1 00:00:06,459 --> 00:00:09,376 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:13,168 --> 00:00:15,959 Dios mío. Mi amor. Está bien. 3 00:00:18,834 --> 00:00:20,959 Tienes que alejarte de ella. 4 00:00:21,751 --> 00:00:24,918 Tú y nuestro bebé. Prométemelo. 5 00:00:26,751 --> 00:00:29,459 ¡No! 6 00:00:35,334 --> 00:00:38,251 Doctor Navarro… 7 00:00:42,251 --> 00:00:43,251 ¿Quiénes son? 8 00:00:51,334 --> 00:00:52,501 ¿Mi bebé? 9 00:00:53,959 --> 00:00:55,709 Llamaré al médico. 10 00:00:56,543 --> 00:00:57,668 Dímelo ahora. 11 00:01:00,501 --> 00:01:01,501 Lo siento. 12 00:01:08,084 --> 00:01:11,834 Pensamos que eras la que desapareció. Llamamos a tu familia. 13 00:01:13,084 --> 00:01:14,876 Nos dijeron que era tu hermana. 14 00:01:14,959 --> 00:01:17,459 Pero la buena noticia es que ya vienen. 15 00:01:17,543 --> 00:01:20,376 Así que descansa, cariño. Hasta que lleguen. 16 00:01:41,334 --> 00:01:46,084 Doctor Navarro, llamar al 312. Doctor Navarro, al 312. 17 00:01:52,501 --> 00:01:55,543 Me persiguen, Leni. Towers y Payne. 18 00:01:56,293 --> 00:01:58,459 Mataron a Dylan y me quieren a mí. 19 00:01:58,543 --> 00:02:01,209 ¿Segura que son ellos? ¿Tienes pruebas? 20 00:02:01,293 --> 00:02:02,793 Sí, tengo pruebas. 21 00:02:02,876 --> 00:02:04,793 Cielos. ¿Dónde estás? 22 00:02:04,876 --> 00:02:06,793 Me estoy moviendo. No es seguro. 23 00:02:06,876 --> 00:02:09,959 Ayúdame, hermana. ¿Vienes a buscarme? 24 00:02:29,543 --> 00:02:30,543 Dios mío. 25 00:02:31,293 --> 00:02:32,168 ¡Georgia! 26 00:03:00,376 --> 00:03:01,793 PRUEBA 27 00:03:01,876 --> 00:03:04,709 Encontramos esto bajo el asiento de tu auto. 28 00:03:04,793 --> 00:03:05,709 ¿Qué? 29 00:03:23,084 --> 00:03:25,918 SHERIFF DEL CONDADO DE EASTON 30 00:03:29,376 --> 00:03:32,334 Dices que Gina te incriminó. 31 00:03:33,459 --> 00:03:34,293 Sí. 32 00:03:34,376 --> 00:03:37,501 ¿Por qué haría algo así? 33 00:03:37,584 --> 00:03:39,293 Es inestable. 34 00:03:40,001 --> 00:03:43,251 Desde hace mucho tiempo. 35 00:03:43,334 --> 00:03:48,793 Voy a necesitar un motivo más fuerte que 'tiene cambios de humor'. 36 00:03:49,584 --> 00:03:51,043 ¿No le parece extraño 37 00:03:51,126 --> 00:03:56,584 que una fuente desconocida le enviara esta foto, 38 00:03:56,668 --> 00:03:59,793 y que una llamada anónima la alertara 39 00:03:59,876 --> 00:04:03,251 de que podía haber pruebas incriminatorias en mi auto? 40 00:04:03,334 --> 00:04:08,334 ¿La voz que la llamó era de hombre o de mujer? 41 00:04:09,834 --> 00:04:11,418 Conoces Mount Echo. 42 00:04:11,501 --> 00:04:13,043 Las peleas duran generaciones. 43 00:04:13,126 --> 00:04:16,501 Se enfurecen si levantas la cerca diez centímetros de más. 44 00:04:16,584 --> 00:04:18,959 La mayoría de los casos que resuelvo 45 00:04:19,043 --> 00:04:22,959 se esclarecen gracias a que un vecino, un socio 46 00:04:24,251 --> 00:04:25,251 o una hermana 47 00:04:27,334 --> 00:04:28,543 delatan a alguien. 48 00:04:28,626 --> 00:04:29,459 Sí. 49 00:04:31,209 --> 00:04:33,501 Así que, si fue Gina, fue de gran ayuda. 50 00:04:33,584 --> 00:04:34,876 Sí. Gran ayuda. 51 00:04:34,959 --> 00:04:40,543 Y también significa que quizás tenga más información 52 00:04:40,626 --> 00:04:42,001 de la que comparte. 53 00:04:56,959 --> 00:04:59,043 Gina McCleary, estás arrestada. 54 00:05:00,376 --> 00:05:01,668 ¿Qué? ¿Qué le dijo? 55 00:05:01,751 --> 00:05:03,668 No me dijo nada. Aún. 56 00:05:03,751 --> 00:05:05,459 Trata de culparme a mí, ¿no? 57 00:05:05,543 --> 00:05:06,918 No se trata de Dylan. 58 00:05:07,001 --> 00:05:09,209 Se trata de Robert Craghorne, 59 00:05:09,293 --> 00:05:13,001 que murió en un incendio en una iglesia abandonada hace 25 años. 60 00:05:13,084 --> 00:05:14,626 Lo recuerdas, ¿no? 61 00:05:15,418 --> 00:05:18,501 - Estás arrestada por asesinato. - ¿Qué? 62 00:05:32,751 --> 00:05:38,084 ¿Por qué crees que Leni inventaría algo así? 63 00:05:38,168 --> 00:05:39,751 ¿Hay problemas entre ustedes? 64 00:05:40,793 --> 00:05:41,668 La verdad, no. 65 00:05:42,334 --> 00:05:45,209 Aunque tenía una aventura con tu exnovio. 66 00:05:45,293 --> 00:05:46,918 A mí, me haría enojar. 67 00:05:47,001 --> 00:05:50,376 Leni no me dijo que tenía una aventura con Dylan. 68 00:05:51,084 --> 00:05:56,459 Tengo una vida maravillosa en Los Ángeles, con un esposo al que amo mucho. 69 00:05:57,334 --> 00:05:59,251 Los problemas de Leni son suyos. 