1 00:00:06,459 --> 00:00:09,376 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,168 --> 00:00:15,959 Oh, mon Dieu. Chéri. Ça va aller. 3 00:00:18,834 --> 00:00:20,959 Tu dois t'éloigner d'elle. 4 00:00:21,751 --> 00:00:24,918 Toi et notre bébé. Promets-le-moi. 5 00:00:26,751 --> 00:00:29,459 Non ! 6 00:00:35,334 --> 00:00:38,251 Dr Navarro… 7 00:00:42,251 --> 00:00:43,251 Qui êtes-vous ? 8 00:00:51,334 --> 00:00:52,501 Et mon bébé ? 9 00:00:53,959 --> 00:00:55,709 J'appelle le médecin. 10 00:00:56,543 --> 00:00:57,668 Dites-le-moi. 11 00:01:00,501 --> 00:01:01,501 Désolée. 12 00:01:08,084 --> 00:01:11,834 On vous a prise pour la femme disparue. On a appelé votre famille. 13 00:01:13,084 --> 00:01:14,876 C'est votre sœur qui avait disparu. 14 00:01:14,959 --> 00:01:17,459 La bonne nouvelle, c'est qu'ils arrivent. 15 00:01:17,543 --> 00:01:20,376 Reposez-vous, ma belle. En attendant. 16 00:01:41,334 --> 00:01:46,084 Dr Navarro, appelez le 312. Dr Navarro, le 312. 17 00:01:52,501 --> 00:01:55,543 Leni, ils sont après moi. Towers et Payne. 18 00:01:56,293 --> 00:01:58,459 Ils ont tué Dylan, ils me cherchent. 19 00:01:58,543 --> 00:02:01,209 C'est bien eux ? Tu détiens une preuve ? 20 00:02:01,293 --> 00:02:02,793 Oui. 21 00:02:02,876 --> 00:02:04,793 Dans quoi tu t'es fourrée ? 22 00:02:04,876 --> 00:02:06,793 Je fuis, je suis en danger. 23 00:02:06,876 --> 00:02:09,959 J'ai besoin d'aide. Tu viens me chercher ? 24 00:02:29,543 --> 00:02:30,543 Oh, mon Dieu. 25 00:02:31,293 --> 00:02:32,168 Georgia ! 26 00:03:00,376 --> 00:03:01,793 PREUVE 27 00:03:01,876 --> 00:03:04,709 On a trouvé ça sous le siège avant de ta voiture. 28 00:03:04,793 --> 00:03:05,709 Quoi ? 29 00:03:29,376 --> 00:03:32,334 Gina t'aurait piégée. 30 00:03:33,459 --> 00:03:34,293 Oui. 31 00:03:34,376 --> 00:03:37,501 Pourquoi aurait-elle fait ça ? 32 00:03:37,584 --> 00:03:39,293 Elle est instable. 33 00:03:40,001 --> 00:03:43,251 Elle l'est depuis longtemps. 34 00:03:43,334 --> 00:03:48,793 Il me faut un mobile plus sérieux que ses sautes d'humeur. 35 00:03:49,584 --> 00:03:51,043 Ce n'est pas étrange 36 00:03:51,126 --> 00:03:56,584 que cette photo t'ait été envoyée par une personne inconnue 37 00:03:56,668 --> 00:03:59,793 et que tu aies appris par un appel anonyme 38 00:03:59,876 --> 00:04:03,251 que des preuves incriminantes étaient dans ma voiture ? 39 00:04:03,334 --> 00:04:08,334 C'était un homme ou une femme ? 40 00:04:09,834 --> 00:04:11,418 Tu connais Mount Echo. 41 00:04:11,501 --> 00:04:13,043 Les gens sont rancuniers. 42 00:04:13,126 --> 00:04:16,501 Ils s'énervent si on bouge leur clôture d'un millimètre. 43 00:04:16,584 --> 00:04:18,959 La plupart des crimes que je résous, 44 00:04:19,043 --> 00:04:22,959 ça arrive parce qu'un voisin, un collègue 45 00:04:24,251 --> 00:04:25,251 ou une sœur 46 00:04:27,334 --> 00:04:28,543 dénonce quelqu'un. 47 00:04:28,626 --> 00:04:29,459 Oui. 48 00:04:31,209 --> 00:04:33,501 Si c'était Gina, elle nous a bien aidés. 49 00:04:33,584 --> 00:04:34,876 Oui. Bien aidés. 50 00:04:34,959 --> 00:04:40,543 Ça signifierait également qu'elle a sûrement plus d'informations 51 00:04:40,626 --> 00:04:42,001 que ce qu'elle dit. 52 00:04:56,959 --> 00:04:59,043 Gina McCleary, je t'arrête. 53 00:05:00,376 --> 00:05:01,668 Que t'a-t-elle dit ? 54 00:05:01,751 --> 00:05:03,668 Elle ne m'a encore rien dit. 55 00:05:03,751 --> 00:05:05,459 Elle me met ça sur le dos ? 56 00:05:05,543 --> 00:05:06,918 Ça ne concerne pas Dylan, 57 00:05:07,001 --> 00:05:09,209 mais Robert Craghorne, 58 00:05:09,293 --> 00:05:13,001 mort dans l'incendie d'une église désaffectée il y a 25 ans. 59 00:05:13,084 --> 00:05:14,626 Tu t'en souviens ? 60 00:05:15,418 --> 00:05:18,501 - Je t'arrête pour meurtre. - Quoi ? 61 00:05:32,751 --> 00:05:38,084 Pourquoi Leni aurait-elle inventé un truc aussi énorme ? 62 00:05:38,168 --> 00:05:39,751 Vous êtes en bisbille ? 63 00:05:40,793 --> 00:05:41,668 Pas vraiment. 64 00:05:42,334 --> 00:05:45,209 Elle avait une liaison avec ton ex-petit ami. 65 00:05:45,293 --> 00:05:46,918 Ça peut énerver. 66 00:05:47,001 --> 00:05:50,376 Leni ne m'avait pas parlé de son aventure avec Dylan. 67 00:05:51,084 --> 00:05:56,459 J'ai une vie merveilleuse à LA et un mari que j'adore. 68 00:05:57,334 --> 00:05:59,251 Leni a ses propres problèmes. 69 00:06:00,376 --> 00:06:01,584 Voilà ce que je crois. 