1 00:00:06,459 --> 00:00:09,376 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:13,168 --> 00:00:15,959 Úristen! Drága! Semmi baj! 3 00:00:18,834 --> 00:00:20,959 Messzire kell menned tőle! 4 00:00:21,751 --> 00:00:24,918 Neked meg a gyerekünknek. Ígérd meg! 5 00:00:26,751 --> 00:00:29,459 Ne! 6 00:00:35,334 --> 00:00:38,251 Dr. Navarro… 7 00:00:42,251 --> 00:00:43,251 Ki van itt? 8 00:00:51,334 --> 00:00:52,501 A babám? 9 00:00:53,959 --> 00:00:55,709 Hívom az orvost. 10 00:00:56,543 --> 00:00:57,668 Most mondja! 11 00:01:00,501 --> 00:01:01,501 Sajnálom. 12 00:01:08,084 --> 00:01:11,834 Azt hittük, maga volt, aki eltűnt, és hívtuk a családját. 13 00:01:13,084 --> 00:01:14,876 Tőlük tudjuk, hogy a nővére. 14 00:01:14,959 --> 00:01:17,459 De a jó hír, hogy jönnek. 15 00:01:17,543 --> 00:01:20,376 Csak pihenjen, kedves, amíg ideérnek. 16 00:01:52,501 --> 00:01:55,543 Vadásznak rám, Leni! Towers és Payne. 17 00:01:56,293 --> 00:01:58,459 Elkapták Dylant, és én jövök. 18 00:01:58,543 --> 00:02:01,209 Biztos, hogy ők azok? Van bizonyítékod? 19 00:02:01,293 --> 00:02:02,793 Igen, van bizonyíték. 20 00:02:02,876 --> 00:02:04,793 Jézusom! Basszus! Hol vagy? 21 00:02:04,876 --> 00:02:06,793 Mozgásban. Veszélyben vagyok. 22 00:02:06,876 --> 00:02:09,959 Segítened kell, tesó! El tudsz jönni értem? 23 00:02:29,543 --> 00:02:30,543 Úristen! 24 00:02:31,293 --> 00:02:32,168 Georgia! 25 00:03:00,376 --> 00:03:01,793 BŰNJEL 26 00:03:01,876 --> 00:03:04,709 Ezt a kocsid ülése alatt találtuk. 27 00:03:04,793 --> 00:03:05,709 Mi? 28 00:03:23,084 --> 00:03:25,918 EASTON MEGYEI SERIFF 29 00:03:29,376 --> 00:03:32,334 Azt mondod, Gina mártott be. 30 00:03:33,459 --> 00:03:34,293 Igen. 31 00:03:34,376 --> 00:03:37,501 Miért tenne ilyet? 32 00:03:37,584 --> 00:03:39,293 Nem stabil. 33 00:03:40,001 --> 00:03:43,251 Rég nem az. 34 00:03:43,334 --> 00:03:48,793 Kicsit erősebb indíték kell, mint hogy „hajlamos a hangulatváltozásokra”. 35 00:03:49,584 --> 00:03:51,043 Nem találod különösnek, 36 00:03:51,126 --> 00:03:56,584 hogy ismeretlen helyről kaptad ezt a fényképet, 37 00:03:56,668 --> 00:03:59,793 és egy ismeretlen telefonáló riasztott, 38 00:03:59,876 --> 00:04:03,251 hogy terhelő bizonyíték van az autómban? 39 00:04:03,334 --> 00:04:08,334 Férfi vagy női hang hívott? 40 00:04:09,834 --> 00:04:11,418 Ismered Mount Echót. 41 00:04:11,501 --> 00:04:13,043 Itt őrizgetik a sérelmeket. 42 00:04:13,126 --> 00:04:16,501 Megvadulnak, ha öt centivel odébb teszel egy kerítést. 43 00:04:16,584 --> 00:04:18,959 A legtöbb megoldott bűntényt 44 00:04:19,043 --> 00:04:22,959 egy szomszéd vagy egy üzlettárs követi el. 45 00:04:24,251 --> 00:04:25,251 Vagy egy nővér… 46 00:04:27,334 --> 00:04:28,543 felad valakit. 