70 00:06:00,376 --> 00:06:01,584 Sí, así lo veo yo. 71 00:06:01,668 --> 00:06:04,751 No tienes motivo, porque no te importa para nada 72 00:06:04,834 --> 00:06:07,001 un criminal sospechoso. 73 00:06:07,084 --> 00:06:08,751 - Sin ofender a Dylan. - Sí. 74 00:06:09,376 --> 00:06:10,959 No. Es decir, me importa. 75 00:06:11,043 --> 00:06:12,709 Lo quise cuando era adolescente, 76 00:06:13,293 --> 00:06:15,793 pero ahora me acusan de matar a alguien 77 00:06:15,876 --> 00:06:18,668 que no conozco, en un incendio de hace décadas. 78 00:06:18,751 --> 00:06:22,501 ¿Por qué lo saca a relucir ahora, y por qué yo? 79 00:06:23,418 --> 00:06:26,376 Últimamente, se removieron muchas cosas. 80 00:06:26,459 --> 00:06:29,001 Eso me hizo pensar. 81 00:06:30,418 --> 00:06:33,918 Los interrogamos a todos la noche del incendio. 82 00:06:34,793 --> 00:06:37,584 Pero luego, Dylan se fue y tuve que dejarlo así. 83 00:06:37,668 --> 00:06:43,126 No tenía suficiente para acusarlo ni para perseguirlo, pero fue sospechoso. 84 00:06:43,793 --> 00:06:47,459 Y ahora, tu hermana desaparece. 85 00:06:47,543 --> 00:06:49,459 Así que, como puedes imaginar, 86 00:06:49,543 --> 00:06:56,126 me da curiosidad saber cómo se vincula todo eso. 87 00:06:56,209 --> 00:07:00,168 Y Dylan parece estar en el centro de todo. 88 00:07:00,876 --> 00:07:03,251 Contigo y con tu hermana. 89 00:07:04,709 --> 00:07:06,709 Quizás quieras ayudarme con eso. 90 00:07:08,084 --> 00:07:11,168 Como le dije en ese entonces, no causé ese incendio. 91 00:07:14,376 --> 00:07:16,043 Fui a una fiesta de Halloween. 92 00:07:55,251 --> 00:07:56,084 ¿Quién es? 93 00:07:56,876 --> 00:07:58,418 - ¿Voy a ver? - Por favor. 94 00:07:58,501 --> 00:07:59,459 Claro. 95 00:08:11,209 --> 00:08:13,209 ¡Fuego! ¡Mierda! ¡Hay fuego! 96 00:08:13,293 --> 00:08:15,834 ¡Hay fuego! ¡Debemos salir! 97 00:08:18,918 --> 00:08:21,501 ¡Oiga! ¡Hay fuego! 98 00:08:21,584 --> 00:08:22,959 ¡Vete! Yo lo ayudaré. 99 00:08:23,584 --> 00:08:25,168 ¡Hay fuego! 100 00:08:26,918 --> 00:08:28,376 - ¡Vete! - ¡Dylan! 101 00:08:28,459 --> 00:08:30,001 ¡Vete! Yo lo ayudaré. 102 00:08:40,959 --> 00:08:41,918 ¡Dylan! 103 00:08:43,876 --> 00:08:45,918 - ¡Dylan! - ¡Gina! 104 00:08:46,001 --> 00:08:47,959 Dylan sigue allí, y hay alguien más. 105 00:08:48,043 --> 00:08:50,084 Va a estar bien. ¡Vámonos! 106 00:09:04,918 --> 00:09:08,751 ¡Gina! Tienes que cambiar conmigo. Hay que intercambiarnos ahora. 107 00:09:08,834 --> 00:09:10,209 ¿Por qué? 108 00:09:10,293 --> 00:09:12,043 Para que no te ubiquen con Dylan. 109 00:09:12,126 --> 00:09:13,459 Estuve en la fiesta. 110 00:09:13,543 --> 00:09:16,959 Quien haya estado en esa iglesia se va a meter en problemas. 111 00:09:17,668 --> 00:09:18,543 ¿De acuerdo? 112 00:09:19,084 --> 00:09:20,834 Yo te protegeré, Gina. 113 00:09:32,459 --> 00:09:36,834 Entiendes por qué sospecho un poco de tu historia 114 00:09:36,918 --> 00:09:38,918 de que Leni causó el incendio. 115 00:09:39,001 --> 00:09:42,418 Porque la única persona que puede corroborarlo está muerta. 116 00:09:42,501 --> 00:09:46,376 ¿Y supongo que tiene a alguien que puede apoyar su teoría? 117 00:09:47,418 --> 00:09:49,584 Adivinaré. Esa persona es Leni. 118 00:09:49,668 --> 00:09:52,751 Leni dijo que nunca entró a la iglesia. Así que no. 119 00:09:53,418 --> 00:09:54,751 Y usted le cree. 120 00:09:54,834 --> 00:09:56,959 Esa noche las interrogué a las dos, 121 00:09:57,043 --> 00:10:01,126 y las dos dijeron que habían estado en la fiesta. 122 00:10:01,209 --> 00:10:04,043 Y ningún chico podía negarlo con seguridad. 123 00:10:06,251 --> 00:10:09,459 Sí, eso funciona muy bien para Leni, ¿no cree? 124 00:10:09,543 --> 00:10:13,168 Pienso que las dos hacen esto desde hace tiempo. 125 00:10:13,251 --> 00:10:15,876 Causan problemas y se salen con la suya, 126 00:10:15,959 --> 00:10:18,418 confundiendo a la gente porque son gemelas. 127 00:10:18,501 --> 00:10:22,709 Engañan a la gente todo el tiempo para obtener lo que quieren, ¿no? 128 00:10:25,959 --> 00:10:26,793 Quizás. 129 00:10:28,209 --> 00:10:29,126 De niñas. 130 00:10:29,709 --> 00:10:33,793 Pero no lo hacemos desde hace mucho tiempo. Excepto… 131 00:10:35,251 --> 00:10:38,001 Pregúntele a Leni cómo obtuvo 132 00:10:38,084 --> 00:10:40,834 un cheque de $60 000 133 00:10:40,918 --> 00:10:43,126 que salió directamente de mi cuenta. 