,376 Men jeg ved ikke, hvordan jeg kan hjælpe dig. 449 00:33:10,126 --> 00:33:11,668 Det tror jeg ikke, nogen kan. 450 00:33:19,334 --> 00:33:20,834 Jeg håber ikke, du forsvinder, 451 00:33:22,626 --> 00:33:24,376 for det løser aldrig noget. 452 00:33:42,126 --> 00:33:43,001 Far. 453 00:33:45,209 --> 00:33:46,376 Ja. Jeg kommer straks. 454 00:34:03,834 --> 00:34:04,793 Far? 455 00:34:06,168 --> 00:34:08,084 Åh gud. Far! 456 00:34:09,209 --> 00:34:11,043 Hvad skete der? Er du okay? 457 00:34:11,126 --> 00:34:11,959 Gina… 458 00:34:12,043 --> 00:34:14,876 -Åh gud. Far, tal til mig. -Jeg kan ikke. 459 00:34:14,959 --> 00:34:16,668 -Jeg kan ikke. -Tal til mig. 460 00:34:16,751 --> 00:34:18,709 -Her. Jeg har dig. -Er det dig? 461 00:34:18,793 --> 00:34:23,043 Ja, jeg har dig. Sid op. Okay. Jeg har dig. Okay? 462 00:34:24,168 --> 00:34:25,959 Jeg ringer efter en ambulance. 463 00:34:26,043 --> 00:34:27,001 Nej, vent. 464 00:34:27,626 --> 00:34:30,543 Jeg skal sige det her. Du skal høre det. 465 00:34:30,626 --> 00:34:32,543 Okay. Hvad er det? 466 00:34:33,126 --> 00:34:37,126 -Jeg er ked af det. -Hvad? 467 00:34:37,209 --> 00:34:39,543 Det er okay, far. Det skal nok gå. 468 00:34:39,626 --> 00:34:40,918 Jeg ved, det var dig. 469 00:34:42,918 --> 00:34:44,293 For alle de år siden. 470 00:34:45,834 --> 00:34:47,834 -Hvad? -Jeg skulle have skaffet dig hjælp. 471 00:34:47,918 --> 00:34:50,668 Jeg skulle have sendt dig til nogen. 472 00:34:50,751 --> 00:34:53,126 Hvad? Hvad prøver du at sige? 473 00:34:53,209 --> 00:34:56,001 Intet barn skulle have set det. 474 00:34:57,626 --> 00:35:00,793 Du skulle ikke have været der. 475 00:35:00,876 --> 00:35:02,959 -Jeg var lamslået. -Far. 476 00:35:03,043 --> 00:35:04,793 -Det ødelagde dit liv. -Hvad gjorde? 477 00:35:05,501 --> 00:35:07,626 Far, intet ødelagde mit liv. 478 00:35:08,543 --> 00:35:10,293 At se din mor sådan. 479 00:35:12,084 --> 00:35:14,251 Det var, hvad hun ville. 480 00:35:15,334 --> 00:35:18,126 Hun led så meget. Det var derfor… 481 00:35:19,834 --> 00:35:21,168 Hvad var? Far? 482 00:35:28,584 --> 00:35:29,918 Æbletræer i blomst. 483 00:35:32,376 --> 00:35:36,709 Du husker, der var æbletræer i blomst over det hele, ikke? 484 00:35:36,793 --> 00:35:37,793 Far. 485 00:35:37,876 --> 00:35:41,043 Det forår, os alle 486 00:35:43,001 --> 00:35:44,084 sammen. 487 00:35:46,959 --> 00:35:48,251 -Far. -Faldende blomster. 488 00:35:48,834 --> 00:35:50,126 Far, jeg forstår ikke. 489 00:35:55,168 --> 00:35:56,043 Far? 490 00:36:04,168 --> 00:36:05,418 Kom nu, far. 491 00:36:09,543 --> 00:36:10,584 Far. 492 00:37:03,959 --> 00:37:04,834 Gina. 493 00:37:09,751 --> 00:37:10,626 Hvad? 494 00:37:18,543 --> 00:37:21,543 Ro, ro, ro din båd Tag din åre fat 495 00:37:21,626 --> 00:37:26,668 Nej! Du skulle vente på, at jeg bliver færdig, før du starter. 496 00:37:29,084 --> 00:37:30,876 Hvad laver mine fjollede piger? 