1 00:00:06,459 --> 00:00:09,376 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,168 --> 00:00:15,959 ‫אלוהים. מותק. זה בסדר.‬ 3 00:00:18,834 --> 00:00:20,959 ‫את חייבת לברוח ממנה.‬ 4 00:00:21,751 --> 00:00:24,918 ‫קחי את התינוק שלנו. תבטיחי לי.‬ 5 00:00:26,751 --> 00:00:29,459 ‫לא. לא!‬ 6 00:00:35,334 --> 00:00:38,251 ‫ד"ר נווארו…‬ 7 00:00:42,251 --> 00:00:43,251 ‫מי פה?‬ 8 00:00:51,334 --> 00:00:52,501 ‫התינוק שלי?‬ 9 00:00:53,959 --> 00:00:55,709 ‫אקרא לרופא בשבילך.‬ 10 00:00:56,543 --> 00:00:57,668 ‫תגידי לי עכשיו.‬ 11 00:01:00,501 --> 00:01:01,501 ‫אני מצטערת.‬ 12 00:01:08,084 --> 00:01:11,834 ‫חשבנו שאת הבחורה שנעלמה.‬ ‫אז התקשרנו למשפחה שלך.‬ 13 00:01:13,084 --> 00:01:14,876 ‫הם אמרו לנו שזאת אחותך.‬ 14 00:01:14,959 --> 00:01:17,459 ‫אבל חדשות טובות, הם באים.‬ 15 00:01:17,543 --> 00:01:20,376 ‫אז פשוט תנוחי, מותק. עד שהם יגיעו.‬ 16 00:01:41,334 --> 00:01:46,084 ‫ד"ר נווארו ל-312.‬ 17 00:01:52,501 --> 00:01:55,543 ‫לני, הם רודפים אחריי, טאוורס ופיין.‬ 18 00:01:56,293 --> 00:01:58,459 ‫הם תפסו את דילן ואני הבאה בתור.‬ 19 00:01:58,543 --> 00:02:01,209 ‫את בטוחה שמדובר בהם? יש לך הוכחה?‬ 20 00:02:01,293 --> 00:02:02,793 ‫כן, יש לי הוכחה.‬ 21 00:02:02,876 --> 00:02:04,793 ‫אלוהים. חרא. איפה את?‬ 22 00:02:04,876 --> 00:02:06,793 ‫אני בתנועה, אני בסכנה.‬ 23 00:02:06,876 --> 00:02:09,959 ‫אני צריכה את עזרתך, אחותי.‬ ‫תוכלי לבוא לקחת אותי?‬ 24 00:02:29,543 --> 00:02:30,543 ‫אוי, אלוהים.‬ 25 00:02:31,293 --> 00:02:32,168 ‫ג'ורג'יה!‬ 26 00:03:00,376 --> 00:03:01,793 ‫- ראיות -‬ 27 00:03:01,876 --> 00:03:04,709 ‫…שנמצאה מתחת למושב הקדמי של המכונית שלך.‬ 28 00:03:04,793 --> 00:03:05,709 ‫מה?‬ 29 00:03:23,084 --> 00:03:25,918 ‫- שריף -‬ 30 00:03:29,376 --> 00:03:32,334 ‫את טוענת שג'ינה הפלילה אותך.‬ 31 00:03:33,459 --> 00:03:34,293 ‫כן.‬ 32 00:03:34,376 --> 00:03:37,501 ‫למה לה לעשות דבר כזה?‬ 33 00:03:37,584 --> 00:03:39,293 ‫היא לא יציבה.‬ 34 00:03:40,001 --> 00:03:43,251 ‫היא לא יציבה כבר הרבה זמן.‬ 35 00:03:43,334 --> 00:03:48,793 ‫כן, אני אצטרך מניע חזק יותר‬ ‫מאשר "היא נוטה לשינויים במצב הרוח".‬ 36 00:03:49,584 --> 00:03:51,043 ‫לא נראה לך מוזר‬ 37 00:03:51,126 --> 00:03:56,584 ‫שהתמונה הזאת הגיעה‬ ‫לתיבת הדואר שלך ממקור לא ידוע‬ 38 00:03:56,668 --> 00:03:59,793 ‫וששיחת טלפון אנונימית הודיעה לך‬ 39 00:03:59,876 --> 00:04:03,251 ‫שאולי יש לי ראיות מפלילות במכונית?‬ 40 00:04:03,334 --> 00:04:08,334 ‫הקול שהתקשר אלייך היה שייך לגבר או לאישה?‬ 41 00:04:09,834 --> 00:04:11,418 ‫את מכירה את מאונט אקו.‬ 42 00:04:11,501 --> 00:04:13,043 ‫נוטרים פה טינה במשך דורות.‬ 43 00:04:13,126 --> 00:04:16,501 ‫אנשים מתחרפנים‬ ‫אם מישהו מגביה גדר בחמישה סנטימטרים.‬ 44 00:04:16,584 --> 00:04:18,959 ‫רוב הפשעים שאני מפענחת‬ 45 00:04:19,043 --> 00:04:22,959 ‫נפתרים כי שכן או שותף עסקי…‬ 46 00:04:24,251 --> 00:04:25,251 ‫או אחות…‬ 47 00:04:27,334 --> 00:04:28,543 ‫מסגירים מישהו.‬ 48 00:04:28,626 --> 00:04:29,459 ‫כן.‬ 49 00:04:31,209 --> 00:04:33,501 ‫אז אם זאת הייתה ג'ינה, היא עזרה מאוד.‬ 50 00:04:33,584 --> 00:04:34,876 ‫כן. עזרה מאוד.‬ 51 00:04:34,959 --> 00:04:40,543 ‫וזה גם אומר שכנראה יש לה יותר מידע‬ 52 00:04:40,626 --> 00:04:42,001 ‫ממה שהיא משתפת.‬ 53 00:04:56,959 --> 00:04:59,043 ‫ג'ינה מקלירי, את עצורה.‬ 54 00:05:00,376 --> 00:05:01,668 ‫מה? מה היא סיפרה לך?‬ 55 00:05:01,751 --> 00:05:03,668 ‫היא לא סיפרה לי כלום. בינתיים.‬ 56 00:05:03,751 --> 00:05:05,459 ‫היא מנסה להאשים אותי בזה?‬ 57 00:05:05,543 --> 00:05:06,918 ‫לא, זה לא קשור לדילן.‬ 58 00:05:07,001 --> 00:05:09,209 ‫זה קשור לרוברט קראגהורן,‬ 59 00:05:09,293 --> 00:05:13,001 ‫שנהרג בשרפה בכנסייה נטושה לפני 25 שנים.‬ 60 00:05:13,084 --> 00:05:14,626 ‫את זוכרת את זה, נכון?‬ 61 00:05:15,418 --> 00:05:18,501 ‫את עצורה בחשד לרצח.‬ ‫-מה?‬ 62 00:05:32,751 --> 00:05:38,084 ‫למה לדעתך לני רקחה סיפור מרעיש כל כך?‬ 63 00:05:38,168 --> 00:05:39,751 ‫יש בעיות ביניכן?‬ 64 00:05:40,793 --> 00:05:41,668 ‫לא ממש.‬ 65 00:05:42,334 --> 00:05:45,209 ‫על אף שהיא ניהלה רומן עם החבר שלך לשעבר.‬ 66 00:05:45,293 --> 00:05:46,918 ‫אולי הייתי מתעצבנת במקומך.‬ 67 00:05:47,001 --> 00:05:50,376 ‫לני לא סיפרה לי שהיא מנהלת רומן עם דילן.‬ 68 00:05:51,084 --> 00:05:56,459 ‫ויש לי חיים נפלאים בלוס אנג'לס‬ ‫עם בעל שאני אוהבת מאוד.‬ 69 00:05:57,334 --> 00:05:59,251 ‫הבעיות של לני הן הבעיות שלה.‬ 70 00:06:00,376 --> 00:06:01,584 ‫כן, ככה זה נראה לי.