1 00:00:06,459 --> 00:00:09,376 NETFLIX-SARJA 2 00:00:13,168 --> 00:00:15,959 Hyvä luoja. Kulta, ei hätää. 3 00:00:18,834 --> 00:00:20,959 Sinun pitää päästä eroon hänestä. 4 00:00:21,751 --> 00:00:24,918 Sinun ja vauvamme. Lupaa minulle. 5 00:00:26,751 --> 00:00:29,459 Ei! 6 00:00:42,251 --> 00:00:43,251 Kuka täällä on? 7 00:00:51,334 --> 00:00:52,501 Vauvani? 8 00:00:53,959 --> 00:00:55,709 Kutsun lääkärin. 9 00:00:56,543 --> 00:00:57,668 Kerro heti. 10 00:01:00,501 --> 00:01:01,501 Olen pahoillani. 11 00:01:08,084 --> 00:01:11,834 Näytit siltä kadonneelta tytöltä, joten soitimme perheellesi. 12 00:01:13,084 --> 00:01:14,876 He sanoivat, että olet sisko. 13 00:01:14,959 --> 00:01:17,459 He ovat tulossa tänne. 14 00:01:17,543 --> 00:01:20,376 Lepäile siinä, kunnes he tulevat. 15 00:01:52,501 --> 00:01:55,543 Leni, he jahtaavat minua. Towers ja Payne. 16 00:01:56,293 --> 00:01:58,459 He listivät Dylanin ja pian minut. 17 00:01:58,543 --> 00:02:01,209 Oletko varma? Onko sinulla todisteita? 18 00:02:01,293 --> 00:02:02,793 On. 19 00:02:02,876 --> 00:02:04,793 Jessus. Missä olet? 20 00:02:04,876 --> 00:02:06,793 Liikkeellä. Olen vaarassa. 21 00:02:06,876 --> 00:02:09,959 Auta minua. Voitko tulla hakemaan minut? 22 00:02:29,543 --> 00:02:30,543 Hyvä luoja. 23 00:02:31,293 --> 00:02:32,168 Georgia! 24 00:03:00,376 --> 00:03:01,793 TODISTEET 25 00:03:01,876 --> 00:03:04,709 Tämä löytyi autosi etupenkin alta. 26 00:03:04,793 --> 00:03:05,709 Mitä? 27 00:03:29,376 --> 00:03:32,334 Sanot, että Gina lavasti sinut. 28 00:03:33,459 --> 00:03:34,293 Niin. 29 00:03:34,376 --> 00:03:37,501 Miksi hän niin tekisi? 30 00:03:37,584 --> 00:03:39,293 Hän on tasapainoton. 31 00:03:40,001 --> 00:03:43,251 On ollut jo pitkään. 32 00:03:43,334 --> 00:03:48,793 Tarvitsen vahvemman motiivin kuin heittelevä mieliala. 33 00:03:49,584 --> 00:03:51,043 Eikö sinusta ole outoa, 34 00:03:51,126 --> 00:03:56,584 että tämä kuva tuli tuntemattomalta lähteeltä - 35 00:03:56,668 --> 00:03:59,793 ja tuntematon soittaja ilmoitti, 36 00:03:59,876 --> 00:04:03,251 että minulla voi olla raskauttava todiste autossani? 37 00:04:03,334 --> 00:04:08,334 Oliko soittaja mies vai nainen? 38 00:04:09,834 --> 00:04:11,418 Tunnet Mount Echon. 39 00:04:11,501 --> 00:04:13,043 Kaunat kestävät sukupolvia. 40 00:04:13,126 --> 00:04:16,501 Väki suuttuu, kun joku korottaa aitaansa pari tuumaa. 41 00:04:16,584 --> 00:04:18,959 Suurin osa jutuistani ratkeaa niin, 42 00:04:19,043 --> 00:04:22,959 että naapuri tai liikekumppani - 43 00:04:24,251 --> 00:04:25,251 tai sisko - 44 00:04:27,334 --> 00:04:28,543 antaa ilmi. 45 00:04:28,626 --> 00:04:29,459 Niin. 46 00:04:31,209 --> 00:04:33,501 Ginasta saattoi olla kovasti apua. 47 00:04:33,584 --> 00:04:34,876 Niin, kovasti. 48 00:04:34,959 --> 00:04:40,543 Se tarkoittaisi myös, että hän tietää enemmänkin - 49 00:04:40,626 --> 00:04:42,001 kuin on kertonut. 50 00:04:56,959 --> 00:04:59,043 Gina McCleary, sinut pidätetään. 51 00:05:00,376 --> 00:05:01,668 Mitä hän sanoi? 52 00:05:01,751 --> 00:05:03,668 Hän ei kertonut mitään vielä. 53 00:05:03,751 --> 00:05:05,459 Hän yrittää syyttää minua. 54 00:05:05,543 --> 00:05:06,918 Tämä ei koske Dylania - 55 00:05:07,001 --> 00:05:09,209 vaan Robert Craghornea, 56 00:05:09,293 --> 00:05:13,001 joka kuoli autiokirkon tulipalossa 25 vuotta sitten. 57 00:05:13,084 --> 00:05:14,626 Muistathan sen? 58 00:05:15,418 --> 00:05:18,501 Sinut pidätetään murhasta. -Mitä? 59 00:05:32,751 --> 00:05:38,084 Miksi ihmeessä Leni kehittäisi sellaisen emävalheen? 60 00:05:38,168 --> 00:05:39,751 Onko teillä riitaa? 61 00:05:40,793 --> 00:05:41,668 Ei juuri. 62 00:05:42,334 --> 00:05:45,209 Vaikka hänellä oli suhde ex-poikaystäväsi kanssa. 63 00:05:45,293 --> 00:05:46,918 Minä saattaisin suuttua. 64 00:05:47,001 --> 00:05:50,376 Leni ei kertonut, että hänellä oli suhde Dylanin kanssa. 65 00:05:51,084 --> 00:05:56,459 Minulla on ihana elämä Los Angelesissa miehen kanssa, jota rakastan. 66 00:05:57,334 --> 00:05:59,251 Lenin ongelmat ovat hänen omiaan. 67 00:06:00,376 --> 00:06:01,584 Niin minäkin sen näen. 68 00:06:01,668 --> 00:06:04,751 Sinulla ei ole motiivia, koska et välittäisi - 69 00:06:04,834 --> 00:06:07,001 jostain hämärämiehestä. 