134 00:10:56,584 --> 00:10:57,751 Bien… 135 00:10:58,959 --> 00:11:03,959 Llamé a Eric, del banco, por este tema. 136 00:11:04,584 --> 00:11:06,668 Y te aseguro que protestó bastante. 137 00:11:06,751 --> 00:11:08,209 Es un poco tarde. 138 00:11:08,293 --> 00:11:12,209 Pero incluso a esta hora tardía, su memoria es muy buena. 139 00:11:12,293 --> 00:11:16,584 Parece que hubo una confusión por una identificación faltante, 140 00:11:16,668 --> 00:11:19,043 que apareció de repente y, sorpresa, 141 00:11:19,126 --> 00:11:21,668 Dylan estuvo allí. 142 00:11:22,251 --> 00:11:26,376 La parte que me confunde es que, si Gina retiró el cheque, 143 00:11:26,459 --> 00:11:30,793 ¿cómo se lo pudiste entregar tú a Towers? 144 00:11:31,376 --> 00:11:35,334 Me lo dio en la fiesta. 145 00:11:35,418 --> 00:11:36,334 Sí. 146 00:11:37,376 --> 00:11:40,793 Como regalo, porque Jack y yo tenemos problemas con la granja. 147 00:11:41,626 --> 00:11:43,251 La tensión que observó, 148 00:11:43,334 --> 00:11:46,209 que observaron muchas personas en la fiesta, 149 00:11:46,293 --> 00:11:47,501 fue por ese dinero. 150 00:11:48,501 --> 00:11:50,126 Creo que está celosa. 151 00:11:51,293 --> 00:11:55,459 Resentida, por la vida maravillosa que tenemos Jack y yo. 152 00:11:55,543 --> 00:12:00,501 Si tu vida es tan maravillosa, ¿por qué tuviste una aventura con Dylan? 153 00:12:00,584 --> 00:12:03,668 No tuve una aventura con Dylan. 154 00:12:03,751 --> 00:12:06,043 Trataba de ayudarlo a recuperarse. 155 00:12:06,126 --> 00:12:10,126 ¿Y eso incluyó robar ketamina de la oficina de Jack 156 00:12:10,209 --> 00:12:11,459 para vender en la calle? 157 00:12:12,834 --> 00:12:13,959 Nunca hice eso. 158 00:12:17,834 --> 00:12:19,084 Qué curioso. 159 00:12:21,876 --> 00:12:24,459 Espérame un momento, ¿sí? 160 00:12:37,168 --> 00:12:38,668 - ¿Qué pasa? - Papá. 161 00:12:38,751 --> 00:12:40,126 ¿Por qué te trajo aquí? 162 00:12:40,209 --> 00:12:43,168 Me está engañando. A las dos. 163 00:12:43,251 --> 00:12:46,001 ¿No le dijiste nada? De… 164 00:12:46,084 --> 00:12:47,584 Leni, cariño. 165 00:12:48,376 --> 00:12:52,043 Floss cree que Gina causó el incendio que mató a aquel hombre. 166 00:12:52,626 --> 00:12:55,334 ¿Y tú estás aquí por el asesinato de Dylan? 167 00:12:55,918 --> 00:12:59,626 Esta no es mi familia. No son las niñas que crie. 168 00:13:00,668 --> 00:13:02,126 Papá, voy a arreglarlo. 169 00:13:03,126 --> 00:13:04,043 ¿De acuerdo? 170 00:13:11,376 --> 00:13:12,918 Te amo, pase lo que pase. 171 00:13:15,126 --> 00:13:17,251 - Pase lo que pase. - Lo sé. 172 00:13:32,751 --> 00:13:34,376 - Hola. - Hola. 173 00:13:36,709 --> 00:13:37,584 Muy bien. 174 00:13:39,334 --> 00:13:41,251 ¿Dejó entrar a Victor? 175 00:13:41,334 --> 00:13:43,668 Sí, lo puse allí. Él maneja ese lugar. 176 00:13:43,751 --> 00:13:45,168 Sabe de la ketamina. 177 00:13:45,751 --> 00:13:47,293 Pero ella lo hace callar. 178 00:13:48,126 --> 00:13:50,751 Llegaron los resultados de la cabaña. 179 00:13:50,834 --> 00:13:54,251 Tenemos huellas de las dos hermanas, y también sus ADN. 180 00:13:54,334 --> 00:13:56,209 Claro. ¿Por qué iba a ser simple? 181 00:13:56,293 --> 00:13:57,543 Pero hay algo. 182 00:13:58,293 --> 00:14:01,418 Analizaron el ADN de los platos que estaban guardados, 183 00:14:01,501 --> 00:14:04,543 de las toallas del cesto, todo lo que lleva tiempo allí, 184 00:14:04,626 --> 00:14:08,876 y es todo de Dylan y Gina. 185 00:14:08,959 --> 00:14:10,584 No, querrás decir, de Leni. 186 00:14:11,418 --> 00:14:12,418 De Gina. 187 00:14:23,334 --> 00:14:28,459 Paula, ¿terminaste de ver los videos de seguridad? 188 00:14:28,543 --> 00:14:30,709 No, estuve un poco distraída. 189 00:14:30,793 --> 00:14:33,334 - Necesito que lo hagas ahora. - ¿Por qué? 190 00:14:33,918 --> 00:14:35,084 Tengo una idea. 191 00:14:41,418 --> 00:14:42,876 ¿Lo estaban compartiendo? 192 00:14:42,959 --> 00:14:44,959 ¿Qué? ¿A quién? 193 00:14:45,668 --> 00:14:48,251 A Dylan. ¿Lo compartían? 194 00:14:48,334 --> 00:14:49,543 Por Dios. 195 00:14:49,626 --> 00:14:52,168 Lo primero que se dice de las hermanas McCleary 196 00:14:52,251 --> 00:14:53,459 es que comparten todo. 197 00:14:53,543 --> 00:14:54,876 No nos conoce. 198 00:14:56,043 --> 00:14:59,293 No tiene idea de cómo somos. Nadie la tiene. 199 00:14:59,376 --> 00:15:01,084 Entonces, explícame por qué hay 200 00:15:01,168 --> 00:15:02,876 huellas de las dos en la cabaña. 