‬ 71 00:06:01,668 --> 00:06:04,751 ‫חסר לך מניע, כי לא אכפת לך בכלל‬ 72 00:06:04,834 --> 00:06:07,001 ‫מעבריין מפוקפק כלשהו.‬ 73 00:06:07,084 --> 00:06:08,751 ‫בלי להעליב, דילן.‬ ‫-כן.‬ 74 00:06:09,376 --> 00:06:10,959 ‫לא. כלומר, אכפת לי.‬ 75 00:06:11,043 --> 00:06:12,709 ‫אהבתי אותו כשהיינו בני נוער,‬ 76 00:06:13,293 --> 00:06:15,793 ‫אבל עכשיו אני מואשמת ברצח של מישהו‬ 77 00:06:15,876 --> 00:06:18,668 ‫שאני לא מכירה בכלל,‬ ‫שנהרג בשרפה לפני עשורים.‬ 78 00:06:18,751 --> 00:06:22,501 ‫אני אשמח לדעת‬ ‫למה את מזכירה את זה עכשיו, ולמה אני?‬ 79 00:06:23,418 --> 00:06:26,376 ‫תביני, הרבה דברים נפתחו מחדש לאחרונה.‬ 80 00:06:26,459 --> 00:06:29,001 ‫זה גרם לי לחשוב.‬ 81 00:06:30,418 --> 00:06:33,918 ‫חקרו את כולכם בליל השרפה.‬ 82 00:06:34,793 --> 00:06:37,584 ‫אבל אז דילן עזב את העיר ונאלצתי להניח לזה.‬ 83 00:06:37,668 --> 00:06:43,126 ‫לא הייתה לי עילה מספיקה כדי להאשים אותו‬ ‫או אפילו כדי לעקוב אחריו, אבל זה היה חשוד.‬ 84 00:06:43,793 --> 00:06:47,459 ‫וממש לאחרונה, אחותך נעלמה.‬ 85 00:06:47,543 --> 00:06:49,459 ‫עכשיו, כמו שאת בטח מתארת לעצמך,‬ 86 00:06:49,543 --> 00:06:56,126 ‫אני סקרנית מאוד לגבי האופן‬ ‫שבו כל הדברים האלה מתחברים.‬ 87 00:06:56,209 --> 00:07:00,168 ‫ונדמה שדילן תמיד נמצא‬ ‫במוקד של הדברים האלה.‬ 88 00:07:00,876 --> 00:07:03,251 ‫יחד איתך ועם אחותך.‬ 89 00:07:04,709 --> 00:07:06,709 ‫אולי תרצי לעזור לי עם זה.‬ 90 00:07:08,084 --> 00:07:11,168 ‫כמו שאמרתי לך כשהייתי נערה,‬ ‫לא הצתי את השרפה הזאת.‬ 91 00:07:14,376 --> 00:07:16,043 ‫הייתי במסיבת ליל כל הקדושים.‬ 92 00:07:55,251 --> 00:07:56,084 ‫מה זה היה?‬ 93 00:07:56,876 --> 00:07:58,418 ‫את רוצה שאבדוק?‬ ‫-בבקשה.‬ 94 00:07:58,501 --> 00:07:59,459 ‫אין בעיה.‬ 95 00:08:11,209 --> 00:08:13,209 ‫שרפה! שיט! יש שרפה!‬ 96 00:08:13,293 --> 00:08:15,834 ‫שיט. יש שרפה! חייבים לצאת!‬ 97 00:08:18,918 --> 00:08:21,501 ‫היי! יש שרפה!‬ 98 00:08:21,584 --> 00:08:22,959 ‫לכי! אני אקח אותו.‬ 99 00:08:23,584 --> 00:08:25,168 ‫יש שרפה! שרפה!‬ 100 00:08:26,918 --> 00:08:28,376 ‫לכי!‬ ‫-דילן!‬ 101 00:08:28,459 --> 00:08:30,001 ‫לכי! אני אקח אותו!‬ 102 00:08:40,959 --> 00:08:41,918 ‫דילן!‬ 103 00:08:43,875 --> 00:08:45,918 ‫דילן!‬ ‫-ג'ינה!‬ 104 00:08:46,001 --> 00:08:47,959 ‫דילן עדיין בפנים ויש עוד מישהו.‬ 105 00:08:48,043 --> 00:08:50,084 ‫הוא יהיה בסדר. בואי!‬ 106 00:09:04,918 --> 00:09:08,751 ‫ג'ינה! את חייבת להתחלף איתי.‬ ‫את חייבת להתחלף איתי עכשיו.‬ 107 00:09:08,834 --> 00:09:10,209 ‫אבל למה?‬ 108 00:09:10,293 --> 00:09:12,043 ‫כדי שהמשטרה לא תקשר אותך לדילן.‬ 109 00:09:12,126 --> 00:09:13,459 ‫הייתי במסיבה כל הערב.‬ 110 00:09:13,543 --> 00:09:16,959 ‫מי שהיה בכנסייה הזאת עומד להסתבך ממש.‬ 111 00:09:17,668 --> 00:09:18,543 ‫בסדר?‬ 112 00:09:19,084 --> 00:09:20,834 ‫אני אגן עלייך, ג'ינה.‬ 113 00:09:32,459 --> 00:09:36,834 ‫את מבינה למה אני חושדת מעט בגרסה שלך,‬ 114 00:09:36,918 --> 00:09:38,918 ‫בכך שלני הציתה את השרפה.‬ 115 00:09:39,001 --> 00:09:42,418 ‫כי האדם היחיד שיכול לאמת אותה מת.‬ 116 00:09:42,501 --> 00:09:46,376 ‫ואני מניחה שיש לך מישהי‬ ‫שתוכל לגבות את התאוריה שלך?‬ 117 00:09:47,418 --> 00:09:49,584 ‫תני לי לנחש, זאת לני.‬ 118 00:09:49,668 --> 00:09:52,751 ‫לני אמרה שהיא לא נכנסה לכנסייה. אז לא.‬ 119 00:09:53,418 --> 00:09:54,751 ‫ואת מאמינה לה.‬ 120 00:09:54,834 --> 00:09:56,959 ‫חקרתי את שתיכן באותו לילה‬ 121 00:09:57,043 --> 00:10:01,126 ‫ושתיכן טענתן שהייתן במסיבה כל הערב.‬ 122 00:10:01,209 --> 00:10:04,043 ‫ואף ילד לא היה מסוגל לשלול את זה בוודאות.‬ 123 00:10:06,251 --> 00:10:09,459 ‫כן, זה מסתדר יפה בשביל לני. את לא חושבת?‬ 124 00:10:09,543 --> 00:10:13,168 ‫מה שאני חושבת‬ ‫הוא ששתיכן עושות את זה כבר הרבה זמן.‬ 125 00:10:13,251 --> 00:10:15,876 ‫אתן גורמות לצרות ואז נחלצות מהן,‬ 126 00:10:15,959 --> 00:10:18,418 ‫ומשתמשות בכך שאתן תאומות כדי לבלבל אנשים.‬ 127 00:10:18,501 --> 00:10:22,709 ‫אתן מוליכות אנשים שולל באופן קבוע‬ ‫לטובת המטרות שלכן, זה נכון?‬ 128 00:10:25,959 --> 00:10:26,793 ‫אולי.‬ 129 00:10:28,209 --> 00:10:29,126 ‫כשהיינו ילדות.‬ 130 00:10:29,709 --> 00:10:33,793 ‫אבל לא עשינו את זה כבר הרבה זמן. חוץ מ…‬ 131 00:10:35,251 --> 00:10:38,001 ‫אולי כדאי לך לשאול את לני איך היא השיגה‬ 132 00:10:38,084 --> 00:10:40,834 ‫צ'ק בסך 60,000 דולר‬ 133 00:10:40,918 --> 00:10:43,126 ‫שהגיע ישירות מחשבון הבנק שלי.‬ 134 00:10:56,584 --> 00:10:57,751 ‫אז…‬ 135 00:10:58,959 --> 00:11:03,959 ‫התקשרתי לאריק מהבנק לגבי זה.‬ 136 00:11:04,584 --> 00:11:06,668 ‫ותשמעי, הוא היה עצבני.