47 00:04:28,626 --> 00:04:29,459 Igen. 48 00:04:31,209 --> 00:04:33,501 Szóval ha Gina volt, sokat segített. 49 00:04:33,584 --> 00:04:34,876 Igen. Sokat segített. 50 00:04:34,959 --> 00:04:40,543 És ezt azt is jelentené, hogy feltehetőleg többet tud, 51 00:04:40,626 --> 00:04:42,001 mint amit elmond. 52 00:04:56,959 --> 00:04:59,043 Gina McCleary, letartóztatlak. 53 00:05:00,376 --> 00:05:01,668 Micsoda? Mit mondott? 54 00:05:01,751 --> 00:05:03,668 Nem mondott semmit. Még. 55 00:05:03,751 --> 00:05:05,459 Rám próbálja kenni, igaz? 56 00:05:05,543 --> 00:05:06,918 Nem, nem Dylan az oka. 57 00:05:07,001 --> 00:05:09,209 Hanem Robert Craghorne, 58 00:05:09,293 --> 00:05:13,001 aki halálra égett egy elhagyott templomban 25 évvel ezelőtt. 59 00:05:13,084 --> 00:05:14,626 Emlékszel rá, ugye? 60 00:05:15,418 --> 00:05:18,501 - Letartóztatlak gyilkosságért. - Mi van? 61 00:05:32,751 --> 00:05:38,084 Szerinted miért állhatott elő Leni egy ekkora kamuval? 62 00:05:38,168 --> 00:05:39,751 Összekaptatok? 63 00:05:40,793 --> 00:05:41,668 Nem igazán. 64 00:05:42,334 --> 00:05:45,209 Padig viszonya volt a régi fiúddal. 65 00:05:45,293 --> 00:05:46,918 Én talán felkapnám a vizet. 66 00:05:47,001 --> 00:05:50,376 Leni nem árulta el, hogy viszonya van Dylannel. 67 00:05:51,084 --> 00:05:56,459 És nagyszerű életem van Los Angelesben a férjemmel, akit nagyon szeretek. 68 00:05:57,334 --> 00:05:59,251 Leni gondja az övé. 69 00:06:00,376 --> 00:06:01,584 Én is így látom. 70 00:06:01,668 --> 00:06:04,751 Nincs indítékod, mert magasról teszel 71 00:06:04,834 --> 00:06:07,001 egy ilyen sötét alakra. 72 00:06:07,084 --> 00:06:08,751 - Már megbocsáss, Dylan. - Ja. 73 00:06:09,376 --> 00:06:10,959 Azért érdekel. 74 00:06:11,043 --> 00:06:12,709 Kamaszkorunkban szerettem, 75 00:06:13,293 --> 00:06:15,793 de most azzal vádolsz, hogy megöltem 76 00:06:15,876 --> 00:06:18,668 egy ismeretlent, aki tűzben halt meg sok éve. 77 00:06:18,751 --> 00:06:22,501 Érdekelne, miért most hozod ezt fel, és miért én? 78 00:06:23,418 --> 00:06:26,376 Sok mindent megpiszkáltak mostanság. 79 00:06:26,459 --> 00:06:29,001 Elgondolkodtam. 80 00:06:30,418 --> 00:06:33,918 A tűz éjszakáján mindenkit kihallgattunk. 81 00:06:34,793 --> 00:06:37,584 Aztán Dylan olajra lépett, és nem volt mit tenni. 82 00:06:37,668 --> 00:06:43,126 Nem tudtam vádat emelni, nem is kerestethettem, de gyanús volt. 83 00:06:43,793 --> 00:06:47,459 Aztán nemrég eltűnt a nővéred. 84 00:06:47,543 --> 00:06:49,459 Képzelheted, 85 00:06:49,543 --> 00:06:56,126 milyen kíváncsi vagyok, hogyan függenek össze ezek a dolgok. 