201 00:15:02,959 --> 00:15:04,793 Una buena pregunta para Gina. 202 00:15:04,876 --> 00:15:06,834 ¿Quien dice no saber que te lo cogías? 203 00:15:06,918 --> 00:15:08,918 Perdona la palabra, pero ¿sabes? 204 00:15:09,001 --> 00:15:12,168 Creo que lo sabía, y que fue la última gota. 205 00:15:12,251 --> 00:15:15,876 Era lo único que no podía compartir contigo. 206 00:15:16,751 --> 00:15:19,876 O quizás tú no podías compartirlo con ella. ¿Cómo fue? 207 00:15:19,959 --> 00:15:20,793 Está adivinando. 208 00:15:20,876 --> 00:15:24,793 Hermanas celosas con antecedentes comprobados de violencia. 209 00:15:24,876 --> 00:15:25,918 ¿Como cuáles? 210 00:15:26,001 --> 00:15:29,751 Como Claudia. El incendio de la iglesia. Y ahora, esto. 211 00:15:29,834 --> 00:15:31,084 Dios mío. 212 00:15:31,168 --> 00:15:34,626 Pelean por un viejo novio, y él termina muerto 213 00:15:34,709 --> 00:15:37,584 después de un robo fallido del cual fuiste parte. 214 00:15:37,668 --> 00:15:39,834 Estoy lista para llamar a mi abogado. 215 00:15:39,918 --> 00:15:41,168 Claro que sí. 216 00:15:43,168 --> 00:15:45,626 Sheriff, la necesito un momento. 217 00:16:04,918 --> 00:16:05,918 Buen trabajo. 218 00:16:06,793 --> 00:16:08,251 ¿Sabes qué, Gina? 219 00:16:08,334 --> 00:16:11,918 Sé leer a la gente. De verdad. 220 00:16:12,001 --> 00:16:16,168 ¿Y quieres saber por qué? Porque todos repiten patrones. 221 00:16:17,043 --> 00:16:22,168 Cosas que hacen una y otra vez, que revelan quiénes son en realidad. 222 00:16:22,251 --> 00:16:27,043 Así que cuando las cosas no coinciden, cuando no son parte del patrón, 223 00:16:27,126 --> 00:16:29,168 presto atención. 224 00:16:30,126 --> 00:16:34,918 Hay un patrón que le expliqué a Leni, pero no le gustó escucharlo. 225 00:16:35,001 --> 00:16:40,459 Pero quizás tú tengas una visión diferente. 226 00:16:43,793 --> 00:16:46,626 Ustedes dos han confundido a la gente 227 00:16:46,709 --> 00:16:48,834 durante toda su vida. 228 00:16:48,918 --> 00:16:51,251 Cuando hay problemas, enturbian las aguas 229 00:16:51,334 --> 00:16:53,084 sobre quién es quién. 230 00:16:53,626 --> 00:16:57,334 Pero cuando se trata de asuntos del corazón, 231 00:16:57,418 --> 00:16:59,376 el lado emocional de las cosas, 232 00:17:00,459 --> 00:17:02,501 siempre parece apuntar a ti. 233 00:17:03,793 --> 00:17:06,709 Victor me dijo que así las diferenciaba su madre. 234 00:17:08,043 --> 00:17:12,334 Gina es la que siente las cosas un poco más. 235 00:17:34,793 --> 00:17:38,959 El hospital ingresó a una NN que sufría un aborto. 236 00:17:40,918 --> 00:17:44,584 Pensaron que era Leni, pero no. Eras tú. 237 00:17:44,668 --> 00:17:46,418 Y el bebé era de Dylan. 238 00:17:47,459 --> 00:17:49,751 ¿Tengo razón? Creo que sí. 239 00:17:50,376 --> 00:17:55,168 Él fue tu gran amor, y ese bebé era un regalo. 240 00:17:55,251 --> 00:17:57,918 Es romántico. Es tu patrón. 241 00:17:59,876 --> 00:18:02,459 Pero aquí es donde el patrón no coincide. 242 00:18:03,251 --> 00:18:06,293 La parte a la que debo prestarle atención. 243 00:18:08,168 --> 00:18:09,751 La línea temporal no coincide. 244 00:18:11,251 --> 00:18:13,584 Porque llegaste al pueblo hace unos días. 245 00:18:14,709 --> 00:18:20,293 Así que necesito que me digas la verdad, Gina. 246 00:18:20,834 --> 00:18:25,334 ¿Qué querría Dylan que hicieras para honrarlo en este momento? 247 00:18:40,751 --> 00:18:42,001 Él quería que me fuera. 248 00:18:44,959 --> 00:18:46,209 Y que no mirara atrás. 249 00:18:48,251 --> 00:18:50,751 Sí, hay un patrón. 250 00:18:52,751 --> 00:18:53,668 Y es este. 251 00:18:55,293 --> 00:18:57,334 Cada año, desde que nació Mattie, 252 00:18:58,418 --> 00:19:03,126 Leni y yo intercambiamos vidas en nuestro cumpleaños. 253 00:19:10,793 --> 00:19:12,418 Me estás engañando otra vez. 254 00:19:13,709 --> 00:19:16,376 Trabajo en esto desde hace 25 años. 255 00:19:16,959 --> 00:19:18,834 Uniendo las piezas. 256 00:19:20,543 --> 00:19:23,501 ¿Realmente crees que soy tan estúpida? 257 00:19:24,209 --> 00:19:26,793 Que soy una chica negra de campo 258 00:19:26,876 --> 00:19:28,793 que no entiende nada. 259 00:19:28,876 --> 00:19:31,584 ¡Vamos, Gina! ¡Deja de mentir! 260 00:20:02,209 --> 00:20:04,626 Le diré algo, sheriff, 261 00:20:04,709 --> 00:20:07,959 no puede creer nada de lo que le diga Gina. 262 00:20:08,043 --> 00:20:12,543 Es un alma atribulada, ¿no? 263 00:20:14,293 --> 00:20:15,584 Todos lo sabemos. 