‬ 137 00:11:06,751 --> 00:11:08,209 ‫באמת קצת מאוחר.‬ 138 00:11:08,293 --> 00:11:12,209 ‫אבל אפילו בשעה המאוחרת הזו,‬ ‫הזיכרון שלו לא רע.‬ 139 00:11:12,293 --> 00:11:16,584 ‫נשמע שהיה בלבול סביב תעודת זהות חסרה,‬ 140 00:11:16,668 --> 00:11:19,043 ‫ואז היא הופיעה פתאום, ואיזו הפתעה,‬ 141 00:11:19,126 --> 00:11:21,668 ‫דילן היה מעורב.‬ 142 00:11:22,251 --> 00:11:26,376 ‫החלק שמבלבל אותי הוא…‬ ‫אם ג'ינה אספה את הצ'ק,‬ 143 00:11:26,459 --> 00:11:30,793 ‫איך את השגת אותו כדי למסור אותו לטאוורס?‬ 144 00:11:31,376 --> 00:11:35,334 ‫היא נתנה לי את הצ'ק במסיבה.‬ 145 00:11:35,418 --> 00:11:36,334 ‫כן.‬ 146 00:11:37,376 --> 00:11:40,793 ‫כמתנה, כי היא יודעת‬ ‫שלי ולג'ק יש קשיים כלכליים בחווה.‬ 147 00:11:41,626 --> 00:11:43,251 ‫אז המתח שהיית עדה אליו,‬ 148 00:11:43,334 --> 00:11:46,209 ‫שהרבה אנשים במסיבה היו עדים אליו,‬ 149 00:11:46,293 --> 00:11:47,501 ‫נבע מהכסף הזה.‬ 150 00:11:48,501 --> 00:11:50,126 ‫אני חושבת שהיא מקנאה.‬ 151 00:11:51,293 --> 00:11:55,459 ‫נוטרת טינה לחיים הנפלאים שיש לי ולג'ק.‬ 152 00:11:55,543 --> 00:12:00,501 ‫אם החיים שלכם נפלאים כל כך,‬ ‫למה ניהלת רומן עם דילן?‬ 153 00:12:00,584 --> 00:12:03,668 ‫לא ניהלתי רומן עם דילן.‬ 154 00:12:03,751 --> 00:12:06,043 ‫פשוט ניסיתי לעזור לו להשתקם.‬ 155 00:12:06,126 --> 00:12:10,126 ‫וזה היה כרוך בגנבת קטמין מהמשרד של ג'ק‬ 156 00:12:10,209 --> 00:12:11,459 ‫למטרות סחר ברחובות?‬ 157 00:12:12,834 --> 00:12:13,959 ‫לא עשיתי את זה.‬ 158 00:12:17,834 --> 00:12:19,084 ‫איזה קטע.‬ 159 00:12:21,876 --> 00:12:24,459 ‫חכי פה רק רגע, בסדר?‬ 160 00:12:37,168 --> 00:12:38,668 ‫מה קורה פה?‬ ‫-אבא.‬ 161 00:12:38,751 --> 00:12:40,126 ‫למה היא הכניסה אותך לפה?‬ 162 00:12:40,209 --> 00:12:43,168 ‫היא מתחמנת אותי. מתחמנת את שנינו.‬ 163 00:12:43,251 --> 00:12:46,001 ‫לא אמרת כלום? לא אמרת משהו לגבי…‬ 164 00:12:46,084 --> 00:12:47,584 ‫לני, מתוקה.‬ 165 00:12:48,376 --> 00:12:52,043 ‫פלוס חושבת שג'ינה הציתה בזמנו‬ ‫את השרפה שהרגה את האיש ההוא.‬ 166 00:12:52,626 --> 00:12:55,334 ‫ואת פה בגלל הרצח של דילן?‬ 167 00:12:55,918 --> 00:12:59,626 ‫זאת לא המשפחה שלי. אלה לא הבנות שגידלתי.‬ 168 00:13:00,668 --> 00:13:02,126 ‫אבא, אני אפתור את זה.‬ 169 00:13:03,126 --> 00:13:04,043 ‫בסדר?‬ 170 00:13:11,376 --> 00:13:12,918 ‫אני אוהב אותך, לא משנה מה.‬ 171 00:13:15,126 --> 00:13:17,251 ‫לא משנה מה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 172 00:13:32,751 --> 00:13:34,376 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 173 00:13:36,709 --> 00:13:37,584 ‫בסדר.‬ 174 00:13:39,334 --> 00:13:41,251 ‫הכנסת לשם את ויקטור?‬ 175 00:13:41,334 --> 00:13:43,668 ‫ברור שהכנסתי אותו. הוא מנהל את המקום.‬ 176 00:13:43,751 --> 00:13:45,168 ‫הוא יודע על הקטמין.‬ 177 00:13:45,751 --> 00:13:47,293 ‫אבל היא מוודאת שהוא ישתוק.‬ 178 00:13:48,126 --> 00:13:50,751 ‫טוב, הגיעו תוצאות הבדיקה מהבקתה.‬ 179 00:13:50,834 --> 00:13:54,251 ‫מצאנו גם טביעות אצבעות של שתי האחיות‬ ‫וגם דנ"א של שתיהן.‬ 180 00:13:54,334 --> 00:13:56,209 ‫ברור. למה שזה יהיה פשוט?‬ 181 00:13:56,293 --> 00:13:57,543 ‫אבל תשמעי קטע.‬ 182 00:13:58,293 --> 00:14:01,418 ‫הם הריצו בדיקות דנ"א על הכלים בארונות,‬ 183 00:14:01,501 --> 00:14:04,543 ‫על המגבות בסל הכביסה,‬ ‫כל מה שהיה שם כבר הרבה זמן.‬ 184 00:14:04,626 --> 00:14:08,876 ‫והכול שייך לדילן ולג'ינה.‬ 185 00:14:08,959 --> 00:14:10,584 ‫לא, את מתכוונת ללני.‬ 186 00:14:11,418 --> 00:14:12,418 ‫התכוונתי לג'ינה.‬ 187 00:14:23,334 --> 00:14:28,459 ‫פולה, סיימת לעבור‬ ‫על הצילומים ממצלמות האבטחה?‬ 188 00:14:28,543 --> 00:14:30,709 ‫לא, הסיחו קצת את דעתנו.‬ 189 00:14:30,793 --> 00:14:33,334 ‫כן, אני אצטרך שתעשי את זה עכשיו.‬ ‫-למה?‬ 190 00:14:33,918 --> 00:14:35,084 ‫יש לי רעיון.‬ 191 00:14:41,418 --> 00:14:42,876 ‫חלקתן אותו?‬ 192 00:14:42,959 --> 00:14:44,959 ‫מה? את מי?‬ 193 00:14:45,668 --> 00:14:48,251 ‫את דילן. חלקתן אותו?‬ 194 00:14:48,334 --> 00:14:49,543 ‫אלוהים.‬ 195 00:14:49,626 --> 00:14:52,168 ‫הדבר הראשון שאומרים על האחיות מקלירי‬ 196 00:14:52,251 --> 00:14:53,459 ‫הוא שהן חולקות הכול.‬ 197 00:14:53,543 --> 00:14:54,876 ‫את לא מכירה אותנו.‬ 198 00:14:56,043 --> 00:14:59,293 ‫אין לך מושג איך הקשר בינינו נראה.‬ ‫אין לאף אחד מושג.‬ 199 00:14:59,376 --> 00:15:01,084 ‫אז תעזרי לי להבין למה מצאתי‬ 200 00:15:01,168 --> 00:15:02,876 ‫טביעות אצבעות של שתיכן בבקתה.‬ 201 00:15:02,959 --> 00:15:04,793 ‫זאת שאלה נהדרת לג'ינה.‬ 202 00:15:04,876 --> 00:15:06,834 ‫מי אמר שהיא לא ידעה שאתם מזדיינים?