86 00:06:56,209 --> 00:07:00,168 És mintha mindig Dylan lenne a középpontban. 87 00:07:00,876 --> 00:07:03,251 Meg te és a nővéred. 88 00:07:04,709 --> 00:07:06,709 Talán kisegíthetnél. 89 00:07:08,084 --> 00:07:11,168 Tinikoromban is mondtam, hogy nem én gyújtogattam. 90 00:07:14,376 --> 00:07:16,043 Egy halloween bulin voltam. 91 00:07:55,251 --> 00:07:56,084 Ki az? 92 00:07:56,876 --> 00:07:58,418 - Megnézzem? - Légyszi! 93 00:07:58,501 --> 00:07:59,459 Jól van. 94 00:08:11,209 --> 00:08:13,209 Tűz! Picsába! Tűz van! 95 00:08:13,293 --> 00:08:15,834 Baszki, tűz van, ki kell mennünk! 96 00:08:18,918 --> 00:08:21,501 Hé, tűz van! 97 00:08:21,584 --> 00:08:22,959 Menj! Lehozom. 98 00:08:23,584 --> 00:08:25,168 Tűz van! 99 00:08:26,918 --> 00:08:28,376 - Menj! - Dylan! 100 00:08:28,459 --> 00:08:30,001 Menj! Lehozom! 101 00:08:40,959 --> 00:08:41,918 Dylan! 102 00:08:43,876 --> 00:08:45,918 - Dylan! - Gina! 103 00:08:46,001 --> 00:08:47,959 Dylan odabent van, és valaki más is. 104 00:08:48,043 --> 00:08:50,084 Nem lesz semmi baja. Menjünk! 105 00:09:04,918 --> 00:09:08,751 Gina! Cserélnünk kell! Most azonnal! 106 00:09:08,834 --> 00:09:10,209 De miért? 107 00:09:10,293 --> 00:09:12,043 Hogy ne kössenek Dylanhez. 108 00:09:12,126 --> 00:09:13,459 Én a buliban voltam. 109 00:09:13,543 --> 00:09:16,959 Aki a templomban volt, az nagy bajba fog kerülni. 110 00:09:17,668 --> 00:09:18,543 Oké? 111 00:09:19,084 --> 00:09:20,834 Megvédelek, Gina. 112 00:09:32,459 --> 00:09:36,834 Ugye érted, miért gyanús a sztorid, 113 00:09:36,918 --> 00:09:38,918 miszerint Leni gyújtotta a tüzet? 114 00:09:39,001 --> 00:09:42,418 Az egyetlen, aki megerősíthetné, halott. 115 00:09:42,501 --> 00:09:46,376 És gondolom, te tudsz valakit, aki alátámasztja az elméletedet. 116 00:09:47,418 --> 00:09:49,584 Kitalálom. Leni az illető. 117 00:09:49,668 --> 00:09:52,751 Leni azt mondta, nem ment be a templomba. Nem ő az. 118 00:09:53,418 --> 00:09:54,751 És te hiszel neki? 119 00:09:54,834 --> 00:09:56,959 Mindkettőtöket kihallgattalak aznap, 120 00:09:57,043 --> 00:10:01,126 és azt mondtátok, végig a buliban voltatok. 121 00:10:01,209 --> 00:10:04,043 Egy gyerek sem tudta biztosan megcáfolni. 122 00:10:06,251 --> 00:10:09,459 Ez pont jól jön Leninek. Nem gondolod? 123 00:10:09,543 --> 00:10:13,168 Én azt gondolom, hogy elég régen csinálhatjátok ezt. 124 00:10:13,251 --> 00:10:15,876 Bajt kevertek, aztán úgy ússzátok meg, 125 00:10:15,959 --> 00:10:18,418 hogy az ikerségetekkel mindent megkevertek. 126 00:10:18,501 --> 00:10:22,709 Rendszeresen átvertek másokat a saját céljaitok érdekében. Jól mondom? 127 00:10:25,959 --> 00:10:26,793 Talán. 