497 00:37:31,834 --> 00:37:34,876 Gina, hop af din søsters skød og kom ind til middag. 498 00:37:35,418 --> 00:37:38,043 Victor! Claudia! Det er tid til at spise! 499 00:37:38,709 --> 00:37:40,834 Dessert først, og det skal være gulerodskage. 500 00:37:40,918 --> 00:37:43,751 Dessert først? Det tror jeg ikke. 501 00:37:44,293 --> 00:37:46,751 -Hvad tror du? -Det er min regel nummer et. 502 00:38:08,626 --> 00:38:09,543 Han er død. 503 00:38:14,834 --> 00:38:15,876 Han er borte. 504 00:38:17,418 --> 00:38:18,334 Hvad? 505 00:38:23,334 --> 00:38:24,334 Far. 506 00:38:24,418 --> 00:38:26,001 Ringede du 112? 507 00:38:26,584 --> 00:38:28,043 -Nej. -Hvad? 508 00:38:28,626 --> 00:38:30,001 Der kan stadig være tid. 509 00:38:30,084 --> 00:38:33,168 Nej, det er slut. 510 00:38:34,376 --> 00:38:35,834 Nej. Jeg… 511 00:38:40,793 --> 00:38:42,376 Jeg fik ikke sagt farvel. 512 00:38:43,084 --> 00:38:44,293 Der var intet farvel. 513 00:38:45,001 --> 00:38:48,293 Han talte om noget, han fejlagtigt troede, jeg forstod. 514 00:38:51,584 --> 00:38:52,459 Okay… 515 00:38:55,418 --> 00:38:59,126 Vi skal ringe til ambulancen, få styr på historien. 516 00:39:00,834 --> 00:39:01,876 Hvilken historie? 517 00:39:01,959 --> 00:39:04,709 Der er for mange efter os til at forklare et lig mere. 518 00:39:04,793 --> 00:39:06,626 Lad os lave en plan og redde os selv. 519 00:39:06,709 --> 00:39:07,626 -Nej! -Du og jeg. 520 00:39:07,709 --> 00:39:10,626 -Det er nok! -Vi har gjort det før, Gina. 521 00:39:10,709 --> 00:39:12,418 -Vi kan gøre det igen. -Stop! 522 00:39:15,043 --> 00:39:19,501 Jeg vil ikke være del af noget, du gør! 523 00:39:21,084 --> 00:39:22,418 Du slog Dylan ihjel. 524 00:39:25,334 --> 00:39:26,501 Det ville du ikke. 525 00:39:28,126 --> 00:39:29,084 Prøv mig! 526 00:39:31,668 --> 00:39:33,001 Hvorfor dræbte du ham? 527 00:39:33,584 --> 00:39:34,626 Det gjorde jeg ikke. 528 00:39:34,709 --> 00:39:38,293 Stop! Jeg var med ham. Han fortalte mig det. 529 00:39:40,293 --> 00:39:41,918 Hvad gjorde han mod dig? 530 00:39:42,001 --> 00:39:44,668 Han angreb mig. Okay? 531 00:39:45,543 --> 00:39:49,209 Det var selvforsvar. Han var voldelig, Gina. 532 00:39:49,293 --> 00:39:51,293 Jeg elskede ham. 533 00:39:55,376 --> 00:39:56,751 Han var så god mod mig. 534 00:39:59,001 --> 00:40:04,126 Og du kunne ikke holde ud, at jeg havde lykke væk fra dig, så du… 535 00:40:29,709 --> 00:40:30,918 Fuck! 536 00:40:36,293 --> 00:40:37,626 -Nej. -Pis. 537 00:40:39,626 --> 00:40:42,334 Hjælp mig med at få far ud og komme væk herfra. 538 00:40:42,418 --> 00:40:45,668 Nej, sådan her. Vi holder sammen som altid. 539 00:40:47,126 --> 00:40:48,459 Jeg lader dig ikke gå. 540 00:40:48,543 --> 00:40:49,376 Leni! 541 00:40:49,459 --> 00:40:51,459 Hvorfor forstår folk det ikke? 542 00:40:51,543 --> 00:40:55,376 Hvorfor forstår du ikke, at jeg elsker dig mere end noget andet? 543 00:42:02,418 --> 00:42:07,418 Tekster af: Thomas Nicholson