‬ 203 00:15:06,918 --> 00:15:08,918 ‫סליחה שקיללתי, אבל את יודעת מה?‬ 204 00:15:09,001 --> 00:15:12,168 ‫אני חושבת שהיא ידעה, ושזה היה הקש האחרון.‬ 205 00:15:12,251 --> 00:15:15,876 ‫זה היה הדבר היחיד‬ ‫שהיא פשוט לא יכלה לחלוק איתך.‬ 206 00:15:16,751 --> 00:15:19,876 ‫או שלא יכולת לחלוק אותו איתה.‬ ‫איזה מהם נכון, לני?‬ 207 00:15:19,959 --> 00:15:20,793 ‫את מרחיקה לכת.‬ 208 00:15:20,876 --> 00:15:24,793 ‫אחיות קנאיות עם היסטוריה מוכחת‬ ‫של התפרצויות אלימות.‬ 209 00:15:24,876 --> 00:15:25,918 ‫כן, אילו למשל?‬ 210 00:15:26,001 --> 00:15:29,751 ‫קלאודיה, למשל.‬ ‫השרפה בכנסייה, למשל. ועכשיו זה.‬ 211 00:15:29,834 --> 00:15:31,084 ‫אלוהים.‬ 212 00:15:31,168 --> 00:15:34,626 ‫רבתן על מאהב ישן ואיכשהו הוא מצא את מותו‬ 213 00:15:34,709 --> 00:15:37,584 ‫אחרי ניסיון שוד כושל שאת היית מעורבת בו.‬ 214 00:15:37,668 --> 00:15:39,834 ‫כן, נראה לי שאני מוכנה לעורך דין.‬ 215 00:15:39,918 --> 00:15:41,168 ‫אני בטוחה.‬ 216 00:15:43,168 --> 00:15:45,626 ‫שריף, אני צריכה אותך לרגע.‬ 217 00:16:04,918 --> 00:16:05,918 ‫כל הכבוד.‬ 218 00:16:06,793 --> 00:16:08,251 ‫את יודעת מה, ג'ינה?‬ 219 00:16:08,334 --> 00:16:11,918 ‫אני אוהבת אנשים. באמת.‬ 220 00:16:12,001 --> 00:16:16,168 ‫ואת רוצה לדעת למה? כי הם מורכבים מדפוסים.‬ 221 00:16:17,043 --> 00:16:22,168 ‫דברים שהם עושים שוב ושוב‬ ‫שחושפים מי הם באמת.‬ 222 00:16:22,251 --> 00:16:27,043 ‫אז כשדברים לא מסתדרים, כשהם לא חלק מהדפוס,‬ 223 00:16:27,126 --> 00:16:29,168 ‫אני שמה לב.‬ 224 00:16:30,126 --> 00:16:34,918 ‫אז הנה דפוס שהסברתי ללני,‬ ‫והיא לא נהנתה לשמוע עליו.‬ 225 00:16:35,001 --> 00:16:40,459 ‫אבל חשבתי שאולי תהיה לך עמדה שונה לגבי…‬ 226 00:16:43,793 --> 00:16:46,626 ‫שתיכן מבלבלות אנשים מבחוץ‬ 227 00:16:46,709 --> 00:16:48,834 ‫מאז שנולדתן.‬ 228 00:16:48,918 --> 00:16:51,251 ‫כשיש בעיות, אתן פשוט מטשטשות את הגבולות‬ 229 00:16:51,334 --> 00:16:53,084 ‫בין הזהויות שלכן.‬ 230 00:16:53,626 --> 00:16:57,334 ‫אבל בנושאים שקשורים ללב,‬ 231 00:16:57,418 --> 00:16:59,376 ‫בעניינים הרגשיים,‬ 232 00:17:00,459 --> 00:17:02,501 ‫תמיד נדמה שמדובר בך.‬ 233 00:17:03,793 --> 00:17:06,708 ‫ויקטור אמר לי‬ ‫שככה אימא שלכן הבדילה ביניכן.‬ 234 00:17:08,043 --> 00:17:12,333 ‫ג'ינה היא האחות שמרגישה דברים קצת יותר.‬ 235 00:17:34,793 --> 00:17:38,959 ‫בבית החולים מודים‬ ‫שהייתה אלמונית שעברה הפלה.‬ 236 00:17:40,918 --> 00:17:44,584 ‫הם חשבו שזאת לני, אבל הם טעו, זאת את.‬ 237 00:17:44,668 --> 00:17:46,418 ‫והתינוק הזה היה של דילן.‬ 238 00:17:47,459 --> 00:17:49,751 ‫אני צודקת לגבי זה? נראה לי שכן.‬ 239 00:17:50,376 --> 00:17:55,168 ‫הוא היה האהבה הגדולה שלך‬ ‫והתינוק הזה היה מתנה.‬ 240 00:17:55,251 --> 00:17:57,918 ‫זה רומנטי. זה הדפוס שלך.‬ 241 00:17:59,876 --> 00:18:02,459 ‫אבל זה החלק שבו הדפוס לא מחזיק מעמד.‬ 242 00:18:03,251 --> 00:18:06,293 ‫החלק שאני צריכה לשים לב אליו עכשיו.‬ 243 00:18:08,168 --> 00:18:09,751 ‫הזמנים לא מסתדרים.‬ 244 00:18:11,251 --> 00:18:13,584 ‫כי הגעת לכאן רק לפני כמה ימים.‬ 245 00:18:14,709 --> 00:18:20,293 ‫אז אני צריכה שתגידי לי את האמת, ג'ינה.‬ 246 00:18:20,834 --> 00:18:25,334 ‫מה דילן היה רוצה שתעשי ברגע הזה‬ ‫כדי לכבד את זכרו?‬ 247 00:18:40,751 --> 00:18:42,001 ‫הוא רצה שאלך.‬ 248 00:18:44,959 --> 00:18:46,209 ‫ולא אביט לאחור.‬ 249 00:18:48,251 --> 00:18:50,751 ‫אז כן, יש דפוס.‬ 250 00:18:52,751 --> 00:18:53,668 ‫והנה הוא.‬ 251 00:18:55,293 --> 00:18:57,334 ‫בכל שנה מאז שמטי נולדה,‬ 252 00:18:58,418 --> 00:19:03,126 ‫לני ואני התחלפנו ביום ההולדת שלנו.‬ 253 00:19:10,793 --> 00:19:12,418 ‫את שוב משקרת לי.‬ 254 00:19:13,709 --> 00:19:16,376 ‫אני עובדת על זה כבר 25 שנים.‬ 255 00:19:16,959 --> 00:19:18,834 ‫מחברת את כל החלקים, אחד-אחד.‬ 256 00:19:20,543 --> 00:19:23,501 ‫את באמת חושבת שאני טיפשה עד כדי כך?‬ 257 00:19:24,209 --> 00:19:26,793 ‫שאני סתם בורה כפרית שחורה‬ 258 00:19:26,876 --> 00:19:28,793 ‫שלא יודעת בין ימינה לשמאלה?‬ 259 00:19:28,876 --> 00:19:31,584 ‫בחייך, ג'ינה! מספיק עם השטויות!‬ 260 00:20:02,209 --> 00:20:04,626 ‫תשמעי, שריף,‬ 261 00:20:04,709 --> 00:20:07,959 ‫אסור לך להאמין לאף מילה שג'ינה אומרת.‬ 262 00:20:08,043 --> 00:20:12,543 ‫זאת אומרת, יש לה נפש מתוסבכת, נכון?‬ 263 00:20:14,293 --> 00:20:15,584 ‫כולנו יודעים את זה.‬ 264 00:20:16,793 --> 00:20:22,209 ‫היא תפעיל עלייך מניפולציות‬ ‫ותגרום לך להאמין בדברים שאינם נכונים,‬ 265 00:20:22,793 --> 00:20:24,584 ‫ותגרום לך לרדוף אחרי הזנב שלך.‬ 266 00:20:24,668 --> 00:20:27,418 ‫היא עשתה את זה בעבר.