70 00:06:07,084 --> 00:06:08,751 Ei pahalla, Dylan. -Niin. 71 00:06:09,376 --> 00:06:10,959 Tai välitän minä. 72 00:06:11,043 --> 00:06:12,709 Olin rakastunut häneen teininä, 73 00:06:13,293 --> 00:06:15,793 mutta nyt minua epäillään jonkun murhasta, 74 00:06:15,876 --> 00:06:18,668 joka kuoli tulipalossa vuosia sitten. 75 00:06:18,751 --> 00:06:22,501 Mietin, miksi otat sen nyt esiin ja miksi minä. 76 00:06:23,418 --> 00:06:26,376 Viime aikoina on noussut vanhoja asioita esiin. 77 00:06:26,459 --> 00:06:29,001 Se pisti miettimään. 78 00:06:30,418 --> 00:06:33,918 Teitä kuulusteltiin tulipalon iltana. 79 00:06:34,793 --> 00:06:37,584 Kun Dylan häipyi, tutkinta tyssäsi siihen. 80 00:06:37,668 --> 00:06:43,126 Minulla ei ollut perusteita jahdata häntä, mutta se oli epäilyttävää. 81 00:06:43,793 --> 00:06:47,459 Ja nyt äskettäin siskosi katosi. 82 00:06:47,543 --> 00:06:49,459 Voit varmasti kuvitella, 83 00:06:49,543 --> 00:06:56,126 että minua kiinnostaa, miten nämä jutut punoutuvat yhteen. 84 00:06:56,209 --> 00:07:00,168 Dylan tuntuu olevan kaiken keskipisteenä. 85 00:07:00,876 --> 00:07:03,251 Sekä sinä ja siskosi. 86 00:07:04,709 --> 00:07:06,709 Ehkä voisit valaista asiaa. 87 00:07:08,084 --> 00:07:11,168 Kuten kerroin silloin teininä, en sytyttänyt paloa. 88 00:07:14,376 --> 00:07:16,043 Olin halloweenbileissä. 89 00:07:55,251 --> 00:07:56,084 Mikä se oli? 90 00:07:56,876 --> 00:07:58,418 Käynkö katsomassa? -Käy. 91 00:07:58,501 --> 00:07:59,459 Selvä. 92 00:08:11,209 --> 00:08:13,209 Tuli! Hitto, täällä palaa! 93 00:08:13,293 --> 00:08:15,834 Täällä palaa! Äkkiä ulos! 94 00:08:18,918 --> 00:08:21,501 Hei, täällä palaa! 95 00:08:21,584 --> 00:08:22,959 Mene! Haen hänet. 96 00:08:23,584 --> 00:08:25,168 Täällä palaa! 97 00:08:26,918 --> 00:08:28,376 Mene! -Dylan! 98 00:08:28,459 --> 00:08:30,001 Mene! Haen hänet. 99 00:08:40,959 --> 00:08:41,918 Dylan! 100 00:08:43,876 --> 00:08:45,918 Dylan! -Gina! 101 00:08:46,001 --> 00:08:47,959 Dylan on sisällä jonkun kanssa. 102 00:08:48,043 --> 00:08:50,084 Kyllä hän pärjää. Mennään. 103 00:09:04,918 --> 00:09:08,751 Gina, sinun pitää vaihtaa kanssani nyt heti. 104 00:09:08,834 --> 00:09:10,209 Minkä takia? 105 00:09:10,293 --> 00:09:12,043 Ettei poliisi yhdistä Dylaniin. 106 00:09:12,126 --> 00:09:13,459 Olin koko ajan bileissä. 107 00:09:13,543 --> 00:09:16,959 Kirkossa olleet joutuvat vaikeuksiin. 108 00:09:17,668 --> 00:09:18,543 Eikö niin? 109 00:09:19,084 --> 00:09:20,834 Suojelen sinua, Gina. 110 00:09:32,459 --> 00:09:36,834 Ymmärrät kai, miksi epäilen hieman kertomustasi. 111 00:09:36,918 --> 00:09:38,918 Että Leni sytytti palon. 112 00:09:39,001 --> 00:09:42,418 Ainoa, joka sen voisi vahvistaa, on kuollut. 113 00:09:42,501 --> 00:09:46,376 Onko sinulla joku, joka tukee omaa teoriaasi? 114 00:09:47,418 --> 00:09:49,584 Arvaan, että se on Leni. 115 00:09:49,668 --> 00:09:52,751 Leni sanoi, ettei hän käynyt kirkon sisällä. 116 00:09:53,418 --> 00:09:54,751 Ja uskot häntä. 117 00:09:54,834 --> 00:09:56,959 Kuulustelin teitä sinä iltana. 118 00:09:57,043 --> 00:10:01,126 Kumpikin väitti olleensa koko ajan bileissä. 119 00:10:01,209 --> 00:10:04,043 Eikä yksikään nuori voinut sanoa varmasti muuta. 120 00:10:06,251 --> 00:10:09,459 Sehän sopii mainiosti Lenille, vai mitä? 121 00:10:09,543 --> 00:10:13,168 Uskon, että te kaksi olette harrastaneet tätä kauan. 122 00:10:13,251 --> 00:10:15,876 Aiheutatte ongelmia ja selviätte niistä - 123 00:10:15,959 --> 00:10:18,418 hämäämällä ihmisiä kaksosuudella. 124 00:10:18,501 --> 00:10:22,709 Huijaatte ihmisiä jatkuvasti omiin tarkoitusperiinne, vai mitä? 125 00:10:25,959 --> 00:10:26,793 Ehkä. 126 00:10:28,209 --> 00:10:29,126 Nuorina. 127 00:10:29,709 --> 00:10:33,793 Emme ole tehneet sitä pitkään aikaan. Paitsi… 128 00:10:35,251 --> 00:10:38,001 Voisit kysyä Leniltä, miten hän sai - 129 00:10:38,084 --> 00:10:40,834 60 000 dollarin sekin, 130 00:10:40,918 --> 00:10:43,126 joka tuli suoraan minun tililtäni. 131 00:10:56,584 --> 00:10:57,751 No niin. 132 00:10:58,959 --> 00:11:03,959 Pirautin pankin Ericille ja kysyin tästä. 133 00:11:04,584 --> 00:11:06,668 Voin kertoa, että hän oli äreä. 134 00:11:06,751 --> 00:11:08,209 Soitin aika myöhään. 