70 00:06:01,668 --> 00:06:04,751 Tu n'as pas de mobile, car tu te fichais 71 00:06:04,834 --> 00:06:07,001 de ce petit criminel. 72 00:06:07,084 --> 00:06:08,751 - Pardon, Dylan. - Oui. 73 00:06:09,376 --> 00:06:10,959 Je ne m'en fichais pas. 74 00:06:11,043 --> 00:06:12,709 Je l'aimais, étant jeune, 75 00:06:13,293 --> 00:06:15,793 mais là, on m'accuse d'avoir tué quelqu'un 76 00:06:15,876 --> 00:06:18,668 que je ne connaissais même pas, il y a des années. 77 00:06:18,751 --> 00:06:22,501 Pourquoi déterrer cette affaire, et pourquoi moi ? 78 00:06:23,418 --> 00:06:26,376 Beaucoup de choses ont réémergé, dernièrement. 79 00:06:26,459 --> 00:06:29,001 Ça m'a fait réfléchir. 80 00:06:30,418 --> 00:06:33,918 Vous avez tous été interrogés la nuit de l'incendie. 81 00:06:34,793 --> 00:06:37,584 Puis Dylan a fui et j'ai dû laisser tomber. 82 00:06:37,668 --> 00:06:43,126 Je n'avais pas de preuves pour l'arrêter, mais c'était suspect. 83 00:06:43,793 --> 00:06:47,459 Et plus récemment, ta sœur disparaît. 84 00:06:47,543 --> 00:06:49,459 Comme tu peux l'imaginer, 85 00:06:49,543 --> 00:06:56,126 j'ai cherché à comprendre ce qui peut relier tout ça. 86 00:06:56,209 --> 00:07:00,168 Dylan semble toujours être au cœur de ces affaires. 87 00:07:00,876 --> 00:07:03,251 Ainsi que ta sœur et toi. 88 00:07:04,709 --> 00:07:06,709 Peut-être voudrais-tu m'éclairer ? 89 00:07:08,084 --> 00:07:11,168 Je l'ai dit à l'époque, je n'ai pas allumé ce feu. 90 00:07:14,376 --> 00:07:16,043 J'étais à une fête d'Halloween. 91 00:07:55,251 --> 00:07:56,084 C'était quoi ? 92 00:07:56,876 --> 00:07:58,418 - Je vais voir ? - Oui. 93 00:07:58,501 --> 00:07:59,459 D'accord. 94 00:08:11,209 --> 00:08:13,209 Merde ! Il y a le feu ! 95 00:08:13,293 --> 00:08:15,834 On doit sortir ! 96 00:08:18,918 --> 00:08:21,501 Il y a le feu ! 97 00:08:21,584 --> 00:08:22,959 Pars ! Je vais le chercher. 98 00:08:23,584 --> 00:08:25,168 Il y a le feu ! 99 00:08:26,918 --> 00:08:28,376 - Vas-y ! - Dylan ! 100 00:08:28,459 --> 00:08:30,001 Je vais le chercher ! 101 00:08:40,959 --> 00:08:41,918 Dylan ! 102 00:08:43,876 --> 00:08:45,918 - Dylan ! - Gina ! 103 00:08:46,001 --> 00:08:47,959 Dylan est dedans avec quelqu'un. 104 00:08:48,043 --> 00:08:50,084 Ça va aller. Viens ! 105 00:09:04,918 --> 00:09:08,751 Gina ! Tu dois faire l'échange avec moi. 106 00:09:08,834 --> 00:09:10,209 Mais pourquoi ? 107 00:09:10,293 --> 00:09:12,043 Les flics ne te relieront pas à lui. 108 00:09:12,126 --> 00:09:13,459 J'étais à la soirée. 109 00:09:13,543 --> 00:09:16,959 Quiconque était dans l'église va avoir de gros ennuis. 110 00:09:17,668 --> 00:09:18,543 D'accord ? 111 00:09:19,084 --> 00:09:20,834 Je vais te protéger, Gina. 112 00:09:32,459 --> 00:09:36,834 Tu peux comprendre pourquoi je mets en doute ton histoire 113 00:09:36,918 --> 00:09:38,918 selon laquelle Leni a mis le feu. 114 00:09:39,001 --> 00:09:42,418 Le seul témoin qui peut corroborer ça est mort. 115 00:09:42,501 --> 00:09:46,376 Tu as sans doute quelqu'un pour confirmer ton hypothèse ? 116 00:09:47,418 --> 00:09:49,584 Laisse-moi deviner. C'est Leni. 117 00:09:49,668 --> 00:09:52,751 Elle a dit ne pas être allée dans l'église. Donc non. 118 00:09:53,418 --> 00:09:54,751 Et tu la crois. 119 00:09:54,834 --> 00:09:56,959 Je vous ai interrogées, ce soir-là, 120 00:09:57,043 --> 00:10:01,126 vous avez prétendu être à la fête toute la nuit. 121 00:10:01,209 --> 00:10:04,043 Aucun jeune n'a pu l'affirmer avec certitude. 122 00:10:06,251 --> 00:10:09,459 Ça arrange bien les affaires de Leni. Tu ne crois pas ? 123 00:10:09,543 --> 00:10:13,168 Je crois que vous faites ça depuis longtemps. 124 00:10:13,251 --> 00:10:15,876 Vous créez des ennuis, puis vous vous en sortez 125 00:10:15,959 --> 00:10:18,418 grâce à votre gémellité. 126 00:10:18,501 --> 00:10:22,709 Vous trompez régulièrement les gens pour vous en sortir, hein ? 127 00:10:25,959 --> 00:10:26,793 Peut-être. 128 00:10:28,209 --> 00:10:29,126 Étant enfants. 129 00:10:29,709 --> 00:10:33,793 Mais on ne l'a plus fait depuis longtemps. Sauf… 130 00:10:35,251 --> 00:10:38,001 Demande à Leni comment elle a obtenu 131 00:10:38,084 --> 00:10:40,834 un chèque de 60 000 $ 132 00:10:40,918 --> 00:10:43,126 provenant de mon compte en banque. 133 00:10:56,584 --> 00:10:57,751 Bon. 134 00:10:58,959 --> 00:11:03,959 J'ai appelé Eric de la banque au sujet de ceci. 135 00:11:04,584 --> 00:11:06,668 Je peux te dire qu'il était énervé. 