‬ 267 00:20:28,626 --> 00:20:30,751 ‫היא תעשה את זה שוב.‬ 268 00:20:39,459 --> 00:20:40,334 ‫רואה?‬ 269 00:20:41,959 --> 00:20:42,876 ‫אלוהים.‬ 270 00:20:46,501 --> 00:20:47,626 ‫זה לא כזה קשה.‬ 271 00:20:48,501 --> 00:20:50,293 ‫אנחנו חיות זו בחייה של זו.‬ 272 00:20:50,376 --> 00:20:54,376 ‫אנחנו עובדות על כולם בצורה מושלמת.‬ 273 00:20:55,751 --> 00:20:58,418 ‫אז אי אפשר לדעת בוודאות‬ ‫מי מופיעה בסרטון הזה.‬ 274 00:20:58,501 --> 00:21:02,918 ‫אי אפשר לדעת בוודאות‬ ‫מי ברחה ליער עם הסוסים,‬ 275 00:21:03,001 --> 00:21:04,834 ‫מי הציתה שרפה, דחפה את קלאודיה,‬ 276 00:21:04,918 --> 00:21:07,001 ‫או הרגה את דילן.‬ 277 00:21:09,459 --> 00:21:12,918 ‫כי אף אחד לא מכיר אותנו.‬ 278 00:21:15,959 --> 00:21:17,001 ‫חוץ מאיתנו.‬ 279 00:21:20,709 --> 00:21:22,584 ‫אם מה שאת אומרת נכון,‬ 280 00:21:24,334 --> 00:21:29,918 ‫אז את אשמה בגנבת זהות,‬ ‫בהונאת בנקים, בפוליגמיה…‬ 281 00:21:30,001 --> 00:21:32,418 ‫וזאת רק ההתחלה.‬ 282 00:21:33,626 --> 00:21:35,918 ‫כשאת אומרת "את",‬ 283 00:21:37,418 --> 00:21:39,209 ‫למי את מתכוונת בדיוק?‬ 284 00:21:40,251 --> 00:21:42,793 ‫כי אני כבר לא בטוחה שאני יודעת בכלל.‬ 285 00:21:54,459 --> 00:21:55,584 ‫את משוחררת.‬ 286 00:21:57,626 --> 00:21:59,751 ‫אני לא יכולה להאשים אף אחת מכן‬ 287 00:21:59,834 --> 00:22:03,709 ‫אם אני לא יודעת מי מכן באמת עשתה את זה.‬ 288 00:22:04,459 --> 00:22:07,626 ‫בשני המקרים, דילן והשרפה.‬ 289 00:22:08,876 --> 00:22:11,501 ‫כן, ג'ינה סיפרה לי על ההתחלפויות.‬ 290 00:22:12,126 --> 00:22:15,543 ‫שאתן עוברות זו לחייה של זו‬ ‫ביום ההולדת שלכן.‬ 291 00:22:17,001 --> 00:22:19,626 ‫זה מקשה את החיים שלי במידה משמעותית.‬ 292 00:22:19,709 --> 00:22:23,626 ‫ובטח גם את שלך, כי עכשיו כולם יודעים.‬ 293 00:22:27,709 --> 00:22:28,584 ‫אפשר ללכת?‬ 294 00:22:29,876 --> 00:22:31,043 ‫לעת עתה.‬ 295 00:22:32,209 --> 00:22:34,459 ‫תתבקשו למסור את הדרכונים שלכן‬ 296 00:22:34,543 --> 00:22:37,293 ‫ולהישאר בעיירה עד הודעה חדשה.‬ 297 00:22:38,751 --> 00:22:40,959 ‫מתישהו לאורך הדרך,‬ 298 00:22:42,418 --> 00:22:44,501 ‫אחת מכן טעתה.‬ 299 00:22:45,084 --> 00:22:46,584 ‫אני אמצא את הטעות.‬ 300 00:22:46,668 --> 00:22:52,418 ‫לא אכפת לי כמה זמן זה ייקח,‬ ‫מה אצטרך לעשות, אני אתפוס אתכן.‬ 301 00:22:59,584 --> 00:23:01,793 ‫בהצלחה במציאת עורך דין.‬ 302 00:23:20,709 --> 00:23:22,418 ‫השריף פלוס, עוד כמה זמן נחכה?‬ 303 00:23:22,501 --> 00:23:24,418 ‫סיימנו. אני משחררת את שתיהן.‬ 304 00:23:24,501 --> 00:23:25,709 ‫רגע, מה קרה?‬ 305 00:23:25,793 --> 00:23:28,126 ‫אולי תשאל אותן, ויקטור?‬ 306 00:23:34,876 --> 00:23:37,459 ‫- אכסניית ריוורסייד -‬ 307 00:23:37,543 --> 00:23:38,959 ‫בטח ירדה לך אבן מהלב.‬ 308 00:23:40,418 --> 00:23:41,751 ‫סוף סוף אמרת את האמת.‬ 309 00:23:43,709 --> 00:23:44,793 ‫כן.‬ 310 00:23:45,793 --> 00:23:47,168 ‫קראתי את ההערות שלך.‬ 311 00:23:48,293 --> 00:23:49,418 ‫תיארתי לעצמי.‬ 312 00:23:50,793 --> 00:23:53,668 ‫למה שיתפת עם זה פעולה כל השנים האלה?‬ 313 00:23:55,043 --> 00:23:57,959 ‫לקח לי קצת זמן עד שהייתי בטוח,‬ 314 00:23:58,043 --> 00:24:03,459 ‫ואז פשוט הייתה לי תחושה שזה מה שאת צריכה.‬ 315 00:24:03,543 --> 00:24:05,418 ‫ואם המחיר היה לחלוק בך…‬ 316 00:24:05,501 --> 00:24:09,459 ‫שמתי בצד את הפגיעה ברגשות שלי,‬ 317 00:24:09,543 --> 00:24:11,751 ‫כדי להבין טוב יותר איך לאהוב אותך.‬ 318 00:24:12,918 --> 00:24:14,126 ‫איך לאהוב את שתיכן.‬ 319 00:24:16,626 --> 00:24:18,084 ‫אהבת גם אותה?‬ 320 00:24:20,251 --> 00:24:21,418 ‫זה מעציב אותך?‬ 321 00:24:22,001 --> 00:24:22,834 ‫לא.‬ 322 00:24:25,126 --> 00:24:27,251 ‫תמיד המטפל.‬ ‫-לא.‬ 323 00:24:28,668 --> 00:24:31,209 ‫תמיד מישהו שאת חשובה לו.‬ 324 00:24:31,834 --> 00:24:34,876 ‫ותמיד מישהו שבאמת רוצה‬ ‫לראות אותך מוצאת את הדרך‬ 325 00:24:34,959 --> 00:24:38,543 ‫להפוך לאדם ממומש בזכות עצמך.‬ 326 00:24:38,626 --> 00:24:42,168 ‫ואני חושב שאת קרובה לכך עכשיו‬ ‫יותר מאי פעם, לא?‬ 327 00:24:43,168 --> 00:24:46,459 ‫או שהיית קרובה לכך, עם דילן.‬ 328 00:24:49,626 --> 00:24:51,876 ‫באמת לא התכוונתי לפגוע בך.‬ 329 00:24:51,959 --> 00:24:54,209 ‫אני יודע.‬ 330 00:24:55,918 --> 00:24:58,168 ‫אבל אני אשקר אם אגיד לך שזה לא כאב.‬ 331 00:25:10,293 --> 00:25:11,543 ‫מה שהיה היה.‬ 332 00:25:16,459 --> 00:25:17,293 ‫כן.‬ 333 00:25:35,251 --> 00:25:37,251 ‫מה את עושה פה, לעזאזל?‬ 334 00:25:39,501 --> 00:25:42,001 ‫אין סיכוי שאת באמת חושבת שזה בסדר.‬ 335 00:25:42,084 --> 00:25:43,168 ‫ג'ק, אם תרשה לי…‬ 336 00:25:43,251 --> 00:25:45,293 ‫פלוס מוציאה צו חיפוש.