135 00:11:08,293 --> 00:11:12,209 Mutta hänen muistinsa pelasi näin myöhäänkin. 136 00:11:12,293 --> 00:11:16,584 Siellä oli kuulemma jotain hämminkiä puuttuvista henkkareista. 137 00:11:16,668 --> 00:11:19,043 Ne löytyivätkin yhtäkkiä, ja yllätys, 138 00:11:19,126 --> 00:11:21,668 Dylan oli mukana. 139 00:11:22,251 --> 00:11:26,376 Minua hämää se, että jos Gina haki sekin, 140 00:11:26,459 --> 00:11:30,793 miten sinä sitten annoit sen Towersille? 141 00:11:31,376 --> 00:11:35,334 Gina antoi sekin minulle juhlissa. 142 00:11:35,418 --> 00:11:36,334 Niin. 143 00:11:37,376 --> 00:11:40,793 Lahjana. Hän tiesi, että meillä on vaikeaa tilan kanssa. 144 00:11:41,626 --> 00:11:43,251 Se kireys, jonka huomasit, 145 00:11:43,334 --> 00:11:46,209 jonka monet huomasivat juhlissa, 146 00:11:46,293 --> 00:11:47,501 johtui rahoista. 147 00:11:48,501 --> 00:11:50,126 Hän on kai kateellinen. 148 00:11:51,293 --> 00:11:55,459 Tästä ihanasta elämästä, joka Jackillä ja minulla on. 149 00:11:55,543 --> 00:12:00,501 Jos elämäsi on ihanaa, miksi ryhdyit suhteeseen Dylanin kanssa? 150 00:12:00,584 --> 00:12:03,668 Ei minulla ollut suhdetta Dylanin kanssa. 151 00:12:03,751 --> 00:12:06,043 Yritin auttaa häntä alkuun. 152 00:12:06,126 --> 00:12:10,126 Ja siihen kuului ketamiinin vieminen Jackin työhuoneesta - 153 00:12:10,209 --> 00:12:11,459 katukauppaa varten? 154 00:12:12,834 --> 00:12:13,959 En tehnyt sitä. 155 00:12:17,834 --> 00:12:19,084 Outoa. 156 00:12:21,876 --> 00:12:24,459 Odotapa hetki. 157 00:12:37,168 --> 00:12:38,668 Mistä on kysymys? -Isä. 158 00:12:38,751 --> 00:12:40,126 Miksi hän pidätti sinut? 159 00:12:40,209 --> 00:12:43,168 Hän vedättää minua. Meitä kumpaakin. 160 00:12:43,251 --> 00:12:46,001 Ethän sanonut mitään siitä… 161 00:12:46,084 --> 00:12:47,584 Leni kulta. 162 00:12:48,376 --> 00:12:52,043 Floss uskoo, että Gina sytytti sen tulipalon, jossa kuoli mies. 163 00:12:52,626 --> 00:12:55,334 Ja sinä olet täällä Dylanin murhan takia. 164 00:12:55,918 --> 00:12:59,626 Tämä ei ole perheeni. En kasvattanut sellaisia tyttöjä. 165 00:13:00,668 --> 00:13:02,126 Minä selvitän tämän. 166 00:13:11,376 --> 00:13:12,918 Rakastan sinua aina. 167 00:13:15,126 --> 00:13:17,251 Kävi, miten kävi. -Tiedän sen. 168 00:13:32,751 --> 00:13:34,376 Hei. -Hei. 169 00:13:36,709 --> 00:13:37,584 Tässä. 170 00:13:39,334 --> 00:13:41,251 Päästitkö Victorin sinne? 171 00:13:41,334 --> 00:13:43,668 Jep, panin hänet sinne. Hän pitää tilaa. 172 00:13:43,751 --> 00:13:45,168 Hän tietää ketamiinista. 173 00:13:45,751 --> 00:13:47,293 Leni yrittää vaientaa hänet. 174 00:13:48,126 --> 00:13:50,751 Saimme tulokset mökiltä. 175 00:13:50,834 --> 00:13:54,251 Kummankin siskon sormenjälkiä ja vieläpä DNA:ta. 176 00:13:54,334 --> 00:13:56,209 Sekään ei voinut olla helppoa. 177 00:13:56,293 --> 00:13:57,543 Mutta yksi juttu. 178 00:13:58,293 --> 00:14:01,418 DNA-näytteet otettiin kaapin astioista, 179 00:14:01,501 --> 00:14:04,543 pyykistä ja siellä pitkään olleista tavaroista. 180 00:14:04,626 --> 00:14:08,876 Ne kaikki ovat Dylanin ja Ginan. 181 00:14:08,959 --> 00:14:10,584 Tarkoitat Leniä. 182 00:14:11,418 --> 00:14:12,418 Tarkoitan Ginaa. 183 00:14:23,334 --> 00:14:28,459 Oletko ehtinyt käydä läpi kaikki valvontakameratallenteet? 184 00:14:28,543 --> 00:14:30,709 En. Meillä on pitänyt kiirettä. 185 00:14:30,793 --> 00:14:33,334 Tee se nyt. -Miksi? 186 00:14:33,918 --> 00:14:35,084 Sain idean. 187 00:14:41,418 --> 00:14:42,876 Jaoitteko te hänet? 188 00:14:42,959 --> 00:14:44,959 Mitä? Kenet? 189 00:14:45,668 --> 00:14:48,251 Dylanin. Jaoitteko hänet? 190 00:14:48,334 --> 00:14:49,543 Jessus. 191 00:14:49,626 --> 00:14:52,168 McClearyn siskoksista sanotaan aina, 192 00:14:52,251 --> 00:14:53,459 että jaatte kaiken. 193 00:14:53,543 --> 00:14:54,876 Et tunne meitä. 194 00:14:56,043 --> 00:14:59,293 Et tiedä, millaisia olemme. Kukaan ei tiedä. 195 00:14:59,376 --> 00:15:01,084 Kerro, miksi mökiltä löytyi - 196 00:15:01,168 --> 00:15:02,876 kummankin sormenjälkiä. 197 00:15:02,959 --> 00:15:04,793 Kysy sitä Ginalta. 