128 00:10:28,209 --> 00:10:29,126 Gyerekkorunkban. 129 00:10:29,709 --> 00:10:33,793 De már rég nem csináltunk ilyet. Kivéve… 130 00:10:35,251 --> 00:10:38,001 Kérdezd csak meg Lenit, hogyan tett szert 131 00:10:38,084 --> 00:10:40,834 egy csekkre 60 000 dollárról, 132 00:10:40,918 --> 00:10:43,126 ami az én bankszámláról érkezett. 133 00:10:56,584 --> 00:10:57,751 Na szóval… 134 00:10:58,959 --> 00:11:03,959 Felhívtam Ericet a bankban ez ügyben. 135 00:11:04,584 --> 00:11:06,668 Azt kell mondjam, elég morcos volt. 136 00:11:06,751 --> 00:11:08,209 Kicsit későre jár. 137 00:11:08,293 --> 00:11:12,209 De ezen a kései órán is elég jó az emlékezete. 138 00:11:12,293 --> 00:11:16,584 Úgy hallom, egy elveszett igazolvány okozott némi zavart, 139 00:11:16,668 --> 00:11:19,043 ami aztán megkerült, és minő meglepetés, 140 00:11:19,126 --> 00:11:21,668 Dylan benne volt a dologban. 141 00:11:22,251 --> 00:11:26,376 Azt nem értem, hogy ha Gina hozta el a csekket, 142 00:11:26,459 --> 00:11:30,793 akkor hogyan adhattad oda te Towersnek? 143 00:11:31,376 --> 00:11:35,334 A buliban odaadta nekem. 144 00:11:35,418 --> 00:11:36,334 Aha. 145 00:11:37,376 --> 00:11:40,793 Ajándékba, mert tudja, hogy gondjaink vannak a farmon. 146 00:11:41,626 --> 00:11:43,251 A feszültség, amit láttál, 147 00:11:43,334 --> 00:11:46,209 amit sokan észrevettek a buliban, 148 00:11:46,293 --> 00:11:47,501 a pénz miatt volt. 149 00:11:48,501 --> 00:11:50,126 Szerintem féltékeny. 150 00:11:51,293 --> 00:11:55,459 Neheztel, amiért ilyen szép életünk van Jackkel. 151 00:11:55,543 --> 00:12:00,501 Ha olyan szép az életetek, miért volt viszonyod Dylannel? 152 00:12:00,584 --> 00:12:03,668 Nem volt viszonyom Dylannel. 153 00:12:03,751 --> 00:12:06,043 Segíteni akartam, hogy talpra álljon. 154 00:12:06,126 --> 00:12:10,126 Ehhez kellett ketamint lopni Jack irodájából, 155 00:12:10,209 --> 00:12:11,459 hogy eladd az utcán? 156 00:12:12,834 --> 00:12:13,959 Nem tettem ilyet. 157 00:12:17,834 --> 00:12:19,084 Érdekes. 158 00:12:21,876 --> 00:12:24,459 Várj egy percet, jó? 159 00:12:37,168 --> 00:12:38,668 - Mi történik? - Apa! 160 00:12:38,751 --> 00:12:40,126 Miért hozott be? 161 00:12:40,209 --> 00:12:43,168 Manipulál. Mindkettőnket. 162 00:12:43,251 --> 00:12:46,001 Nem mondtál semmit? Nem mondtál semmit a… 163 00:12:46,084 --> 00:12:47,584 Leni drága! 164 00:12:48,376 --> 00:12:52,043 Floss szerint Gina gyújtotta a tüzet, amiben meghalt az az ember. 165 00:12:52,626 --> 00:12:55,334 Te pedig Dylan meggyilkolása miatt vagy itt? 166 00:12:55,918 --> 00:12:59,626 Ez nem az én családom. Nem így neveltem a lányaimat. 167 00:13:00,668 --> 00:13:02,126 Apa, helyrehozom. 