136 00:11:06,751 --> 00:11:08,209 Il est un peu tard. 137 00:11:08,293 --> 00:11:12,209 Mais même à cette heure tardive, il a une bonne mémoire. 138 00:11:12,293 --> 00:11:16,584 Il y a eu une certaine confusion au sujet d'un papier d'identité manquant 139 00:11:16,668 --> 00:11:19,043 qui a réapparu soudainement, et surprise, 140 00:11:19,126 --> 00:11:21,668 Dylan était impliqué. 141 00:11:22,251 --> 00:11:26,376 Ce que je ne comprends pas, c'est que si Gina a retiré le chèque, 142 00:11:26,459 --> 00:11:30,793 comment l'as-tu donné à Towers ? 143 00:11:31,376 --> 00:11:35,334 Elle m'a remis le chèque à la fête. 144 00:11:35,418 --> 00:11:36,334 Oui. 145 00:11:37,376 --> 00:11:40,793 En cadeau. Elle savait que Jack et moi avions des soucis. 146 00:11:41,626 --> 00:11:43,251 La dispute que tu as vue 147 00:11:43,334 --> 00:11:46,209 et dont ont été témoins de nombreux invités, 148 00:11:46,293 --> 00:11:47,501 c'était pour ça. 149 00:11:48,501 --> 00:11:50,126 Je crois qu'elle est jalouse. 150 00:11:51,293 --> 00:11:55,459 Jalouse de la vie merveilleuse que je mène avec Jack. 151 00:11:55,543 --> 00:12:00,501 Si ta vie est si merveilleuse, pourquoi avoir une liaison avec Dylan ? 152 00:12:00,584 --> 00:12:03,668 Je n'ai pas eu de liaison avec lui. 153 00:12:03,751 --> 00:12:06,043 Je voulais juste l'aider à rebondir. 154 00:12:06,126 --> 00:12:10,126 En volant de la kétamine dans le bureau de Jack 155 00:12:10,209 --> 00:12:11,459 et en la revendant ? 156 00:12:12,834 --> 00:12:13,959 Je n'ai jamais fait ça. 157 00:12:17,834 --> 00:12:19,084 C'est drôle. 158 00:12:21,876 --> 00:12:24,459 Attends là une minute, d'accord ? 159 00:12:37,168 --> 00:12:38,668 - Que se passe-t-il ? - Papa. 160 00:12:38,751 --> 00:12:40,126 Pourquoi es-tu là ? 161 00:12:40,209 --> 00:12:43,168 Elle se joue de moi. De nous deux. 162 00:12:43,251 --> 00:12:46,001 Tu n'as rien dit ? Au sujet de… 163 00:12:46,084 --> 00:12:47,584 Leni, ma chérie. 164 00:12:48,376 --> 00:12:52,043 Floss croit que Gina a mis le feu, le jour où cet homme est mort. 165 00:12:52,626 --> 00:12:55,334 Et tu es là pour le meurtre de Dylan ? 166 00:12:55,918 --> 00:12:59,626 Ce n'est pas ma famille. Les filles que j'ai élevées. 167 00:13:00,668 --> 00:13:02,126 Papa, je vais arranger ça. 168 00:13:03,126 --> 00:13:04,043 D'accord ? 169 00:13:11,376 --> 00:13:12,918 Je t'aimerai quoi qu'il arrive. 170 00:13:15,126 --> 00:13:17,251 - Quoi qu'il arrive. - Je sais. 171 00:13:36,709 --> 00:13:37,584 Bon. 172 00:13:39,334 --> 00:13:41,251 Tu as fait entrer Victor ? 173 00:13:41,334 --> 00:13:43,668 Oui, c'est le maître des lieux. 174 00:13:43,751 --> 00:13:45,168 Il sait pour la kétamine. 175 00:13:45,751 --> 00:13:47,293 Mais ils parlent tout bas. 176 00:13:48,126 --> 00:13:50,751 On a les analyses des relevés du chalet. 177 00:13:50,834 --> 00:13:54,251 On a des empreintes et de l'ADN des deux sœurs. 178 00:13:54,334 --> 00:13:56,209 Bien sûr. Pourquoi faire simple ? 179 00:13:56,293 --> 00:13:57,543 Mais il y a un truc. 180 00:13:58,293 --> 00:14:01,418 Ils ont analysé les ADN sur les assiettes du chalet, 181 00:14:01,501 --> 00:14:04,543 les serviettes du panier à linge. Ce qu'ils ont touché. 182 00:14:04,626 --> 00:14:08,876 Il n'y a que Dylan et Gina. 183 00:14:08,959 --> 00:14:10,584 Tu veux dire Leni. 184 00:14:11,418 --> 00:14:12,418 Non, Gina. 185 00:14:23,334 --> 00:14:28,459 Paula, tu as visionné toutes les images de vidéosurveillance ? 186 00:14:28,543 --> 00:14:30,709 Non, on a été un peu occupés. 187 00:14:30,793 --> 00:14:33,334 - Fais-le maintenant. - Pourquoi ? 188 00:14:33,918 --> 00:14:35,084 J'ai une idée. 189 00:14:41,418 --> 00:14:42,876 Vous vous le partagiez ? 190 00:14:42,959 --> 00:14:44,959 Quoi ? Qui ? 191 00:14:45,668 --> 00:14:48,251 Dylan. Vous vous le partagiez ? 192 00:14:48,334 --> 00:14:49,543 Bon sang. 193 00:14:49,626 --> 00:14:52,168 C'est ce qu'on dit des sœurs McCleary, 194 00:14:52,251 --> 00:14:53,459 elles partagent tout. 195 00:14:53,543 --> 00:14:54,876 Tu ne nous connais pas. 196 00:14:56,043 --> 00:14:59,293 Tu ne sais pas qui on est. Personne ne le sait. 197 00:14:59,376 --> 00:15:01,084 On a trouvé des empreintes 198 00:15:01,168 --> 00:15:02,876 de vous deux au chalet. 199 00:15:02,959 --> 00:15:04,793 Pose la question à Gina. 200 00:15:04,876 --> 00:15:06,834 Peut-être savait-elle pour lui et toi. 201 00:15:06,918 --> 00:15:08,918 Pardon, mais tu sais quoi ? 