198 00:15:04,876 --> 00:15:06,834 Hän ei tiennyt, että nait Dylania, 199 00:15:06,918 --> 00:15:08,918 anteeksi vain, mutta arvaa mitä. 200 00:15:09,001 --> 00:15:12,168 Kyllä hän taisi tietää, ja se oli viimeinen niitti. 201 00:15:12,251 --> 00:15:15,876 Ainoa asia, jota hän ei halunnut jakaa kanssasi. 202 00:15:16,751 --> 00:15:19,876 Tai sinä et halunnut jakaa hänen kanssaan. Kumpi? 203 00:15:19,959 --> 00:15:20,793 Keksit omiasi. 204 00:15:20,876 --> 00:15:24,793 Mustasukkaiset siskokset, joilla on ollut väkivaltaisia kohtauksia. 205 00:15:24,876 --> 00:15:25,918 Kuten mitä? 206 00:15:26,001 --> 00:15:29,751 Claudia, kirkkopalo ja nyt tämä. 207 00:15:29,834 --> 00:15:31,084 Voi luoja. 208 00:15:31,168 --> 00:15:34,626 Riitelitte vanhasta heilasta, ja hän kuoli - 209 00:15:34,709 --> 00:15:37,584 vikaan menneen ryöstön jälkeen, jossa olit mukana. 210 00:15:37,668 --> 00:15:39,834 Taidan haluta nyt asianajajan. 211 00:15:39,918 --> 00:15:41,168 Varmasti. 212 00:15:43,168 --> 00:15:45,626 Seriffi, tule hetkeksi. 213 00:16:04,918 --> 00:16:05,918 Hyvää työtä. 214 00:16:06,793 --> 00:16:08,251 Tiedätkö mitä, Gina? 215 00:16:08,334 --> 00:16:11,918 Pidän ihmisistä. Ihan totta. 216 00:16:12,001 --> 00:16:16,168 Tiedätkö miksi? Koska ihmisillä on kaavoja. 217 00:16:17,043 --> 00:16:22,168 Asioita, joita he tekevät toistuvasti. Niistä tunnistaa ihmisen. 218 00:16:22,251 --> 00:16:27,043 Kun jokin ei täsmää eikä sovi kaavaan, 219 00:16:27,126 --> 00:16:29,168 se kiinnittää huomioni. 220 00:16:30,126 --> 00:16:34,918 Kerroin kaavan jo Lenille, eikä hän pitänyt siitä. 221 00:16:35,001 --> 00:16:40,459 Ajattelin, että sinulla voi olla erilainen näkökulma tähän… 222 00:16:43,793 --> 00:16:46,626 Te kaksi olette hämänneet ulkopuolisia - 223 00:16:46,709 --> 00:16:48,834 koko elämänne. 224 00:16:48,918 --> 00:16:51,251 Kun tulee vaikeuksia, te salaatte, 225 00:16:51,334 --> 00:16:53,084 kumpi on kumpi. 226 00:16:53,626 --> 00:16:57,334 Mutta sydämen asioissa, 227 00:16:57,418 --> 00:16:59,376 tunnepuolen asioissa, 228 00:17:00,459 --> 00:17:02,501 jäljet johtavat sinuun. 229 00:17:03,793 --> 00:17:06,709 Victor kertoi, että äitinne erotti teidät siitä. 230 00:17:08,043 --> 00:17:12,334 Gina ottaa asiat hieman enemmän tunteella. 231 00:17:34,793 --> 00:17:38,959 Sairaalaan tuotiin nainen, jolla oli keskenmeno. 232 00:17:40,918 --> 00:17:44,584 Häntä luultiin Leniksi, mutta se olitkin sinä. 233 00:17:44,668 --> 00:17:46,418 Ja vauva oli Dylanin. 234 00:17:47,459 --> 00:17:49,751 Olenko oikeassa? Taidan olla. 235 00:17:50,376 --> 00:17:55,168 Dylan oli elämäsi rakkaus, ja se vauva oli lahja. 236 00:17:55,251 --> 00:17:57,918 Se on romanttista, sopii kaavaasi. 237 00:17:59,876 --> 00:18:02,459 Mutta toisaalta kaava ei täsmää. 238 00:18:03,251 --> 00:18:06,293 Minun täytyy nyt keskittyä siihen. 239 00:18:08,168 --> 00:18:09,751 Ajoitus ei täsmää. 240 00:18:11,251 --> 00:18:13,584 Tulit kaupunkiin vasta äskettäin. 241 00:18:14,709 --> 00:18:20,293 Sinun pitää nyt kertoa minulle totuus, Gina. 242 00:18:20,834 --> 00:18:25,334 Mitä Dylan toivoisi sinun tekevän tässä tilanteessa? 243 00:18:40,751 --> 00:18:42,001 Hän halusi, että lähden. 244 00:18:44,959 --> 00:18:46,209 Enkä katso taakseni. 245 00:18:48,251 --> 00:18:50,751 Kyllä, meillä on kaava. 246 00:18:52,751 --> 00:18:53,668 Selitän sen. 247 00:18:55,293 --> 00:18:57,334 Joka vuosi Mattien syntymästä asti - 248 00:18:58,418 --> 00:19:03,126 Leni ja minä vaihdoimme elämiä syntymäpäivänämme. 249 00:19:10,793 --> 00:19:12,418 Huijaat minua taas. 250 00:19:13,709 --> 00:19:16,376 Olen tutkinut tätä 25 vuotta. 251 00:19:16,959 --> 00:19:18,834 Koonnut sitä pala palalta. 252 00:19:20,543 --> 00:19:23,501 Pidätkö tosiaan minua niin tyhmänä? 253 00:19:24,209 --> 00:19:26,793 Mustana maalaistollona, 254 00:19:26,876 --> 00:19:28,793 joka ei löydä omaa persettään. 255 00:19:28,876 --> 00:19:31,584 Älä viitsi. Lopeta paskan puhuminen. 256 00:20:02,209 --> 00:20:04,626 No kuules, seriffi, 257 00:20:04,709 --> 00:20:07,959 ei kannata uskoa Ginan puheita. 258 00:20:08,043 --> 00:20:12,543 Hän on levoton sielu, vai mitä? 259 00:20:14,293 --> 00:20:15,584 Kaikki sen tietävät. 260 00:20:16,793 --> 00:20:22,209 Hän manipuloi ja saa uskomaan asioita, jotka eivät ole totta. 