‬ 337 00:25:45,376 --> 00:25:47,626 ‫היא מתעניינת מאוד בשמלה שלבשת‬ 338 00:25:47,709 --> 00:25:49,251 ‫בלילה שבו דילן נרצח.‬ 339 00:25:50,251 --> 00:25:52,918 ‫אתה לא באמת חושב שיכולתי לעשות את זה.‬ 340 00:25:53,001 --> 00:25:55,918 ‫לא לני שהכרתי קודם. אבל עכשיו?‬ 341 00:25:58,084 --> 00:25:59,334 ‫כמה זמן, לני?‬ 342 00:26:00,751 --> 00:26:03,084 ‫כמה פעמים התחלפתן?‬ ‫-זה משנה עכשיו?‬ 343 00:26:03,876 --> 00:26:06,959 ‫עשיתי את זה בשביל ג'ינה.‬ ‫לא ציפיתי שנמשיך זמן רב כ"כ.‬ 344 00:26:07,043 --> 00:26:07,876 ‫בשביל ג'ינה?‬ 345 00:26:09,418 --> 00:26:10,876 ‫למי אכפת מג'ינה?‬ 346 00:26:12,168 --> 00:26:13,209 ‫מה איתי?‬ 347 00:26:14,293 --> 00:26:15,501 ‫מה עם הבת שלך?‬ 348 00:26:15,584 --> 00:26:18,959 ‫איך היית מסוגלת לעזוב אותה‬ ‫לשנה בכל פעם, דווקא עם אחותך?‬ 349 00:26:19,043 --> 00:26:20,126 ‫היא אוהבת את מטי.‬ 350 00:26:20,209 --> 00:26:22,126 ‫בגדת בכול, לני,‬ 351 00:26:22,209 --> 00:26:23,834 ‫והרסת את החיים שלנו פה‬ 352 00:26:23,918 --> 00:26:26,084 ‫בלי לחשוב ולו פעם אחת על ההשלכות.‬ 353 00:26:26,793 --> 00:26:30,251 ‫כל ההיסטוריה של המשפחה שלי‬ ‫קשורה למאונט אקו.‬ 354 00:26:30,334 --> 00:26:34,626 ‫איך אלך שוב ברחובות העיירה שבה גדלתי‬ ‫בלי שאנשים ילחשו,‬ 355 00:26:34,709 --> 00:26:37,709 ‫"הנה ג'ק המסכן. באמת נראה לכם שהוא לא ידע?‬ 356 00:26:37,793 --> 00:26:39,376 ‫"הוא בטח ידע ונהנה מזה".‬ 357 00:26:40,584 --> 00:26:42,126 ‫הרסת את המוניטין שלי,‬ 358 00:26:42,209 --> 00:26:45,209 ‫את העסק המשפחתי שלי,‬ ‫את העתיד של הבת שלנו. לנצח!‬ 359 00:26:45,793 --> 00:26:46,709 ‫ובשביל מה?‬ 360 00:26:47,459 --> 00:26:48,334 ‫אבא.‬ 361 00:26:51,709 --> 00:26:53,918 ‫מה קרה?‬ ‫-מטי. מתוקה.‬ 362 00:26:54,001 --> 00:26:55,084 ‫לא. די.‬ 363 00:26:56,001 --> 00:26:58,001 ‫שלא תעזי.‬ ‫-אימא?‬ 364 00:26:58,084 --> 00:27:00,334 ‫תחזרי למיטה, בסדר? אימא ואבא מדברים.‬ 365 00:27:01,043 --> 00:27:02,001 ‫רבים.‬ 366 00:27:02,084 --> 00:27:03,334 ‫לא, מתוקה.‬ 367 00:27:03,418 --> 00:27:06,418 ‫תחזרי למיטה. נתראה בבוקר.‬ 368 00:27:07,876 --> 00:27:09,084 ‫לכי עכשיו.‬ 369 00:27:09,709 --> 00:27:10,584 ‫לכי.‬ 370 00:27:19,584 --> 00:27:21,584 ‫זה הזיכרון האחרון שיהיה לה ממך.‬ 371 00:27:22,543 --> 00:27:24,501 ‫ג'ק…‬ ‫-אני רוצה שיהיה ברור לך,‬ 372 00:27:25,084 --> 00:27:27,418 ‫ברור, שאת לא רצויה פה.‬ 373 00:27:28,376 --> 00:27:30,043 ‫ובחיים לא תהיי רצויה פה שוב.‬ 374 00:27:31,209 --> 00:27:33,501 ‫אתה לא יכול להרחיק אותי ממנה.‬ 375 00:27:34,459 --> 00:27:35,418 ‫נחיה ונראה.‬ 376 00:27:39,501 --> 00:27:40,793 ‫אני מבקש שתלכי.‬ 377 00:28:17,084 --> 00:28:19,709 ‫את צוחקת עליי. מה זה?‬ 378 00:28:21,293 --> 00:28:22,293 ‫היום קונים מצרכים.‬ 379 00:28:23,293 --> 00:28:25,251 ‫חשבתי שאחסוך לך את הטרחה.‬ 380 00:28:25,334 --> 00:28:27,959 ‫אל תנסי להתנהג כרגיל, להתחבב עליי.‬ 381 00:28:28,043 --> 00:28:29,209 ‫מאוחר מדי בשביל זה.‬ 382 00:28:29,293 --> 00:28:32,584 ‫לא משנה מה את חושבת עליי,‬ ‫קלודס, על מה שעשיתי…‬ 383 00:28:33,834 --> 00:28:36,543 ‫את צריכה לדעת שלא הרגתי את דילן.‬ ‫אהבתי אותו.‬ 384 00:28:37,501 --> 00:28:39,251 ‫התכוונו להתחיל יחד חיים חדשים.‬ 385 00:28:39,334 --> 00:28:41,834 ‫ולהשאיר מאחור אותי, את אבא ואת כל השאר?‬ 386 00:28:41,918 --> 00:28:44,626 ‫אני שמחה שהרגשת צורך להבהיר לי את זה.‬ 387 00:28:50,251 --> 00:28:51,084 ‫תראי.‬ 388 00:28:52,668 --> 00:28:55,293 ‫אני מודה שעשיתי טעויות, בסדר?‬ 389 00:28:55,376 --> 00:28:57,293 ‫יצרתי בלגן אדיר,‬ 390 00:28:57,376 --> 00:28:59,751 ‫אבל קלאודיה, אני מבקשת שתקשיבי לי.‬ 391 00:28:59,834 --> 00:29:05,043 ‫כל השנה הזאת הייתה הפרידה שלי ממך.‬ 392 00:29:06,209 --> 00:29:09,543 ‫בסדר? רציתי לדעת‬ ‫שיכולים להיות לך חיים משלך,‬ 393 00:29:09,626 --> 00:29:13,959 ‫בנפרד מאיתנו, בנפרד מאבא, ומכל מה שקרה.‬ 394 00:29:14,043 --> 00:29:15,293 ‫אז בדרכי,‬ 395 00:29:16,001 --> 00:29:19,918 ‫ניסיתי להיות מעט רכה יותר ואדיבה יותר.‬ 396 00:29:22,001 --> 00:29:27,084 ‫את עודדת אותי לצאת עם בו, נכון? לא לני?‬ 397 00:29:28,126 --> 00:29:28,959 ‫כן.‬ 398 00:29:29,501 --> 00:29:31,334 ‫למה לי להאמין לך עכשיו?‬ 399 00:29:31,418 --> 00:29:33,168 ‫את משקרת כבר שנים.‬ 400 00:29:33,251 --> 00:29:35,543 ‫את עושה צרות מאז שהיינו ילדות קטנות.‬ 401 00:29:36,584 --> 00:29:39,834 ‫את עשית לי את זה. את!‬ 402 00:29:47,876 --> 00:29:49,168 ‫זה לא נכון.‬ 403 00:29:51,043 --> 00:29:52,209 ‫לא אני עשיתי את זה.‬ 404 00:29:54,626 --> 00:29:55,543 ‫לני עשתה את זה.