202 00:15:09,001 --> 00:15:12,168 C'était la goutte d'eau. 203 00:15:12,251 --> 00:15:15,876 La seule chose qu'elle ne voulait pas partager. 204 00:15:16,751 --> 00:15:19,876 Ou que tu ne voulais pas partager. C'était qui, Leni ? 205 00:15:19,959 --> 00:15:20,793 Tu délires. 206 00:15:20,876 --> 00:15:24,793 Des sœurs jalouses au passé jonché d'actes violents. 207 00:15:24,876 --> 00:15:25,918 Comme quoi ? 208 00:15:26,001 --> 00:15:29,751 Claudia. L'église. Et maintenant, ça. 209 00:15:29,834 --> 00:15:31,084 Oh, mon Dieu. 210 00:15:31,168 --> 00:15:34,626 Le retour d'un ancien amoureux qui a fini mort 211 00:15:34,709 --> 00:15:37,584 après un cambriolage raté auquel tu as participé. 212 00:15:37,668 --> 00:15:39,834 J'aimerais voir mon avocat. 213 00:15:39,918 --> 00:15:41,168 Tu m'étonnes. 214 00:15:43,168 --> 00:15:45,626 Shérif, viens une minute. 215 00:16:04,918 --> 00:16:05,918 Bien joué. 216 00:16:06,793 --> 00:16:08,251 Tu sais quoi, Gina ? 217 00:16:08,334 --> 00:16:11,918 Je comprends les gens. Vraiment. 218 00:16:12,001 --> 00:16:16,168 Tu sais pourquoi ? Ils ont tous des modèles de comportement à eux. 219 00:16:17,043 --> 00:16:22,168 Des tendances qui reviennent sans cesse et révèlent leur vraie personnalité. 220 00:16:22,251 --> 00:16:27,043 Lorsque ça ne colle pas, que l'on ne retrouve pas cette tendance, 221 00:16:27,126 --> 00:16:29,168 ça attire mon attention. 222 00:16:30,126 --> 00:16:34,918 Chez Leni, j'ai constaté une tendance qui ne lui a pas plu. 223 00:16:35,001 --> 00:16:40,459 Mais tu auras peut-être un autre point de vue sur… 224 00:16:43,793 --> 00:16:46,626 Toutes les deux, vous avez dupé les autres 225 00:16:46,709 --> 00:16:48,834 toute votre vie. 226 00:16:48,918 --> 00:16:51,251 Face à un problème, vous brouillez les pistes 227 00:16:51,334 --> 00:16:53,084 en changeant d'identité. 228 00:16:53,626 --> 00:16:57,334 Mais pour les histoires de cœur, 229 00:16:57,418 --> 00:16:59,376 le côté sentimental, 230 00:17:00,459 --> 00:17:02,501 tout pointe vers toi. 231 00:17:03,793 --> 00:17:06,709 Victor m'a dit que ta mère vous reconnaissait à ça. 232 00:17:08,043 --> 00:17:12,334 Gina est celle qui est la plus sentimentale. 233 00:17:34,793 --> 00:17:38,959 L'hôpital a accueilli une femme qui a fait une fausse couche. 234 00:17:40,918 --> 00:17:44,584 Ils ont cru que c'était Leni, mais c'était toi. 235 00:17:44,668 --> 00:17:46,418 Ce bébé était de Dylan. 236 00:17:47,459 --> 00:17:49,751 C'est ça ? Je crois que oui. 237 00:17:50,376 --> 00:17:55,168 C'était ton grand amour, ce bébé était un cadeau. 238 00:17:55,251 --> 00:17:57,918 C'est romantique. Ta tendance. 239 00:17:59,876 --> 00:18:02,459 Mais voilà où ça ne tient pas la route. 240 00:18:03,251 --> 00:18:06,293 La partie sur laquelle je dois réfléchir. 241 00:18:08,168 --> 00:18:09,751 La chronologie ne colle pas. 242 00:18:11,251 --> 00:18:13,584 Tu n'es là que depuis quelques jours. 243 00:18:14,709 --> 00:18:20,293 Tu dois me dire la vérité, Gina. 244 00:18:20,834 --> 00:18:25,334 Pour honorer la mémoire de Dylan, que te demanderait-il de faire ? 245 00:18:40,751 --> 00:18:42,001 Il voulait que je parte. 246 00:18:44,959 --> 00:18:46,209 Définitivement. 247 00:18:48,251 --> 00:18:50,751 Oui, on a un comportement répétitif. 248 00:18:52,751 --> 00:18:53,668 Je t'explique. 249 00:18:55,293 --> 00:18:57,334 Depuis la naissance de Mattie, 250 00:18:58,418 --> 00:19:03,126 Leni et moi échangeons nos vies lors de notre anniversaire. 251 00:19:10,793 --> 00:19:12,418 Encore des bobards. 252 00:19:13,709 --> 00:19:16,376 Je bosse sur cette affaire depuis 25 ans. 253 00:19:16,959 --> 00:19:18,834 J'ai assemblé les pièces du puzzle. 254 00:19:20,543 --> 00:19:23,501 Tu me crois vraiment aussi bête ? 255 00:19:24,209 --> 00:19:26,793 Je suis juste une plouc noire 256 00:19:26,876 --> 00:19:28,793 prête à gober n'importe quoi ? 257 00:19:28,876 --> 00:19:31,584 Arrête, Gina ! Accouche ! 258 00:20:02,209 --> 00:20:04,626 Je vais te dire, shérif, 259 00:20:04,709 --> 00:20:07,959 ne crois pas un mot de ce que te dit Gina. 260 00:20:08,043 --> 00:20:12,543 Elle est dérangée, d'accord ? 261 00:20:14,293 --> 00:20:15,584 On le sait tous. 262 00:20:16,793 --> 00:20:22,209 Elle va te manipuler, te faire avaler des couleuvres. 