261 00:20:22,793 --> 00:20:24,584 Hän saa pääsi pyörälle, 262 00:20:24,668 --> 00:20:27,418 eikä ensimmäistä kertaa. 263 00:20:28,626 --> 00:20:30,751 Hän tekee sen taas. 264 00:20:39,459 --> 00:20:40,334 Näetkö? 265 00:20:41,959 --> 00:20:42,876 Voi luoja. 266 00:20:46,501 --> 00:20:47,626 Ei se ole vaikeaa. 267 00:20:48,501 --> 00:20:50,293 Elämme toistemme elämiä. 268 00:20:50,376 --> 00:20:54,376 Huijaamme kaikkia täydellisesti. 269 00:20:55,751 --> 00:20:58,418 Et voi olla varma, kumpi videolla on. 270 00:20:58,501 --> 00:21:02,918 Et voi olla varma, kumpi lähti metsään hevosten kanssa, 271 00:21:03,001 --> 00:21:04,834 sytytti tulen, tönäisi Claudiaa - 272 00:21:04,918 --> 00:21:07,001 tai tappoi Dylanin. 273 00:21:09,459 --> 00:21:12,918 Koska kukaan ei tunne meitä. 274 00:21:15,959 --> 00:21:17,001 Paitsi me itse. 275 00:21:20,709 --> 00:21:22,584 Jos tuo on totta, 276 00:21:24,334 --> 00:21:29,918 olet syyllistynyt identiteettivarkauteen, pankkipetokseen, moniavioisuuteen… 277 00:21:30,001 --> 00:21:32,418 Ja pääsen vasta alkuun. 278 00:21:33,626 --> 00:21:35,918 Kun sanot "sinä", 279 00:21:37,418 --> 00:21:39,209 kumpaa tarkoitat? 280 00:21:40,251 --> 00:21:42,793 En ole itsekään enää aivan varma. 281 00:21:54,459 --> 00:21:55,584 Voit lähteä. 282 00:21:57,626 --> 00:21:59,751 En voi esittää syytettä kummallekaan, 283 00:21:59,834 --> 00:22:03,709 ellen tiedä, kumpi teistä teki sen. 284 00:22:04,459 --> 00:22:07,626 Sekä Dylanin tapauksessa että tulipalossa. 285 00:22:08,876 --> 00:22:11,501 Gina kertoi vaihdoistanne. 286 00:22:12,126 --> 00:22:15,543 Otitte toistenne elämät aina syntymäpäivänänne. 287 00:22:17,001 --> 00:22:19,626 Se tuottaa minulle vaikeuksia. 288 00:22:19,709 --> 00:22:23,626 Ja varmaan sinullekin nyt, kun kaikki tietävät. 289 00:22:27,709 --> 00:22:28,584 Voinko mennä? 290 00:22:29,876 --> 00:22:31,043 Toistaiseksi. 291 00:22:32,209 --> 00:22:34,459 Teidän pitää luovuttaa passinne - 292 00:22:34,543 --> 00:22:37,293 ja pysyä kaupungissa toistaiseksi. 293 00:22:38,751 --> 00:22:40,959 Jossain vaiheessa - 294 00:22:42,418 --> 00:22:44,501 jompikumpi on tehnyt virheen. 295 00:22:45,084 --> 00:22:46,584 Aion löytää sen. 296 00:22:46,668 --> 00:22:52,418 En välitä, kauanko siihen menee tai mitä minun on sen eteen tehtävä. 297 00:22:59,584 --> 00:23:01,793 Onnea asianajajan etsintään. 298 00:23:20,709 --> 00:23:22,418 Seriffi, kauanko vielä? 299 00:23:22,501 --> 00:23:24,418 Tämä oli tässä. Vapautan heidät. 300 00:23:24,501 --> 00:23:25,709 Mitä tapahtui? 301 00:23:25,793 --> 00:23:28,126 Kysypä sitä heiltä, Victor. 302 00:23:37,543 --> 00:23:38,959 Se on varmaan helpotus. 303 00:23:40,418 --> 00:23:41,751 Totuuden kertominen. 304 00:23:43,709 --> 00:23:44,793 On se. 305 00:23:45,793 --> 00:23:47,168 Luin muistiinpanosi. 306 00:23:48,293 --> 00:23:49,418 Niin arvelinkin. 307 00:23:50,793 --> 00:23:53,668 Miksi esitit tietämätöntä kaikki ne vuodet? 308 00:23:55,043 --> 00:23:57,959 Meni aikaa, ennen kuin olin täysin varma. 309 00:23:58,043 --> 00:24:03,459 Sitten vaistoni sanoi, että tarvitsit sitä. 310 00:24:03,543 --> 00:24:05,418 Jos se vaati, että jaoin sinut… 311 00:24:05,501 --> 00:24:09,459 Laitoin omat loukatut tunteeni sivuun - 312 00:24:09,543 --> 00:24:11,751 oppiakseni rakastamaan sinua paremmin. 313 00:24:12,918 --> 00:24:14,126 Teitä kumpaakin. 314 00:24:16,626 --> 00:24:18,084 Rakastitko häntäkin? 315 00:24:20,251 --> 00:24:21,418 Loukkaako se sinua? 316 00:24:22,001 --> 00:24:22,834 Ei. 317 00:24:25,126 --> 00:24:27,251 Aina terapeutti. -Ei. 318 00:24:28,668 --> 00:24:31,209 Vaan ihminen, joka välittää sinusta. 319 00:24:31,834 --> 00:24:34,876 Ja haluaa, että löydät polkusi - 320 00:24:34,959 --> 00:24:38,543 itselliseksi, kokonaiseksi ihmiseksi. 321 00:24:38,626 --> 00:24:42,168 Olet nyt hyvin lähellä sitä, eikö niin? 322 00:24:43,168 --> 00:24:46,459 Tai olit Dylanin kanssa. 323 00:24:49,626 --> 00:24:51,876 En halunnut satuttaa sinua. 324 00:24:51,959 --> 00:24:54,209 Tiedän sen. 325 00:24:55,918 --> 00:24:58,168 En voi väittää, ettei se satu. 326 00:25:10,293 --> 00:25:11,543 Tehty, mikä tehty. 327 00:25:16,459 --> 00:25:17,293 Niin. 328 00:25:35,251 --> 00:25:37,251 Mitä helvettiä sinä täällä teet? 329 00:25:39,501 --> 00:25:42,001 Et voi luulla, että tämä vetelee. 