264 00:20:16,793 --> 00:20:22,209 La manipulará y le hará creer cosas que no son ciertas. 265 00:20:22,793 --> 00:20:24,584 Y la hará dar vueltas. 266 00:20:24,668 --> 00:20:27,418 Ya lo hizo antes. 267 00:20:28,626 --> 00:20:30,751 Y volverá a hacerlo. 268 00:20:39,459 --> 00:20:40,334 ¿Ve? 269 00:20:41,959 --> 00:20:42,876 Dios mío. 270 00:20:46,501 --> 00:20:47,626 No es tan difícil. 271 00:20:48,501 --> 00:20:50,293 Vivimos en la vida de la otra. 272 00:20:50,376 --> 00:20:54,376 Engañamos a todos perfectamente. 273 00:20:55,751 --> 00:20:58,418 Así que no puede saber quién está en ese video. 274 00:20:58,501 --> 00:21:02,918 No puede saber quién escapó al bosque con los caballos, 275 00:21:03,001 --> 00:21:04,834 causó el incendio, empujó a Claudia 276 00:21:04,918 --> 00:21:07,001 o mató a Dylan. 277 00:21:09,459 --> 00:21:12,918 Porque nadie nos conoce. 278 00:21:15,959 --> 00:21:17,001 Excepto nosotras. 279 00:21:20,709 --> 00:21:22,584 Si lo que dices es verdad, 280 00:21:24,334 --> 00:21:29,918 cometiste robo de identidad, fraude bancario, poligamia… 281 00:21:30,001 --> 00:21:32,418 Y recién es el comienzo. 282 00:21:33,626 --> 00:21:35,918 Cuando dice "tú", 283 00:21:37,418 --> 00:21:39,209 ¿a quién se refiere, exactamente? 284 00:21:40,251 --> 00:21:42,793 Porque yo ya no estoy segura de saberlo. 285 00:21:54,459 --> 00:21:55,584 Puedes irte. 286 00:21:57,626 --> 00:21:59,751 No puedo acusarlas a ninguna de las dos 287 00:21:59,834 --> 00:22:03,709 si no sé cuál lo hizo en realidad. 288 00:22:04,459 --> 00:22:07,626 En los dos casos. Dylan y el incendio. 289 00:22:08,876 --> 00:22:11,501 Sí, Gina me dijo de los intercambios. 290 00:22:12,126 --> 00:22:15,543 Que cada una asume la vida de la otra en su cumpleaños. 291 00:22:17,001 --> 00:22:19,626 Eso me dificulta mucho las cosas. 292 00:22:19,709 --> 00:22:23,626 Y a ustedes también, supongo, ahora que todos lo saben. 293 00:22:27,709 --> 00:22:28,584 ¿Puedo irme? 294 00:22:29,876 --> 00:22:31,043 Por ahora. 295 00:22:32,209 --> 00:22:34,459 Tendrán que entregar sus pasaportes 296 00:22:34,543 --> 00:22:37,293 y permanecer en el pueblo hasta nuevo aviso. 297 00:22:38,751 --> 00:22:40,959 En algún momento, 298 00:22:42,418 --> 00:22:44,501 una de las dos cometió un error. 299 00:22:45,084 --> 00:22:46,584 Voy a encontrarlo. 300 00:22:46,668 --> 00:22:52,418 No me importa cuánto tarde o qué tenga que hacer, las atraparé. 301 00:22:59,584 --> 00:23:01,793 Buena suerte para encontrar abogado. 302 00:23:20,709 --> 00:23:22,418 Sheriff Floss, ¿cuánto falta? 303 00:23:22,501 --> 00:23:24,418 Terminamos. Las liberé a las dos. 304 00:23:24,501 --> 00:23:25,709 ¿Qué pasó? 305 00:23:25,793 --> 00:23:28,126 Pregúntales a ellas, Victor. 306 00:23:37,543 --> 00:23:38,959 Debes sentirte aliviada. 307 00:23:40,418 --> 00:23:41,751 Por decir la verdad al fin. 308 00:23:43,709 --> 00:23:44,793 Así es. 309 00:23:45,793 --> 00:23:47,168 Leí tus notas. 310 00:23:48,293 --> 00:23:49,418 Lo supuse. 311 00:23:50,793 --> 00:23:53,668 ¿Por qué nos seguiste el juego todos estos años? 312 00:23:55,043 --> 00:23:57,959 Tardé un tiempo en estar seguro, 313 00:23:58,043 --> 00:24:03,459 y después sentí que era lo que necesitabas. 314 00:24:03,543 --> 00:24:05,418 Y si eso significaba compartirte… 315 00:24:05,501 --> 00:24:09,459 Dejé de lado mis sentimientos heridos, 316 00:24:09,543 --> 00:24:11,751 para poder entender mejor cómo amarte. 317 00:24:12,918 --> 00:24:14,126 Cómo amarlas a las dos. 318 00:24:16,626 --> 00:24:18,084 ¿La amabas a ella también? 319 00:24:20,251 --> 00:24:21,418 ¿Eso te molesta? 320 00:24:22,001 --> 00:24:22,834 No. 321 00:24:25,126 --> 00:24:27,251 - Siempre el terapeuta. - No. 322 00:24:28,668 --> 00:24:31,209 Siempre alguien que se preocupa por ti. 323 00:24:31,834 --> 00:24:34,876 Y siempre alguien que quiere que encuentres el camino 324 00:24:34,959 --> 00:24:38,543 para ser tú misma, una persona realizada. 325 00:24:38,626 --> 00:24:42,168 Creo que ahora estás más cerca que antes, ¿no? 326 00:24:43,168 --> 00:24:46,459 O lo estabas, con Dylan. 327 00:24:49,626 --> 00:24:51,876 Nunca quise lastimarte. 328 00:24:51,959 --> 00:24:54,209 Lo sé. 329 00:24:55,918 --> 00:24:58,168 Pero mentiría si dijera que no duele. 