263 00:20:22,793 --> 00:20:24,584 Te faire tourner en bourrique. 264 00:20:24,668 --> 00:20:27,418 Elle l'a déjà fait. 265 00:20:28,626 --> 00:20:30,751 Elle le fera encore. 266 00:20:39,459 --> 00:20:40,334 Tu vois ? 267 00:20:41,959 --> 00:20:42,876 Oh, mon Dieu. 268 00:20:46,501 --> 00:20:47,626 C'est pas difficile. 269 00:20:48,501 --> 00:20:50,293 Nos vies sont mêlées. 270 00:20:50,376 --> 00:20:54,376 On dupe tout le monde à la perfection. 271 00:20:55,751 --> 00:20:58,418 Tu ne peux pas savoir qui est sur la vidéo. 272 00:20:58,501 --> 00:21:02,918 Tu ne peux pas savoir qui s'est échappée dans les bois avec les chevaux, 273 00:21:03,001 --> 00:21:04,834 qui a mis le feu, poussé Claudia 274 00:21:04,918 --> 00:21:07,001 ou tué Dylan. 275 00:21:09,459 --> 00:21:12,918 Parce que personne ne nous connaît. 276 00:21:15,959 --> 00:21:17,001 Sauf nous. 277 00:21:20,709 --> 00:21:22,584 Si ce que tu dis est vrai, 278 00:21:24,334 --> 00:21:29,918 tu es coupable de vol d'identité, de fraude bancaire, de polygamie… 279 00:21:30,001 --> 00:21:32,418 Et ce n'est qu'un début. 280 00:21:33,626 --> 00:21:35,918 Quand tu dis "tu", 281 00:21:37,418 --> 00:21:39,209 à qui t'adresses-tu ? 282 00:21:40,251 --> 00:21:42,793 Je n'en suis plus sûre moi-même. 283 00:21:54,459 --> 00:21:55,584 Tu es libre. 284 00:21:57,626 --> 00:21:59,751 Je ne peux pas vous garder 285 00:21:59,834 --> 00:22:03,709 si je ne sais pas qui de vous deux a fait ça. 286 00:22:04,459 --> 00:22:07,626 Dylan et l'incendie. 287 00:22:08,876 --> 00:22:11,501 Gina m'a parlé de l'échange. 288 00:22:12,126 --> 00:22:15,543 L'échange qui avait lieu à chaque anniversaire. 289 00:22:17,001 --> 00:22:19,626 Ce qui complique les choses pour moi. 290 00:22:19,709 --> 00:22:23,626 Pour toi aussi, j'imagine, maintenant que tout le monde sait. 291 00:22:27,709 --> 00:22:28,584 Je peux partir ? 292 00:22:29,876 --> 00:22:31,043 Pour l'instant. 293 00:22:32,209 --> 00:22:34,459 Vous devez nous remettre vos passeports 294 00:22:34,543 --> 00:22:37,293 et rester en ville jusqu'à nouvel ordre. 295 00:22:38,751 --> 00:22:40,959 À un moment donné, 296 00:22:42,418 --> 00:22:44,501 l'une de vous a commis une erreur. 297 00:22:45,084 --> 00:22:46,584 Je la trouverai. 298 00:22:46,668 --> 00:22:52,418 Peu importe les efforts et le temps que ça prendra, je vous aurai. 299 00:22:59,584 --> 00:23:01,793 Bonne chance pour trouver un avocat. 300 00:23:20,709 --> 00:23:22,418 Shérif Floss, ce sera encore long ? 301 00:23:22,501 --> 00:23:24,418 On a fini. Je les libère. 302 00:23:24,501 --> 00:23:25,709 Que s'est-il passé ? 303 00:23:25,793 --> 00:23:28,126 Si vous leur demandiez, Victor ? 304 00:23:34,876 --> 00:23:37,459 LE RIVERSIDE 305 00:23:37,543 --> 00:23:38,959 Tu dois être soulagée. 306 00:23:40,418 --> 00:23:41,751 D'avoir dit la vérité. 307 00:23:43,709 --> 00:23:44,793 Oui. 308 00:23:45,793 --> 00:23:47,168 J'ai lu tes notes. 309 00:23:48,293 --> 00:23:49,418 J'ai compris. 310 00:23:50,793 --> 00:23:53,668 Pourquoi avoir supporté ça toutes ces années ? 311 00:23:55,043 --> 00:23:57,959 Ça m'a pris du temps avant d'en être sûr, 312 00:23:58,043 --> 00:24:03,459 puis je me suis dit que c'était ce dont tu avais besoin. 313 00:24:03,543 --> 00:24:05,418 Si je devais te partager… 314 00:24:05,501 --> 00:24:09,459 J'étais blessé, mais j'ai mis mes sentiments de côté 315 00:24:09,543 --> 00:24:11,751 pour mieux comprendre comment t'aimer. 316 00:24:12,918 --> 00:24:14,126 Comment vous aimer. 317 00:24:16,626 --> 00:24:18,084 Tu l'aimes aussi ? 318 00:24:20,251 --> 00:24:21,418 Ça te contrarie ? 319 00:24:22,001 --> 00:24:22,834 Non. 320 00:24:25,126 --> 00:24:27,251 - Thérapeute avant tout. - Non. 321 00:24:28,668 --> 00:24:31,209 Quelqu'un qui veille sur toi. 322 00:24:31,834 --> 00:24:34,876 Qui veut vraiment que tu retrouves ton chemin, 323 00:24:34,959 --> 00:24:38,543 que tu deviennes une personne accomplie. 324 00:24:38,626 --> 00:24:42,168 Tu n'as jamais été aussi près d'y arriver, non ? 325 00:24:43,168 --> 00:24:46,459 Ou tu l'étais, avec Dylan. 326 00:24:49,626 --> 00:24:51,876 Je ne voulais pas te faire de mal. 327 00:24:51,959 --> 00:24:54,209 Je sais. 328 00:24:55,918 --> 00:24:58,168 Mais j'ai souffert, je ne mentirai pas. 329 00:25:10,293 --> 00:25:11,543 Ce qui est fait est fait. 330 00:25:16,459 --> 00:25:17,293 Oui. 331 00:25:35,251 --> 00:25:37,251 Qu'est-ce que tu fais là ? 