330 00:25:42,084 --> 00:25:43,168 Jack, anna minun… 331 00:25:43,251 --> 00:25:45,293 Floss hankkii etsintäluvan. 332 00:25:45,376 --> 00:25:47,626 Häntä kiinnostaa mekko, joka sinulla oli - 333 00:25:47,709 --> 00:25:49,251 Dylanin murhan iltana. 334 00:25:50,251 --> 00:25:52,918 Et voi uskoa minun tehneen sitä. 335 00:25:53,001 --> 00:25:55,918 En uskoisi entisestä Lenistä, mutta nyt… 336 00:25:58,084 --> 00:25:59,334 Kuinka kauan? 337 00:26:00,751 --> 00:26:03,084 Montako kertaa vaihdoitte? -Onko sillä väliä? 338 00:26:03,876 --> 00:26:06,959 Tein sen Ginan vuoksi. En arvannut, että se jatkuisi. 339 00:26:07,043 --> 00:26:07,876 Ginan vuoksi? 340 00:26:09,418 --> 00:26:10,876 Paskat Ginasta. 341 00:26:12,168 --> 00:26:13,209 Entä minä? 342 00:26:14,293 --> 00:26:15,501 Entä tyttäresi? 343 00:26:15,584 --> 00:26:18,959 Miten saatoit jättää hänet vuosiksi siskollesi? 344 00:26:19,043 --> 00:26:20,126 Hän rakastaa Mattieä. 345 00:26:20,209 --> 00:26:22,126 Olet pettänyt kaiken. 346 00:26:22,209 --> 00:26:23,834 Tuhosit elämämme - 347 00:26:23,918 --> 00:26:26,084 välittämättä yhtään seurauksista. 348 00:26:26,793 --> 00:26:30,251 Sukuni koko historia on Mount Echossa. 349 00:26:30,334 --> 00:26:34,626 Voinko koskaan kävellä kotikaupunkini katuja ihmisten kuiskailematta: 350 00:26:34,709 --> 00:26:37,709 "Jack parka. Eikö hän tosiaan tiennyt?" 351 00:26:37,793 --> 00:26:39,376 "Taisi tietää ja nautti siitä." 352 00:26:40,584 --> 00:26:42,126 Olet pilannut maineeni, 353 00:26:42,209 --> 00:26:45,209 sukuni yrityksen ja tyttäremme tulevaisuuden. 354 00:26:45,793 --> 00:26:46,709 Ja minkä takia? 355 00:26:47,459 --> 00:26:48,334 Isä. 356 00:26:51,709 --> 00:26:53,918 Mikä teillä on? -Mattie. Kulta. 357 00:26:54,001 --> 00:26:55,084 Älä. 358 00:26:56,001 --> 00:26:58,001 Älä yritä. -Äiti. 359 00:26:58,084 --> 00:27:00,334 Mene nukkumaan. Me juttelemme. 360 00:27:01,043 --> 00:27:02,001 Riitelette. 361 00:27:02,084 --> 00:27:03,334 Ei, kulta. 362 00:27:03,418 --> 00:27:06,418 Mene nukkumaan. Nähdään aamulla. 363 00:27:07,876 --> 00:27:09,084 Mene nyt. 364 00:27:09,709 --> 00:27:10,584 Mene. 365 00:27:19,584 --> 00:27:21,584 Tuo on hänen viimeinen muistonsa sinusta. 366 00:27:22,543 --> 00:27:24,501 Jack. -Paina se kalloosi. 367 00:27:25,084 --> 00:27:27,418 Et ole tervetullut tänne. 368 00:27:28,376 --> 00:27:30,043 Et enää koskaan. 369 00:27:31,209 --> 00:27:33,501 Et voi viedä minulta tytärtäni. 370 00:27:34,459 --> 00:27:35,418 Sehän nähdään. 371 00:27:39,501 --> 00:27:40,793 Sinun pitää lähteä. 372 00:28:17,084 --> 00:28:19,709 Et voi olla tosissasi. Mitä tämä on? 373 00:28:21,293 --> 00:28:22,293 Ruokaostokset. 374 00:28:23,293 --> 00:28:25,251 Kävin puolestasi. 375 00:28:25,334 --> 00:28:27,959 Älä yritä esittää normaalia ja mielistellä. 376 00:28:28,043 --> 00:28:29,209 Nyt on myöhäistä. 377 00:28:29,293 --> 00:28:32,584 Mitä ajatteletkin minusta ja teoistani, 378 00:28:33,834 --> 00:28:36,543 en tappanut Dylania. Rakastin häntä. 379 00:28:37,501 --> 00:28:39,251 Aioimme aloittaa uuden elämän. 380 00:28:39,334 --> 00:28:41,834 Jättää minut, isän ja muut. 381 00:28:41,918 --> 00:28:44,626 Kiva, että halusit kertoa sen minulle. 382 00:28:50,251 --> 00:28:51,084 Kuule. 383 00:28:52,668 --> 00:28:55,293 Myönnän tehneeni virheitä. 384 00:28:55,376 --> 00:28:57,293 Sain kamalan sotkun aikaan, 385 00:28:57,376 --> 00:28:59,751 mutta pyydän, että kuuntelet. 386 00:28:59,834 --> 00:29:05,043 Tämä vuosi on ollut jäähyväiseni sinulle. 387 00:29:06,209 --> 00:29:09,543 Halusin tietää, että voit elää omaa elämääsi - 388 00:29:09,626 --> 00:29:13,959 riippumatta meistä, isästä ja kaikesta, mitä on tapahtunut. 389 00:29:14,043 --> 00:29:15,293 Yritin tavallani - 390 00:29:16,001 --> 00:29:19,918 olla vähän pehmeämpi ja lempeämpi. 391 00:29:22,001 --> 00:29:27,084 Sinäkö minua rohkaisit tavoittelemaan Beauta, eikä Leni? 392 00:29:28,126 --> 00:29:28,959 Niin. 393 00:29:29,501 --> 00:29:31,334 Miksi uskoisin sinua nyt? 394 00:29:31,418 --> 00:29:33,168 Olet valehdellut vuosia. 395 00:29:33,251 --> 00:29:35,543 Aiheutit ongelmia jo lapsena. 