330 00:25:10,293 --> 00:25:11,543 Lo hecho, hecho está. 331 00:25:16,459 --> 00:25:17,293 Sí. 332 00:25:35,251 --> 00:25:37,251 ¿Qué rayos haces aquí? 333 00:25:39,501 --> 00:25:42,001 No puedes pensar que está bien. 334 00:25:42,084 --> 00:25:43,168 Jack, si me dejas… 335 00:25:43,251 --> 00:25:45,293 Floss conseguirá una orden de registro. 336 00:25:45,376 --> 00:25:47,626 Le interesa el vestido que tenías 337 00:25:47,709 --> 00:25:49,251 la noche que mataron a Dylan. 338 00:25:50,251 --> 00:25:52,918 ¿De verdad crees que pude haber hecho eso? 339 00:25:53,001 --> 00:25:55,918 La Leni que conocía antes, no. Pero ¿ahora? 340 00:25:58,084 --> 00:25:59,334 ¿Cuánto tiempo, Leni? 341 00:26:00,751 --> 00:26:03,084 - ¿Cuántas veces se intercambiaron? - ¿Importa? 342 00:26:03,876 --> 00:26:06,959 Lo hice por Gina. No esperaba que durara tanto. 343 00:26:07,043 --> 00:26:07,876 ¿Por Gina? 344 00:26:09,418 --> 00:26:10,876 ¿A quién le importa Gina? 345 00:26:12,168 --> 00:26:13,209 ¿Y yo? 346 00:26:14,293 --> 00:26:15,501 ¿Y nuestra hija? 347 00:26:15,584 --> 00:26:18,959 ¿Cómo pudiste dejarla cada vez un año con tu hermana, justamente? 348 00:26:19,043 --> 00:26:20,126 Ella ama a Mattie. 349 00:26:20,209 --> 00:26:22,126 Traicionaste todo, Leni, 350 00:26:22,209 --> 00:26:23,834 y destruiste nuestras vidas 351 00:26:23,918 --> 00:26:26,084 sin pensar en las consecuencias. 352 00:26:26,793 --> 00:26:30,251 La historia de mi familia está ligada a Mount Echo. 353 00:26:30,334 --> 00:26:34,626 ¿Cómo caminaré por el pueblo donde crecí sin que susurren cosas? 354 00:26:34,709 --> 00:26:37,709 "Ahí va el pobre Jack. ¿De verdad crees que no sabía?". 355 00:26:37,793 --> 00:26:39,376 "Seguro que sí, y le gustaba". 356 00:26:40,584 --> 00:26:42,126 Arruinaste mi reputación, 357 00:26:42,209 --> 00:26:45,209 el negocio de mi familia, ¡el futuro de nuestra hija! 358 00:26:45,793 --> 00:26:46,709 ¿Y para qué? 359 00:26:47,459 --> 00:26:48,334 Papá. 360 00:26:51,709 --> 00:26:53,918 - ¿Qué pasa? - Mattie. Mi amor. 361 00:26:54,001 --> 00:26:55,084 No. 362 00:26:56,001 --> 00:26:58,001 - No te atrevas. - ¿Mamá? 363 00:26:58,084 --> 00:27:00,334 Vuelve a la cama. Mamá y papá están hablando. 364 00:27:01,043 --> 00:27:02,001 Están peleando. 365 00:27:02,084 --> 00:27:03,334 No, cariño. 366 00:27:03,418 --> 00:27:06,418 Vuelve a la cama. Iré a verte en la mañana. 367 00:27:07,876 --> 00:27:09,084 Vete ahora. 368 00:27:09,709 --> 00:27:10,584 Vete. 369 00:27:19,584 --> 00:27:21,584 Es el último recuerdo que tendrá de ti. 370 00:27:22,543 --> 00:27:24,501 - Jack… - Que te quede claro. 371 00:27:25,084 --> 00:27:27,418 Muy claro. No eres bienvenida aquí. 372 00:27:28,376 --> 00:27:30,043 Y nunca más lo serás. 373 00:27:31,209 --> 00:27:33,501 No puedes alejarme de ella. 374 00:27:34,459 --> 00:27:35,418 Obsérvame. 375 00:27:39,501 --> 00:27:40,793 Necesito que te vayas. 376 00:28:17,084 --> 00:28:19,709 Debe ser una broma. ¿Qué es esto? 377 00:28:21,293 --> 00:28:22,293 Es día de compras. 378 00:28:23,293 --> 00:28:25,251 Pensé en ahorrarte el trabajo. 379 00:28:25,334 --> 00:28:27,959 No finjas que todo es normal para convencerme. 380 00:28:28,043 --> 00:28:29,209 Es tarde para eso. 381 00:28:29,293 --> 00:28:32,584 Pienses lo que pienses de mí, Clauds, lo que hice… 382 00:28:33,834 --> 00:28:36,543 Tienes que saber que no maté a Dylan. Lo amaba. 383 00:28:37,501 --> 00:28:39,251 Íbamos a empezar una vida juntos. 384 00:28:39,334 --> 00:28:41,834 ¿Dejándonos atrás a mí, a papá y a todos? 385 00:28:41,918 --> 00:28:44,626 Me alegra que quisieras aclararme eso. 386 00:28:50,251 --> 00:28:51,084 Mira. 387 00:28:52,668 --> 00:28:55,293 Admito que cometí errores. 388 00:28:55,376 --> 00:28:57,293 Hice un desastre con todo esto, 389 00:28:57,376 --> 00:28:59,751 pero te pido que me escuches. 390 00:28:59,834 --> 00:29:05,043 Todo este año fue mi despedida de ti. 391 00:29:06,209 --> 00:29:09,543 Quería que supieras que puedes tener una vida propia, 392 00:29:09,626 --> 00:29:13,959 aparte de nosotras, de papá y de todo lo que pasó. 393 00:29:14,043 --> 00:29:15,293 Así que, a mi manera, 394 00:29:16,001 --> 00:29:19,918 traté de ser más afectuosa, más amable. 395 00:29:22,001 --> 00:29:27,084 Tú me apoyaste para estar con Beau, ¿no? ¿No fue Leni? 396 00:29:28,126 --> 00:29:28,959 Sí. 397 00:29:29,501 --> 00:29:31,334 ¿Por qué te creería ahora? 398 00:29:31,418 --> 00:29:33,168 Mientes desde hace años. 399 00:29:33,251 --> 00:29:35,543 Causaste problemas desde que éramos niñas. 