332 00:25:39,501 --> 00:25:42,001 Ce n'est pas une bonne idée. 333 00:25:42,084 --> 00:25:43,168 Jack, laisse-moi… 334 00:25:43,251 --> 00:25:45,293 Floss va avoir un mandat. 335 00:25:45,376 --> 00:25:47,626 Elle s'intéresse à la robe que tu portais 336 00:25:47,709 --> 00:25:49,251 le jour du meurtre de Dylan. 337 00:25:50,251 --> 00:25:52,918 Tu ne penses pas que j'ai pu faire ça ? 338 00:25:53,001 --> 00:25:55,918 Pas la Leni que je connaissais. Mais maintenant ? 339 00:25:58,084 --> 00:25:59,334 Depuis quand, Leni ? 340 00:26:00,751 --> 00:26:03,084 - Combien de fois ? - C'est important ? 341 00:26:03,876 --> 00:26:06,959 Je l'ai fait pour Gina. Je pensais pas que ça durerait. 342 00:26:07,043 --> 00:26:07,876 Pour Gina ? 343 00:26:09,418 --> 00:26:10,876 On s'en tape de Gina. 344 00:26:12,168 --> 00:26:13,209 Et moi ? 345 00:26:14,293 --> 00:26:15,501 Et ta fille ? 346 00:26:15,584 --> 00:26:18,959 Tu la laissais toute une année avec ta sœur dérangée ? 347 00:26:19,043 --> 00:26:20,126 Elle aime Mattie. 348 00:26:20,209 --> 00:26:22,126 Tu as trahi tout le monde, Leni, 349 00:26:22,209 --> 00:26:23,834 tu as détruit nos vies 350 00:26:23,918 --> 00:26:26,084 sans penser aux conséquences. 351 00:26:26,793 --> 00:26:30,251 L'histoire de ma famille est liée à Mount Echo. 352 00:26:30,334 --> 00:26:34,626 Comment marcher dans la rue en entendant les gens chuchoter : 353 00:26:34,709 --> 00:26:37,709 "Ce pauvre Jack. Tu crois qu'il ne savait pas ?" 354 00:26:37,793 --> 00:26:39,376 "Si, et ça lui plaisait." 355 00:26:40,584 --> 00:26:42,126 Tu as ruiné ma réputation, 356 00:26:42,209 --> 00:26:45,209 nos affaires, l'avenir de notre fille. À jamais ! 357 00:26:45,793 --> 00:26:46,709 Et pour quoi ? 358 00:26:47,459 --> 00:26:48,334 Papa. 359 00:26:51,709 --> 00:26:53,918 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Mattie. Chérie. 360 00:26:54,001 --> 00:26:55,084 Non. Arrête. 361 00:26:56,001 --> 00:26:58,001 - N'y pense même pas. - Maman ? 362 00:26:58,084 --> 00:27:00,334 Va au lit. Papa et maman discutent. 363 00:27:01,043 --> 00:27:02,001 C'est une dispute. 364 00:27:02,084 --> 00:27:03,334 Non, chérie. 365 00:27:03,418 --> 00:27:06,418 Retourne te coucher. On se verra demain matin. 366 00:27:07,876 --> 00:27:09,084 Vas-y. 367 00:27:09,709 --> 00:27:10,584 Allez. 368 00:27:19,584 --> 00:27:21,584 Le dernier souvenir qu'elle aura de toi. 369 00:27:22,543 --> 00:27:24,501 - Jack… - Que ce soit clair. 370 00:27:25,084 --> 00:27:27,418 Tu n'es plus la bienvenue ici. 371 00:27:28,376 --> 00:27:30,043 Plus jamais. 372 00:27:31,209 --> 00:27:33,501 Tu ne peux pas m'éloigner d'elle. 373 00:27:34,459 --> 00:27:35,418 Je vais me gêner. 374 00:27:39,501 --> 00:27:40,793 Tu dois partir. 375 00:28:17,084 --> 00:28:19,709 Tu plaisantes. C'est quoi ? 376 00:28:21,293 --> 00:28:22,293 Les courses. 377 00:28:23,293 --> 00:28:25,251 C'était pour t'aider. 378 00:28:25,334 --> 00:28:27,959 Tu veux retourner à la normale et m'amadouer. 379 00:28:28,043 --> 00:28:29,209 C'est trop tard. 380 00:28:29,293 --> 00:28:32,584 Quoi que tu penses, Claudia, ce que j'ai fait… 381 00:28:33,834 --> 00:28:36,543 Sache que je n'ai pas tué Dylan. Je l'aimais. 382 00:28:37,501 --> 00:28:39,251 On allait vivre ensemble. 383 00:28:39,334 --> 00:28:41,834 Loin de moi, de papa et des autres ? 384 00:28:41,918 --> 00:28:44,626 Trop gentil de ta part de m'expliquer tout ça. 385 00:28:50,251 --> 00:28:51,084 Écoute. 386 00:28:52,668 --> 00:28:55,293 J'ai commis des erreurs, d'accord ? 387 00:28:55,376 --> 00:28:57,293 J'ai créé le chaos, 388 00:28:57,376 --> 00:28:59,751 mais Claudia, tu dois m'écouter. 389 00:28:59,834 --> 00:29:05,043 Toute cette année, je t'ai préparée à ça. 390 00:29:06,209 --> 00:29:09,543 Je voulais que tu saches que tu peux mener ta propre vie, 391 00:29:09,626 --> 00:29:13,959 sans nous, sans papa, sans tout ce qui s'est passé. 392 00:29:14,043 --> 00:29:15,293 À ma façon, 393 00:29:16,001 --> 00:29:19,918 j'ai essayé d'être plus douce et gentille. 394 00:29:22,001 --> 00:29:27,084 C'est toi qui m'as encouragée à sortir avec Beau ? Et pas Leni ? 395 00:29:28,126 --> 00:29:28,959 Oui. 396 00:29:29,501 --> 00:29:31,334 Pourquoi je devrais te croire ? 397 00:29:31,418 --> 00:29:33,168 Tu mens depuis des années. 398 00:29:33,251 --> 00:29:35,543 Vous êtes des garces depuis toutes petites. 399 00:29:36,584 --> 00:29:39,834 C'est toi qui m'as fait ça ! Toi ! 