396 00:29:36,584 --> 00:29:39,834 Sinä teit tämän minulle. Sinä! 397 00:29:47,876 --> 00:29:49,168 Se ei ole totta. 398 00:29:51,043 --> 00:29:52,209 Se en ollut minä. 399 00:29:54,626 --> 00:29:55,543 Se oli Leni. 400 00:29:58,209 --> 00:30:00,418 Tämä on minun! 401 00:30:00,501 --> 00:30:05,084 Siinä on erilainen nappi, jonka äiti ompeli. Se ei ole sinun! 402 00:30:05,168 --> 00:30:06,668 Lopettakaa! 403 00:30:06,751 --> 00:30:09,834 Tästä syystä halusin merkitä niihin nimenne. Tämä on… 404 00:30:09,918 --> 00:30:10,751 Gina! 405 00:30:16,709 --> 00:30:19,209 Hän luulee, että sinä teit sen, Gina. 406 00:30:20,418 --> 00:30:21,834 Se olit sinä, Leni. 407 00:30:22,418 --> 00:30:24,209 Kukaan ei uskoisi. 408 00:30:24,918 --> 00:30:27,751 Minun pitää olla sinä vielä jonkin aikaa. 409 00:30:31,251 --> 00:30:33,959 Emme halunneet kenenkään tietävän roolinvaihdosta. 410 00:30:34,751 --> 00:30:37,168 Luulin, että Leni suojeli minua. 411 00:30:37,709 --> 00:30:40,084 En ymmärtänyt silloin, 412 00:30:40,168 --> 00:30:42,626 että se valhe loi loppuelämäksemme - 413 00:30:44,168 --> 00:30:47,084 muurin sinun ja minun välille. 414 00:30:47,584 --> 00:30:51,251 Entä sitten? Mitä väliä sillä on, kumpi minut tönäisi? 415 00:30:52,168 --> 00:30:53,959 Ansaitset tietää totuuden. 416 00:30:54,043 --> 00:30:56,334 Olet pantannut sitä koko elämämme. 417 00:30:56,418 --> 00:30:58,834 Vasta nyt, kun sinua uhkaa vankila, 418 00:30:58,918 --> 00:31:00,376 päätit kertoa totuuden. 419 00:31:00,459 --> 00:31:02,709 Painu helvettiin, Gina! 420 00:31:11,918 --> 00:31:12,793 Olet oikeassa. 421 00:31:15,709 --> 00:31:18,709 Etkä voi syyttää siitä Leniä. 422 00:31:54,084 --> 00:31:55,168 Hei. 423 00:31:59,043 --> 00:31:59,876 Kuule. 424 00:32:00,709 --> 00:32:01,751 Kiitos, että tulit. 425 00:32:02,626 --> 00:32:03,876 Kumpi sinä olet? 426 00:32:04,543 --> 00:32:07,251 Hiukset, vaatteet, nimi. 427 00:32:07,334 --> 00:32:09,709 Niillä ei ole merkitystä. 428 00:32:09,793 --> 00:32:12,209 Vain ihmisellä. Se olin minä. 429 00:32:12,959 --> 00:32:17,001 En sytyttänyt tulipaloa enkä tappanut Dylania. 430 00:32:17,084 --> 00:32:18,918 Sinun pitää uskoa minua. 431 00:32:19,543 --> 00:32:23,543 Haluan kyllä uskoa, mutta… 432 00:32:24,168 --> 00:32:27,084 Voisin kertoa kaiken. 433 00:32:28,293 --> 00:32:31,793 Myöntää kamalat valheet, joita olen kertonut. 434 00:32:31,876 --> 00:32:34,084 Pikku vilpit, jotka johtivat suuriin. 435 00:32:34,168 --> 00:32:36,168 Voisin kertoa kaikille. 436 00:32:37,418 --> 00:32:39,584 Mutta siitä ei olisi apua. 437 00:32:39,668 --> 00:32:41,793 Ihmiset saisivat lisää syitä tuijottaa. 438 00:32:44,334 --> 00:32:45,709 En anna heille sitä. 439 00:32:47,918 --> 00:32:48,876 En voi. 440 00:32:51,834 --> 00:32:52,793 Eli - 441 00:32:55,543 --> 00:32:57,001 salaisuus pysyy salassa. 442 00:32:57,084 --> 00:32:59,459 En tappanut ketään. 443 00:32:59,543 --> 00:33:00,918 No, jos sillä on väliä, 444 00:33:02,376 --> 00:33:03,834 en usko, että tapoit. 445 00:33:05,293 --> 00:33:08,376 En tiedä, miten voin auttaa sinua. 446 00:33:10,126 --> 00:33:11,668 Tuskin kukaan voi. 447 00:33:19,334 --> 00:33:20,834 Toivon, ettet katoa. 448 00:33:22,626 --> 00:33:24,376 Se ei koskaan ratkaise mitään. 449 00:33:42,126 --> 00:33:43,001 Isä. 450 00:33:45,209 --> 00:33:46,376 Tulen heti. 451 00:34:03,834 --> 00:34:04,793 Isä? 452 00:34:06,168 --> 00:34:08,084 Hyvä luoja. Isä! 453 00:34:09,209 --> 00:34:11,043 Mitä tapahtui? Oletko kunnossa? 454 00:34:11,126 --> 00:34:11,959 Gina. 455 00:34:12,043 --> 00:34:14,876 Hyvä luoja. Sano jotain. -En voi. 456 00:34:14,959 --> 00:34:16,668 En voi. -Sano jotain. 457 00:34:16,751 --> 00:34:18,709 Nostan sinut. -Sinäkö siinä? 458 00:34:18,793 --> 00:34:23,043 Nouse istumaan. Olen tässä. 459 00:34:24,168 --> 00:34:25,959 Soitan hätänumeroon. 460 00:34:26,043 --> 00:34:27,001 Ei, odota. 461 00:34:27,626 --> 00:34:30,543 Haluan sanoa tämän. Kuuntele. 462 00:34:30,626 --> 00:34:32,543 Hyvä on. Mitä? 463 00:34:33,126 --> 00:34:37,126 Olen todella pahoillani. 464 00:34:37,209 --> 00:34:39,543 Ei hätää. Kyllä tämä tästä. 465 00:34:39,626 --> 00:34:40,918 Se olit sinä. 466 00:34:42,918 --> 00:34:44,293 Vuosia sitten. 