400 00:29:36,584 --> 00:29:39,834 Tú me hiciste esto. ¡Tú! 401 00:29:47,876 --> 00:29:49,168 No es cierto. 402 00:29:51,043 --> 00:29:52,209 No fui yo. 403 00:29:54,626 --> 00:29:55,543 Fue Leni. 404 00:29:58,209 --> 00:30:00,418 ¡Esta es mía! 405 00:30:00,501 --> 00:30:05,084 No, la mía tiene un botón diferente. Mamá lo cosió. ¡La tuya no! 406 00:30:05,168 --> 00:30:06,668 ¡Basta, las dos! 407 00:30:06,751 --> 00:30:09,834 Por esto quise escribirles los nombres. Basta. Esta es… 408 00:30:09,918 --> 00:30:10,751 ¡Gina! 409 00:30:16,709 --> 00:30:19,209 Pensará que fuiste tú, Gina. 410 00:30:20,418 --> 00:30:21,834 Pero fuiste tú, Leni. 411 00:30:22,418 --> 00:30:24,209 Nadie va a creerlo. 412 00:30:24,918 --> 00:30:27,751 Tendré que seguir siendo tú un tiempo. 413 00:30:31,251 --> 00:30:33,959 No queríamos que supieran que nos intercambiábamos. 414 00:30:34,751 --> 00:30:37,168 Pensé que Leni lo hacía para protegerme. 415 00:30:37,709 --> 00:30:40,084 Lo que no entendí en ese momento 416 00:30:40,168 --> 00:30:42,626 es que, el resto de nuestra vida, esa mentira 417 00:30:44,168 --> 00:30:47,084 pondría un muro entre tú y yo. 418 00:30:47,584 --> 00:30:51,251 ¿Y qué? ¿Qué importa quién de las dos me empujó? 419 00:30:52,168 --> 00:30:53,959 Mereces la verdad. 420 00:30:54,043 --> 00:30:56,334 Ocultaste ese secreto toda la vida, 421 00:30:56,418 --> 00:30:58,834 y solo ahora, cuando estás por ir a prisión, 422 00:30:58,918 --> 00:31:00,376 decides decir la verdad. 423 00:31:00,459 --> 00:31:02,709 ¡Vete al carajo, Gina! 424 00:31:11,918 --> 00:31:12,793 Tienes razón. 425 00:31:15,709 --> 00:31:18,709 Y no puedes culpar a Leni de eso, ¿no? 426 00:31:54,084 --> 00:31:55,168 Hola. 427 00:31:59,043 --> 00:31:59,876 Mira… 428 00:32:00,709 --> 00:32:01,751 Gracias por venir. 429 00:32:02,626 --> 00:32:03,876 ¿Cuál de las dos eres? 430 00:32:04,543 --> 00:32:07,251 Lo sé. El cabello, la ropa, el nombre. 431 00:32:07,334 --> 00:32:09,709 Nada de eso importa, ¿sí? 432 00:32:09,793 --> 00:32:12,209 Importa la persona de adentro, y esa era yo. 433 00:32:12,959 --> 00:32:17,001 Paula, yo no causé ese incendio y no maté a Dylan 434 00:32:17,084 --> 00:32:18,918 y necesito que me creas. 435 00:32:19,543 --> 00:32:23,543 Quiero creerte. De verdad, pero… 436 00:32:24,168 --> 00:32:27,084 Podría contarte todo. 437 00:32:28,293 --> 00:32:31,793 Admitir las terribles mentiras que dije durante estos años. 438 00:32:31,876 --> 00:32:34,084 Los engaños que llevaron a otros más grandes. 439 00:32:34,168 --> 00:32:36,168 Podría contárselo a todos. 440 00:32:37,418 --> 00:32:39,584 Pero eso no ayudaría, ¿no? 441 00:32:39,668 --> 00:32:41,793 Solo despertaría más curiosidad. 442 00:32:44,334 --> 00:32:45,709 Y no les daré eso. 443 00:32:47,918 --> 00:32:48,876 No puedo. 444 00:32:51,834 --> 00:32:52,793 Así que… 445 00:32:55,543 --> 00:32:57,001 el secreto sigue secreto. 446 00:32:57,084 --> 00:32:59,459 Yo no maté a nadie. 447 00:32:59,543 --> 00:33:00,918 Si sirve de algo, 448 00:33:02,376 --> 00:33:03,834 no creo que lo hayas hecho. 449 00:33:05,293 --> 00:33:08,376 Pero no sé cómo ayudarte. 450 00:33:10,126 --> 00:33:11,668 Creo que nadie puede hacerlo. 451 00:33:19,334 --> 00:33:20,834 Espero que no desaparezcas, 452 00:33:22,626 --> 00:33:24,376 porque eso nunca resuelve nada. 453 00:33:42,126 --> 00:33:43,001 Papá. 454 00:33:45,209 --> 00:33:46,376 Sí. Voy enseguida. 455 00:34:03,834 --> 00:34:04,793 ¿Papá? 456 00:34:06,168 --> 00:34:08,084 Dios mío. ¡Papá! 457 00:34:09,209 --> 00:34:11,043 Papá, ¿qué pasó? ¿Estás bien? 458 00:34:11,126 --> 00:34:11,959 Gina… 459 00:34:12,043 --> 00:34:14,876 - Dios mío. Papá, háblame. - No puedo. 460 00:34:14,959 --> 00:34:16,668 - No puedo. - Háblame, por favor. 461 00:34:16,751 --> 00:34:18,709 - Te ayudaré. - ¿Eres tú? 462 00:34:18,793 --> 00:34:23,043 Sí, te tengo. Siéntate. Te ayudaré, ¿sí? 463 00:34:24,168 --> 00:34:25,959 Voy a llamar al 911. 464 00:34:26,043 --> 00:34:27,001 No, espera. 465 00:34:27,626 --> 00:34:30,543 Necesito decir esto. Necesito que me escuches. 466 00:34:30,626 --> 00:34:32,543 ¿Qué pasa? 467 00:34:33,126 --> 00:34:37,126 - Lo lamento mucho. - ¿Qué? 468 00:34:37,209 --> 00:34:39,543 Está bien, papá. Todo va a estar bien. 469 00:34:39,626 --> 00:34:40,918 Sé que fuiste tú. 470 00:34:42,918 --> 00:34:44,293 Hace muchos años. 471 00:34:45,834 --> 00:34:47,834 - ¿Qué? - Debí buscarte ayuda. 