400 00:29:47,876 --> 00:29:49,168 C'est faux. 401 00:29:51,043 --> 00:29:52,209 Ce n'était pas moi. 402 00:29:54,626 --> 00:29:55,543 C'était Leni. 403 00:29:58,209 --> 00:30:00,418 Elle est à moi ! 404 00:30:00,501 --> 00:30:05,084 Non, la mienne a un autre bouton que maman a cousu. Pas la tienne ! 405 00:30:05,168 --> 00:30:06,668 Arrêtez, vous deux ! 406 00:30:06,751 --> 00:30:09,834 J'aurais dû écrire vos noms dessus. Arrêtez, celle-là… 407 00:30:09,918 --> 00:30:10,751 Gina ! 408 00:30:16,709 --> 00:30:19,209 Elle croira que c'est toi, Gina. 409 00:30:20,418 --> 00:30:21,834 Mais c'était toi, Leni. 410 00:30:22,418 --> 00:30:24,209 Personne n'y croira. 411 00:30:24,918 --> 00:30:27,751 Je serai toi pendant un moment. 412 00:30:31,251 --> 00:30:33,959 On voulait cacher l'échange. 413 00:30:34,751 --> 00:30:37,168 Je croyais que Leni voulait me protéger. 414 00:30:37,709 --> 00:30:40,084 Ce que je n'avais pas compris, 415 00:30:40,168 --> 00:30:42,626 c'est que ce mensonge mettrait à jamais 416 00:30:44,168 --> 00:30:47,084 un mur entre toi et moi. 417 00:30:47,584 --> 00:30:51,251 Et alors ? Quelle importance, savoir qui m'a poussée ? 418 00:30:52,168 --> 00:30:53,959 Tu dois savoir la vérité. 419 00:30:54,043 --> 00:30:56,334 Tu as caché ce secret toute ta vie, 420 00:30:56,418 --> 00:30:58,834 et maintenant que tu vas aller en prison, 421 00:30:58,918 --> 00:31:00,376 tu veux dire la vérité. 422 00:31:00,459 --> 00:31:02,709 Va te faire foutre, Gina ! 423 00:31:11,918 --> 00:31:12,793 Tu as raison. 424 00:31:15,709 --> 00:31:18,709 Et tu ne peux pas mettre ça sur le dos de Leni. 425 00:31:54,084 --> 00:31:55,168 Salut. 426 00:31:59,043 --> 00:31:59,876 Écoute… 427 00:32:00,709 --> 00:32:01,751 Merci d'être là. 428 00:32:02,626 --> 00:32:03,876 Tu es qui, au juste ? 429 00:32:04,543 --> 00:32:07,251 Je sais. Les cheveux, les fringues, le nom. 430 00:32:07,334 --> 00:32:09,709 Peu importe. D'accord ? 431 00:32:09,793 --> 00:32:12,209 Intérieurement, j'étais moi-même. 432 00:32:12,959 --> 00:32:17,001 Paula, je n'ai pas mis le feu et je n'ai pas tué Dylan, 433 00:32:17,084 --> 00:32:18,918 tu dois me croire. 434 00:32:19,543 --> 00:32:23,543 J'aimerais bien. Mais… 435 00:32:24,168 --> 00:32:27,084 Je pourrais tout te raconter. 436 00:32:28,293 --> 00:32:31,793 Avouer tous les mensonges que j'ai dits toutes ces années. 437 00:32:31,876 --> 00:32:34,084 La spirale des mensonges. 438 00:32:34,168 --> 00:32:36,168 Je pourrais le dire à tout le monde. 439 00:32:37,418 --> 00:32:39,584 Mais à quoi bon ? 440 00:32:39,668 --> 00:32:41,793 Une raison de plus pour me condamner. 441 00:32:44,334 --> 00:32:45,709 Pas question. 442 00:32:47,918 --> 00:32:48,876 Je ne peux pas. 443 00:32:51,834 --> 00:32:52,793 Donc… 444 00:32:55,543 --> 00:32:57,001 le secret reste secret. 445 00:32:57,084 --> 00:32:59,459 Je n'ai tué personne. 446 00:32:59,543 --> 00:33:00,918 Pour ce que ça vaut, 447 00:33:02,376 --> 00:33:03,834 je te crois. 448 00:33:05,293 --> 00:33:08,376 Mais j'ignore comment t'aider. 449 00:33:10,126 --> 00:33:11,668 Personne ne peut. 450 00:33:19,334 --> 00:33:20,834 En tout cas, ne fuis pas, 451 00:33:22,626 --> 00:33:24,376 ça n'arrangerait rien. 452 00:33:42,126 --> 00:33:43,001 Papa. 453 00:33:45,209 --> 00:33:46,376 Oui. J'arrive. 454 00:34:03,834 --> 00:34:04,793 Papa ? 455 00:34:06,168 --> 00:34:08,084 Mon Dieu. Papa ! 456 00:34:09,209 --> 00:34:11,043 Que s'est-il passé ? Ça va ? 457 00:34:11,126 --> 00:34:11,959 Gina… 458 00:34:12,043 --> 00:34:14,876 - Papa, parle-moi. - Je ne peux pas. 459 00:34:14,959 --> 00:34:16,668 - Je ne peux pas. - Parle-moi. 460 00:34:16,751 --> 00:34:18,709 - Je te tiens. - C'est toi ? 461 00:34:18,793 --> 00:34:23,043 Oui, assieds-toi. Voilà. Je te tiens, d'accord ? 462 00:34:24,168 --> 00:34:25,959 Je vais appeler les secours. 463 00:34:26,043 --> 00:34:27,001 Non, attends. 464 00:34:27,626 --> 00:34:30,543 Je dois parler. Je veux que tu m'écoutes. 465 00:34:30,626 --> 00:34:32,543 Quoi donc ? 466 00:34:33,126 --> 00:34:37,126 - Je suis désolé. Vraiment désolé. - Quoi ? 467 00:34:37,209 --> 00:34:39,543 Tout va bien, papa. Ça va aller. 468 00:34:39,626 --> 00:34:40,918 Je sais que c'était toi. 469 00:34:42,918 --> 00:34:44,293 Depuis des années. 470 00:34:45,834 --> 00:34:47,834 - Quoi ? - J'aurais dû t'aider. 