467 00:34:45,834 --> 00:34:47,834 Olisi pitänyt hankkia apua. 468 00:34:47,918 --> 00:34:50,668 Lähettää sinut jonkun puheille. 469 00:34:50,751 --> 00:34:53,126 Mitä sinä tarkoitat? 470 00:34:53,209 --> 00:34:56,001 Lapsen ei pitäisi nähdä sellaista. 471 00:34:57,626 --> 00:35:00,793 Sinun ei pitänyt olla siellä. 472 00:35:00,876 --> 00:35:02,959 En tiennyt, mitä tehdä. -Isä. 473 00:35:03,043 --> 00:35:04,793 Se pilasi elämäsi. -Mikä? 474 00:35:05,501 --> 00:35:07,626 Mikään ei ole pilannut elämääni. 475 00:35:08,543 --> 00:35:10,293 Kun näit äitisi siinä. 476 00:35:12,084 --> 00:35:14,251 Se oli hänen oma tahtonsa. 477 00:35:15,334 --> 00:35:18,126 Hänellä oli niin kovat tuskat. Siksi… 478 00:35:19,834 --> 00:35:21,168 Mitä, isä? 479 00:35:28,584 --> 00:35:29,918 Omenankukat. 480 00:35:32,376 --> 00:35:36,709 Muistatko? Omenankukkia kaikkialla. 481 00:35:36,793 --> 00:35:37,793 Isä. 482 00:35:37,876 --> 00:35:41,043 Sinä keväänä me kaikki - 483 00:35:43,001 --> 00:35:44,084 yhdessä. 484 00:35:46,959 --> 00:35:48,251 Kukat putoilivat. 485 00:35:48,834 --> 00:35:50,126 En ymmärrä. 486 00:35:55,168 --> 00:35:56,043 Isä. 487 00:36:04,168 --> 00:36:05,418 Isä kiltti. 488 00:37:03,959 --> 00:37:04,834 Gina. 489 00:37:09,751 --> 00:37:10,626 Mitä? 490 00:37:21,626 --> 00:37:26,668 Ei, odota, että laulan loppuun. Sitten sinä aloitat. 491 00:37:29,084 --> 00:37:30,876 Mitä hupsut tyttöni puuhaavat? 492 00:37:31,834 --> 00:37:34,876 Gina, tule alas siskosi sylistä. Tulkaa syömään. 493 00:37:35,418 --> 00:37:38,043 Victor, Claudia, syömään. 494 00:37:38,709 --> 00:37:40,834 Ensin jälkiruoka. Porkkanakakkua. 495 00:37:40,918 --> 00:37:43,751 Ai jälkiruoka ensin? Ei käy, neitiseni. 496 00:37:44,293 --> 00:37:46,751 Mitä luulet? -Se on sääntöni. 497 00:38:08,626 --> 00:38:09,543 Hän kuoli. 498 00:38:14,834 --> 00:38:15,876 Hän on poissa. 499 00:38:17,418 --> 00:38:18,334 Mitä? 500 00:38:23,334 --> 00:38:24,334 Isä. 501 00:38:24,418 --> 00:38:26,001 Soititko hätänumeroon? 502 00:38:26,584 --> 00:38:28,043 En. -Mitä? 503 00:38:28,626 --> 00:38:30,001 Vielä voi ehtiä. 504 00:38:30,084 --> 00:38:33,168 Ei. Se on siinä. 505 00:38:34,376 --> 00:38:35,834 Ei. Minä… 506 00:38:40,793 --> 00:38:42,376 En saanut hyvästellä. 507 00:38:43,084 --> 00:38:44,293 Emme hyvästelleet. 508 00:38:45,001 --> 00:38:48,293 Hän puhui jostakin asiasta ja luuli minun ymmärtävän. 509 00:38:51,584 --> 00:38:52,459 Hyvä on. 510 00:38:55,418 --> 00:38:59,126 Soitetaan ambulanssi. Sovitaan ensin selitys. 511 00:39:00,834 --> 00:39:01,876 Mikä selitys? 512 00:39:01,959 --> 00:39:04,709 Meitä tarkkaillaan. Tämä on yksi vainaja liikaa. 513 00:39:04,793 --> 00:39:06,626 Keksitään suunnitelma. 514 00:39:06,709 --> 00:39:07,626 Ei! -Sinä ja minä. 515 00:39:07,709 --> 00:39:10,626 Nyt riittää! -Olemme tehneet sen aiemminkin. 516 00:39:10,709 --> 00:39:12,418 Tehdään se taas. -Lopeta! 517 00:39:15,043 --> 00:39:19,501 En halua olla mukana missään, mitä sinä teet! 518 00:39:21,084 --> 00:39:22,418 Tapoit Dylanin. 519 00:39:25,334 --> 00:39:26,501 Et tekisi sitä. 520 00:39:28,126 --> 00:39:29,084 Kokeilepa. 521 00:39:31,668 --> 00:39:33,001 Miksi tapoit hänet? 522 00:39:33,584 --> 00:39:34,626 En tekisi sellaista. 523 00:39:34,709 --> 00:39:38,293 Lopeta. Olin hänen kanssaan. Hän kertoi. 524 00:39:40,293 --> 00:39:41,918 Miten hän muka loukkasi sinua? 525 00:39:42,001 --> 00:39:44,668 Hän kävi päälleni. 526 00:39:45,543 --> 00:39:49,209 Puolustauduin. Hän oli väkivaltainen. 527 00:39:49,293 --> 00:39:51,293 Rakastin häntä. 528 00:39:55,376 --> 00:39:56,751 Hän oli niin hyvä minulle. 529 00:39:59,001 --> 00:40:04,126 Et kestänyt sitä, että olin onnellinen ilman sinua, joten sinä… 530 00:40:29,709 --> 00:40:30,918 Voi helvetti! 531 00:40:36,293 --> 00:40:37,626 Ei. -Voi hitto. 532 00:40:39,626 --> 00:40:42,334 Talo palaa. Viedään isä pois täältä. 533 00:40:42,418 --> 00:40:45,668 Ei. Pysytään yhdessä kuten aina. 534 00:40:47,126 --> 00:40:48,459 En päästä sinua. 535 00:40:48,543 --> 00:40:49,376 Leni! 536 00:40:49,459 --> 00:40:51,459 Miksei kukaan ymmärrä? 537 00:40:51,543 --> 00:40:55,376 Mikset ymmärrä, että rakastan sinua enemmän kuin mitään muuta? 538 00:42:02,418 --> 00:42:07,418 Tekstitys: Suvi Niemelä