472 00:34:47,918 --> 00:34:50,668 Debí enviarte con alguien. 473 00:34:50,751 --> 00:34:53,126 ¿Qué intentas decir? 474 00:34:53,209 --> 00:34:56,001 Ningún niño debería ver eso. 475 00:34:57,626 --> 00:35:00,793 No debías estar ahí. 476 00:35:00,876 --> 00:35:02,959 - No supe qué hacer. - Papá. 477 00:35:03,043 --> 00:35:04,793 - Y te arruinó la vida. - ¿Qué cosa? 478 00:35:05,501 --> 00:35:07,626 Papá, nada me arruinó la vida. 479 00:35:08,543 --> 00:35:10,293 Ver así a tu madre. 480 00:35:12,084 --> 00:35:14,251 Es lo que ella quería, ¿entiendes? 481 00:35:15,334 --> 00:35:18,126 Sentía mucho dolor. Por eso… 482 00:35:19,834 --> 00:35:21,168 Por eso ¿qué, papá? 483 00:35:28,584 --> 00:35:29,918 Flores de manzano. 484 00:35:32,376 --> 00:35:36,709 Recuerdas que había flores de manzano por todos lados, ¿no? 485 00:35:36,793 --> 00:35:37,793 Papá. 486 00:35:37,876 --> 00:35:41,043 Esa primavera, todos nosotros, 487 00:35:43,001 --> 00:35:44,084 juntos. 488 00:35:46,959 --> 00:35:48,251 - Papá. - Las flores caían. 489 00:35:48,834 --> 00:35:50,126 Papá, no entiendo. 490 00:35:55,168 --> 00:35:56,043 ¿Papá? 491 00:36:04,168 --> 00:36:05,418 Por favor, papá. 492 00:36:09,543 --> 00:36:10,584 Papá. 493 00:37:03,959 --> 00:37:04,834 Gina. 494 00:37:09,751 --> 00:37:10,626 ¿Qué? 495 00:37:18,543 --> 00:37:21,543 Rema, rema en tu bote lento por el arroyo. 496 00:37:21,626 --> 00:37:26,668 ¡No! Debes esperar a que termine y empezar después. 497 00:37:29,084 --> 00:37:30,876 ¿Qué hacen mis niñas juguetonas? 498 00:37:31,834 --> 00:37:34,876 Gina, levántate de la falda de tu hermana y vengan a comer. 499 00:37:35,418 --> 00:37:38,043 ¡Victor! ¡Claudia! Es hora de comer. 500 00:37:38,709 --> 00:37:40,834 Primero el postre, y tiene que ser pastel. 501 00:37:40,918 --> 00:37:43,751 ¿Primero el postre? No lo creo, señorita. 502 00:37:44,293 --> 00:37:46,751 - ¿Qué te parece? - Es mi regla número uno. 503 00:38:08,626 --> 00:38:09,543 Está muerto. 504 00:38:14,834 --> 00:38:15,876 Se fue, Leni. 505 00:38:17,418 --> 00:38:18,334 ¿Qué? 506 00:38:23,334 --> 00:38:24,334 Papá. 507 00:38:24,418 --> 00:38:26,001 ¿Llamaste al 911? 508 00:38:26,584 --> 00:38:28,043 - No. - ¿Qué? 509 00:38:28,626 --> 00:38:30,001 Quizás aún haya tiempo. 510 00:38:30,084 --> 00:38:33,168 No, se terminó. 511 00:38:34,376 --> 00:38:35,834 No. 512 00:38:40,793 --> 00:38:42,376 No pude despedirme. 513 00:38:43,084 --> 00:38:44,293 No hubo despedida. 514 00:38:45,001 --> 00:38:48,293 Hablaba de algo que pensó que yo entendía, pero no. 515 00:38:51,584 --> 00:38:52,459 De acuerdo. 516 00:38:55,418 --> 00:38:59,126 Hay que llamar a la ambulancia, coordinar nuestra historia. 517 00:39:00,834 --> 00:39:01,876 ¿Qué historia? 518 00:39:01,959 --> 00:39:04,709 Ya sospechan demasiado para explicar otro cuerpo. 519 00:39:04,793 --> 00:39:06,626 Hagamos un plan para salvarnos. 520 00:39:06,709 --> 00:39:07,626 - ¡No! - Tú y yo. 521 00:39:07,709 --> 00:39:10,626 - ¡Basta! - Ya lo hemos hecho antes, Gina. 522 00:39:10,709 --> 00:39:12,418 - Lo haremos otra vez. - ¡Basta! 523 00:39:15,043 --> 00:39:19,501 ¡No quiero formar parte de nada que hagas! 524 00:39:21,084 --> 00:39:22,418 Tú mataste a Dylan. 525 00:39:25,334 --> 00:39:26,501 No me dispararías. 526 00:39:28,126 --> 00:39:29,084 ¡Ponme a prueba! 527 00:39:31,668 --> 00:39:33,001 ¿Por qué lo mataste? 528 00:39:33,584 --> 00:39:34,626 No sería capaz. 529 00:39:34,709 --> 00:39:38,293 ¡Basta! Estuve con él. Me lo dijo. 530 00:39:40,293 --> 00:39:41,918 ¿Qué te hizo? 531 00:39:42,001 --> 00:39:44,668 Me atacó, ¿sí? 532 00:39:45,543 --> 00:39:49,209 Fue en defensa propia. Era violento, Gina. 533 00:39:49,293 --> 00:39:51,293 Yo lo amaba. 534 00:39:55,376 --> 00:39:56,751 Era bueno conmigo. 535 00:39:59,001 --> 00:40:04,126 Y no pudiste soportar que fuera feliz sin ti, así que… 536 00:40:29,709 --> 00:40:30,918 ¡Rayos! 537 00:40:36,293 --> 00:40:37,626 - No. - Mierda. 538 00:40:39,626 --> 00:40:42,334 Se va a quemar todo. Ayúdame a sacar a papá. 539 00:40:42,418 --> 00:40:45,668 No, esto es todo. Nos quedaremos juntas, como siempre. 540 00:40:47,126 --> 00:40:48,459 No te dejaré ir. 541 00:40:48,543 --> 00:40:49,376 ¡Leni! 542 00:40:49,459 --> 00:40:51,459 ¿Por qué nadie entiende? 543 00:40:51,543 --> 00:40:55,376 ¿Por qué no entiendes que te amo más que a nada? 544 00:42:02,418 --> 00:42:07,418 Subtítulos: Emilia Mas