‬ 405 00:29:58,209 --> 00:30:00,418 ‫זה שלי!‬ 406 00:30:00,501 --> 00:30:05,084 ‫לא, לשלי יש כפתור אחר‬ ‫שאימא תפרה עליה. לשלך אין!‬ 407 00:30:05,168 --> 00:30:06,668 ‫די, שתיכן!‬ 408 00:30:06,751 --> 00:30:09,834 ‫בגלל זה רציתי לכתוב עליהן‬ ‫את השמות שלכן. די, זה…‬ 409 00:30:09,918 --> 00:30:10,751 ‫ג'ינה!‬ 410 00:30:16,709 --> 00:30:19,209 ‫היא תחשוב שזאת את, ג'ינה.‬ 411 00:30:20,418 --> 00:30:21,834 ‫אבל זאת את, לני.‬ 412 00:30:22,418 --> 00:30:24,209 ‫אף אחד לא יאמין לזה.‬ 413 00:30:24,918 --> 00:30:27,751 ‫אצטרך להמשיך להעמיד פנים שאני את לזמן מה.‬ 414 00:30:31,251 --> 00:30:33,959 ‫לא רצינו שאנשים ידעו שהתחלפנו.‬ 415 00:30:34,751 --> 00:30:37,168 ‫חשבתי שלני עושה את זה כדי להגן עליי.‬ 416 00:30:37,709 --> 00:30:40,084 ‫לא הבנתי בזמנו‬ 417 00:30:40,168 --> 00:30:42,626 ‫שבמשך שאר החיים שלנו, השקר הזה…‬ 418 00:30:44,168 --> 00:30:47,084 ‫יגרום לסכסוך בינך לביני.‬ 419 00:30:47,584 --> 00:30:51,251 ‫אז מה? למי אכפת מי מכן דחפה אותי?‬ 420 00:30:52,168 --> 00:30:53,959 ‫מגיע לך לדעת את האמת.‬ 421 00:30:54,043 --> 00:30:56,334 ‫את מסתירה את הסוד הזה כל החיים שלנו‬ 422 00:30:56,418 --> 00:30:58,834 ‫ועכשיו, רק עכשיו, כשאת עומדת להיכנס לכלא,‬ 423 00:30:58,918 --> 00:31:00,376 ‫את מחליטה לומר את האמת?‬ 424 00:31:00,459 --> 00:31:02,709 ‫לכי תזדייני, ג'ינה! לכי תזדייני!‬ 425 00:31:11,918 --> 00:31:12,793 ‫את צודקת.‬ 426 00:31:15,709 --> 00:31:18,709 ‫ואת לא ממש יכולה להאשים את לני בזה, נכון?‬ 427 00:31:54,084 --> 00:31:55,168 ‫היי.‬ 428 00:31:59,043 --> 00:31:59,876 ‫תראי…‬ 429 00:32:00,709 --> 00:32:01,751 ‫תודה שבאת.‬ 430 00:32:02,626 --> 00:32:03,876 ‫אז איזו אחות את?‬ 431 00:32:04,543 --> 00:32:07,251 ‫אני יודעת. השיער, הבגדים, השם?‬ 432 00:32:07,334 --> 00:32:09,709 ‫הדברים האלה לא חשובים. בסדר?‬ 433 00:32:09,793 --> 00:32:12,209 ‫מה שחשוב הוא האדם שבפנים, וזאת אני.‬ 434 00:32:12,959 --> 00:32:17,001 ‫פולה, לא הצתי את השרפה ולא הרגתי את דילן,‬ 435 00:32:17,084 --> 00:32:18,918 ‫ואני צריכה שתאמיני לי.‬ 436 00:32:19,543 --> 00:32:23,543 ‫אני רוצה להאמין לך. באמת, אבל…‬ 437 00:32:24,168 --> 00:32:27,084 ‫אני יכולה לספר לך על הכול.‬ 438 00:32:28,293 --> 00:32:31,793 ‫להודות בכל השקרים הנוראיים‬ ‫שסיפרתי במהלך השנים.‬ 439 00:32:31,876 --> 00:32:34,084 ‫ההטעיות הקטנות שהובילו להטעיות גדולות.‬ 440 00:32:34,168 --> 00:32:36,168 ‫אני יכולה לספר לכולם.‬ 441 00:32:37,418 --> 00:32:39,584 ‫אבל זה לא יעזור, נכון?‬ 442 00:32:39,668 --> 00:32:41,793 ‫זה פשוט ייתן לאנשים עוד סיבות לבהות.‬ 443 00:32:44,334 --> 00:32:45,709 ‫ולא אתן להם את זה.‬ 444 00:32:47,918 --> 00:32:48,876 ‫אני לא יכולה.‬ 445 00:32:51,834 --> 00:32:52,793 ‫אז…‬ 446 00:32:55,543 --> 00:32:57,001 ‫הסודות נשארים סודות.‬ 447 00:32:57,084 --> 00:32:59,459 ‫לא הרגתי אף אחד.‬ 448 00:32:59,543 --> 00:33:00,918 ‫אם זה שווה משהו,‬ 449 00:33:02,376 --> 00:33:03,834 ‫אני לא חושבת שהרגת מישהו.‬ 450 00:33:05,293 --> 00:33:08,376 ‫אבל אני לא יודעת איך אני יכולה לעזור לך.‬ 451 00:33:10,126 --> 00:33:11,668 ‫לדעתי אף אחד לא יכול לעזור.‬ 452 00:33:19,334 --> 00:33:20,834 ‫אני מקווה שלא תיעלמי,‬ 453 00:33:22,626 --> 00:33:24,376 ‫כי זה אף פעם לא פותר שום דבר.‬ 454 00:33:42,126 --> 00:33:43,001 ‫אבא.‬ 455 00:33:45,209 --> 00:33:46,376 ‫כן. אני כבר באה.‬ 456 00:34:03,834 --> 00:34:04,793 ‫אבא?‬ 457 00:34:06,168 --> 00:34:08,084 ‫אלוהים. אבא!‬ 458 00:34:09,209 --> 00:34:11,043 ‫אבא, מה קרה? אתה בסדר?‬ 459 00:34:11,126 --> 00:34:11,959 ‫ג'ינה…‬ 460 00:34:12,043 --> 00:34:14,876 ‫אלוהים. אבא, דבר אליי.‬ ‫-אני לא יכול.‬ 461 00:34:14,959 --> 00:34:16,668 ‫אני לא יכול.‬ ‫-דבר אליי, בבקשה.‬ 462 00:34:16,751 --> 00:34:18,709 ‫הנה. אני מחזיקה אותך.‬ ‫-זאת את?‬ 463 00:34:18,793 --> 00:34:23,043 ‫כן, אני מחזיקה אותך. שב.‬ ‫בסדר. היי, אני מחזיקה אותך. בסדר?‬ 464 00:34:24,168 --> 00:34:25,959 ‫אביא את הטלפון ואזמין אמבולנס.‬ 465 00:34:26,043 --> 00:34:27,001 ‫לא. חכי.‬ 466 00:34:27,626 --> 00:34:30,543 ‫אני צריך להגיד את זה.‬ ‫אני צריך שתשמעי אותי.‬ 467 00:34:30,626 --> 00:34:32,543 ‫בסדר. מה?‬ 468 00:34:33,126 --> 00:34:37,126 ‫אני מצטער. אני ממש מצטער.‬ ‫-מה?‬ 469 00:34:37,209 --> 00:34:39,543 ‫הכול בסדר, אבא. יהיה בסדר.‬ 470 00:34:39,626 --> 00:34:40,918 ‫אני יודע שזאת היית את.‬ 471 00:34:42,918 --> 00:34:44,293 ‫לפני שנים רבות.‬ 472 00:34:45,834 --> 00:34:47,834 ‫מה?‬ ‫-הייתי צריך להשיג לך עזרה.‬ 473 00:34:47,918 --> 00:34:50,668 ‫הייתי צריך לשלוח אותך למישהו.