471 00:34:47,918 --> 00:34:50,668 T'envoyer voir quelqu'un. 472 00:34:50,751 --> 00:34:53,126 Qu'est-ce que tu racontes ? 473 00:34:53,209 --> 00:34:56,001 Aucun enfant ne devrait voir ça. 474 00:34:57,626 --> 00:35:00,793 Tu ne devais pas être là. 475 00:35:00,876 --> 00:35:02,959 - Je ne savais pas quoi faire. - Papa. 476 00:35:03,043 --> 00:35:04,793 - Ça a détruit ta vie. - Quoi ? 477 00:35:05,501 --> 00:35:07,626 Papa, rien n'a détruit ma vie. 478 00:35:08,543 --> 00:35:10,293 Voir ta mère dans cet état. 479 00:35:12,084 --> 00:35:14,251 C'était son souhait, tu comprends ? 480 00:35:15,334 --> 00:35:18,126 Elle souffrait tant. Alors… 481 00:35:19,834 --> 00:35:21,168 Quoi donc ? 482 00:35:28,584 --> 00:35:29,918 Les fleurs de pommier. 483 00:35:32,376 --> 00:35:36,709 Il y en avait partout, tu te souviens ? 484 00:35:36,793 --> 00:35:37,793 Papa. 485 00:35:37,876 --> 00:35:41,043 Ce printemps-là, 486 00:35:43,001 --> 00:35:44,084 on était ensemble. 487 00:35:46,959 --> 00:35:48,251 - Papa. - Les fleurs. 488 00:35:48,834 --> 00:35:50,126 Je ne comprends pas. 489 00:35:55,168 --> 00:35:56,043 Papa ? 490 00:36:04,168 --> 00:36:05,418 Je t'en supplie, papa. 491 00:36:09,543 --> 00:36:10,584 Papa. 492 00:37:03,959 --> 00:37:04,834 Gina. 493 00:37:09,751 --> 00:37:10,626 Quoi ? 494 00:37:18,543 --> 00:37:21,543 Rame sur ton bateau En suivant doucement le courant 495 00:37:21,626 --> 00:37:26,668 Attends que j'aie fini avant de commencer. 496 00:37:29,084 --> 00:37:30,876 Que font mes petites filles ? 497 00:37:31,834 --> 00:37:34,876 Gina, descends des genoux de ta sœur, on va manger. 498 00:37:35,418 --> 00:37:38,043 Victor ! Claudia ! Venez manger ! 499 00:37:38,709 --> 00:37:40,834 D'abord le dessert, un gâteau à la carotte. 500 00:37:40,918 --> 00:37:43,751 Le dessert d'abord ? Je ne crois pas. 501 00:37:44,293 --> 00:37:46,751 - T'en dis quoi ? - Ma règle numéro un. 502 00:38:08,626 --> 00:38:09,543 Il est mort. 503 00:38:14,834 --> 00:38:15,876 Il est parti, Leni. 504 00:38:17,418 --> 00:38:18,334 Quoi ? 505 00:38:23,334 --> 00:38:24,334 Papa. 506 00:38:24,418 --> 00:38:26,001 Tu as appelé les secours ? 507 00:38:26,584 --> 00:38:28,043 - Non. - Quoi ? 508 00:38:28,626 --> 00:38:30,001 Il a peut-être une chance. 509 00:38:30,084 --> 00:38:33,168 Non, c'est fini. 510 00:38:34,376 --> 00:38:35,834 Non. Je… 511 00:38:40,793 --> 00:38:42,376 Je ne lui ai pas dit adieu. 512 00:38:43,084 --> 00:38:44,293 Ce n'était pas un adieu. 513 00:38:45,001 --> 00:38:48,293 Il m'a parlé d'une chose qu'il a cru que j'avais comprise. 514 00:38:51,584 --> 00:38:52,459 Bon… 515 00:38:55,418 --> 00:38:59,126 On doit appeler une ambulance, accorder nos violons. 516 00:39:00,834 --> 00:39:01,876 Comment ça ? 517 00:39:01,959 --> 00:39:04,709 On nous a à l'œil, sa mort sera suspecte. 518 00:39:04,793 --> 00:39:06,626 Élaborons un plan. 519 00:39:06,709 --> 00:39:07,626 Toi et moi. 520 00:39:07,709 --> 00:39:10,626 - Ça suffit ! - On l'a déjà fait, Gina. 521 00:39:10,709 --> 00:39:12,418 - On peut le refaire. - Arrête ! 522 00:39:15,043 --> 00:39:19,501 Je ne veux plus être mêlée à tes histoires ! 523 00:39:21,084 --> 00:39:22,418 Tu as tué Dylan. 524 00:39:25,334 --> 00:39:26,501 Tu n'oserais pas. 525 00:39:28,126 --> 00:39:29,084 Tu crois ça ! 526 00:39:31,668 --> 00:39:33,001 Pourquoi l'avoir tué ? 527 00:39:33,584 --> 00:39:34,626 Tu n'y penses pas. 528 00:39:34,709 --> 00:39:38,293 Arrête ! J'étais avec lui. Il me l'a dit. 529 00:39:40,293 --> 00:39:41,918 Qu'est-ce qu'il t'a fait ? 530 00:39:42,001 --> 00:39:44,668 Il m'a agressée. D'accord ? 531 00:39:45,543 --> 00:39:49,209 Je me suis défendue. Il était violent, Gina. 532 00:39:49,293 --> 00:39:51,293 Je l'aimais. 533 00:39:55,376 --> 00:39:56,751 Il était si bon avec moi. 534 00:39:59,001 --> 00:40:04,126 Tu n'as jamais supporté que je sois heureuse sans toi, alors… 535 00:40:29,709 --> 00:40:30,918 Merde ! 536 00:40:36,293 --> 00:40:37,626 - Non. - Merde. 537 00:40:39,626 --> 00:40:42,334 La maison prend feu. Aide-moi à sortir papa. 538 00:40:42,418 --> 00:40:45,668 Non, c'est fini. On sera toujours ensemble. 539 00:40:47,126 --> 00:40:48,459 Tu ne partiras pas. 540 00:40:48,543 --> 00:40:49,376 Leni ! 541 00:40:49,459 --> 00:40:51,459 Pourquoi personne ne comprend ? 542 00:40:51,543 --> 00:40:55,376 Tu ne comprends pas que je t'aime plus que tout ? 543 00:42:02,418 --> 00:42:07,418 Sous-titres : Pascale Bolazzi