‬ 474 00:34:50,751 --> 00:34:53,126 ‫מה? מה אתה מנסה לומר?‬ 475 00:34:53,209 --> 00:34:56,001 ‫אף ילד לא צריך לראות את זה.‬ 476 00:34:57,626 --> 00:35:00,793 ‫לא היית אמורה להיות שם.‬ 477 00:35:00,876 --> 00:35:02,959 ‫לא ידעתי מה לעשות.‬ ‫-אבא.‬ 478 00:35:03,043 --> 00:35:04,793 ‫וזה הרס לך את החיים.‬ ‫-מה?‬ 479 00:35:05,501 --> 00:35:07,626 ‫אבא, שום דבר לא הרס לי את החיים.‬ 480 00:35:08,543 --> 00:35:10,293 ‫לראות את אימא שלך ככה.‬ 481 00:35:12,084 --> 00:35:14,251 ‫זה מה שהיא רצתה, את מבינה?‬ 482 00:35:15,334 --> 00:35:18,126 ‫היא סבלה מאוד. לכן…‬ 483 00:35:19,834 --> 00:35:21,168 ‫לכן מה? אבא?‬ 484 00:35:28,584 --> 00:35:29,918 ‫פרחי עץ התפוח.‬ 485 00:35:32,376 --> 00:35:36,709 ‫את זוכרת שהיו פרחי עץ תפוח בכל מקום, נכון?‬ 486 00:35:36,793 --> 00:35:37,793 ‫אבא.‬ 487 00:35:37,876 --> 00:35:41,043 ‫באביב ההוא, כולנו…‬ 488 00:35:43,001 --> 00:35:44,084 ‫יחד.‬ 489 00:35:46,959 --> 00:35:48,251 ‫אבא.‬ ‫-פרחים נופלים.‬ 490 00:35:48,834 --> 00:35:50,126 ‫אבא, אני לא מבינה.‬ 491 00:35:55,168 --> 00:35:56,043 ‫אבא?‬ 492 00:36:04,168 --> 00:36:05,418 ‫בבקשה, אבא.‬ 493 00:36:09,543 --> 00:36:10,584 ‫אבא.‬ 494 00:37:03,959 --> 00:37:04,834 ‫ג'ינה.‬ 495 00:37:09,751 --> 00:37:10,626 ‫מה?‬ 496 00:37:18,543 --> 00:37:21,543 ‫"חתור, חתור, חתור בסירה…"‬ 497 00:37:21,626 --> 00:37:26,668 ‫לא! את אמורה לחכות שאני אסיים‬ ‫ואז את מתחילה.‬ 498 00:37:29,084 --> 00:37:30,876 ‫מה הבנות המטופשות שלי עושות?‬ 499 00:37:31,834 --> 00:37:34,876 ‫ג'ינה, רדי מהברכיים של אחותך‬ ‫ותיכנסו לארוחת ערב.‬ 500 00:37:35,418 --> 00:37:38,043 ‫ויקטור! קלאודיה! הגיע הזמן לאכול!‬ 501 00:37:38,709 --> 00:37:40,834 ‫קודם קינוח והוא חייב להיות עוגת גזר.‬ 502 00:37:40,918 --> 00:37:43,751 ‫כן, קודם קינוח? לא נראה לי, גברת.‬ 503 00:37:44,293 --> 00:37:46,751 ‫מה דעתך?‬ ‫-זה החוק הכי חשוב שלי.‬ 504 00:38:08,626 --> 00:38:09,543 ‫הוא מת.‬ 505 00:38:14,834 --> 00:38:15,876 ‫הוא איננו, לני.‬ 506 00:38:17,418 --> 00:38:18,334 ‫מה?‬ 507 00:38:23,334 --> 00:38:24,334 ‫אבא.‬ 508 00:38:24,418 --> 00:38:26,001 ‫הזמנת אמבולנס?‬ 509 00:38:26,584 --> 00:38:28,043 ‫לא.‬ ‫-מה?‬ 510 00:38:28,626 --> 00:38:30,001 ‫אולי עדיין יש זמן.‬ 511 00:38:30,084 --> 00:38:33,168 ‫לא, זה נגמר.‬ 512 00:38:34,376 --> 00:38:35,834 ‫לא. אני…‬ 513 00:38:40,793 --> 00:38:42,376 ‫לא הספקתי להיפרד.‬ 514 00:38:43,084 --> 00:38:44,293 ‫לא הייתה שום פרידה.‬ 515 00:38:45,001 --> 00:38:48,293 ‫הוא רק דיבר על משהו‬ ‫שהוא חשב שאני מבינה, אבל לא הבנתי.‬ 516 00:38:51,584 --> 00:38:52,459 ‫בסדר…‬ 517 00:38:55,418 --> 00:38:59,126 ‫אנחנו צריכות להזמין אמבולנס‬ ‫ולהיסגר על הגרסה שלנו.‬ 518 00:39:00,834 --> 00:39:01,876 ‫איזו גרסה?‬ 519 00:39:01,959 --> 00:39:04,709 ‫משגיחים עלינו מקרוב,‬ ‫לא נוכל להסביר עוד גופה.‬ 520 00:39:04,793 --> 00:39:06,626 ‫נתכנן משהו כדי להציל את עצמנו.‬ 521 00:39:06,709 --> 00:39:07,626 ‫לא!‬ ‫-את ואני.‬ 522 00:39:07,709 --> 00:39:10,626 ‫מספיק!‬ ‫-עשינו את זה בעבר, ג'ינה.‬ 523 00:39:10,709 --> 00:39:12,418 ‫נוכל לעשות זאת שוב.‬ ‫-לני, די!‬ 524 00:39:15,043 --> 00:39:19,501 ‫בסדר. אני לא רוצה להיות מעורבת‬ ‫בשום דבר שאת עושה!‬ 525 00:39:21,084 --> 00:39:22,418 ‫הרגת את דילן.‬ 526 00:39:25,334 --> 00:39:26,501 ‫לא תעזי.‬ 527 00:39:28,126 --> 00:39:29,084 ‫תנסי אותי!‬ 528 00:39:31,668 --> 00:39:33,001 ‫למה הרגת אותו?‬ 529 00:39:33,584 --> 00:39:34,626 ‫לא הייתי עושה את זה.‬ 530 00:39:34,709 --> 00:39:38,293 ‫תפסיקי! הייתי איתו. הוא סיפר לי.‬ 531 00:39:40,293 --> 00:39:41,918 ‫מה הוא עשה לך בכלל?‬ 532 00:39:42,001 --> 00:39:44,668 ‫הוא תקף אותי. בסדר?‬ 533 00:39:45,543 --> 00:39:49,209 ‫זאת הייתה הגנה עצמית. הוא היה אלים, ג'ינה.‬ 534 00:39:49,293 --> 00:39:51,293 ‫אהבתי אותו.‬ 535 00:39:55,376 --> 00:39:56,751 ‫הוא היה טוב אליי כל כך.‬ 536 00:39:59,001 --> 00:40:04,126 ‫ולא יכולת לסבול את זה‬ ‫שמצאתי אושר שלא קשור אלייך, אז את…‬ 537 00:40:29,709 --> 00:40:30,918 ‫זין!‬ 538 00:40:36,293 --> 00:40:37,626 ‫לא.‬ ‫-שיט.‬ 539 00:40:39,626 --> 00:40:42,334 ‫המקום הזה נשרף.‬ ‫תעזרי לי להוציא מפה את אבא.‬ 540 00:40:42,418 --> 00:40:45,668 ‫לא, זהו זה. נישאר יחד כמו תמיד.‬ 541 00:40:47,126 --> 00:40:48,459 ‫אני לא משחררת אותך.‬ 542 00:40:48,543 --> 00:40:49,376 ‫לני!‬ 543 00:40:49,459 --> 00:40:51,459 ‫למה אנשים לא מסוגלים להבין?‬ 544 00:40:51,543 --> 00:40:55,376 ‫למה את לא מבינה שאני אוהבת אותך יותר מכול?‬ 545 00:42:02,418 --> 00:42:07,418 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