168 00:13:03,126 --> 00:13:04,043 Jól van? 169 00:13:11,376 --> 00:13:12,918 Így is, úgy is szeretlek. 170 00:13:15,126 --> 00:13:17,251 - Így is, úgy is. - Tudom. 171 00:13:32,751 --> 00:13:34,376 - Szia! - Szia! 172 00:13:36,709 --> 00:13:37,584 Jól van. 173 00:13:39,334 --> 00:13:41,251 Beengedted Victort? 174 00:13:41,334 --> 00:13:43,668 Hogy a fenébe ne? Ő ott a főnök. 175 00:13:43,751 --> 00:13:45,168 Tud a ketaminról. 176 00:13:45,751 --> 00:13:47,293 Leni nem engedi beszélni. 177 00:13:48,126 --> 00:13:50,751 Visszajött az eredmény a faházból. 178 00:13:50,834 --> 00:13:54,251 Nem csak mindkét nővér ujjlenyomata van ott, de a DNS-ük is. 179 00:13:54,334 --> 00:13:56,209 Naná! Miért lenne egyszerű? 180 00:13:56,293 --> 00:13:57,543 De van még valami. 181 00:13:58,293 --> 00:14:01,418 Mintát vettek az edényekről a szekrényekben, 182 00:14:01,501 --> 00:14:04,543 a törölközőkről… Mindenről, ami rég ott van. 183 00:14:04,626 --> 00:14:08,876 Csak Dylan meg Gina. 184 00:14:08,959 --> 00:14:10,584 Lenire gondolsz. 185 00:14:11,418 --> 00:14:12,418 Ginára gondolok. 186 00:14:23,334 --> 00:14:28,459 Paula, végül átfésülted a biztonsági kamera felvételeit? 187 00:14:28,543 --> 00:14:30,709 Nem, mással foglalkoztunk. 188 00:14:30,793 --> 00:14:33,334 - Állj neki gyorsan! - Miért? 189 00:14:33,918 --> 00:14:35,084 Támadt egy ötletem. 190 00:14:41,418 --> 00:14:42,876 Osztoztatok rajta? 191 00:14:42,959 --> 00:14:44,959 Micsoda? Kin? 192 00:14:45,668 --> 00:14:48,251 Dylanen. Osztoztatok rajta? 193 00:14:48,334 --> 00:14:49,543 Jesszusom! 194 00:14:49,626 --> 00:14:52,168 A McCleary nővérekről köztudott, hogy 195 00:14:52,251 --> 00:14:53,459 mindenen osztoznak. 196 00:14:53,543 --> 00:14:54,876 Nem ismersz bennünket. 197 00:14:56,043 --> 00:14:59,293 Lövésed sincs, milyenek vagyunk. Senki sem tudja. 198 00:14:59,376 --> 00:15:01,084 No de hogy kerül a faházba 199 00:15:01,168 --> 00:15:02,876 mindkettőtök ujjlenyomata? 200 00:15:02,959 --> 00:15:04,793 Ez egy remek kérdés Ginának. 201 00:15:04,876 --> 00:15:06,834 Aki nem tudta, hogy dugtatok. 202 00:15:06,918 --> 00:15:08,918 De mondok én valamit. 203 00:15:09,001 --> 00:15:12,168 Szerintem tudta, és ez volt az utolsó csepp. 204 00:15:12,251 --> 00:15:15,876 Ezt az egyet nem tudta megosztani veled. 205 00:15:16,751 --> 00:15:19,876 Vagy talán te vele. Melyik történt, Leni? 206 00:15:19,959 --> 00:15:20,793 Tapogatózol. 207 00:15:20,876 --> 00:15:24,793 Féltékeny nővérek, akiktől láttunk már erőszakos dühkitörést. 208 00:15:24,876 --> 00:15:25,918 Mint például? 209 00:15:26,001 --> 00:15:29,751 Például Claudia. Például a templomtűz. Most meg ez. 210 00:15:29,834 --> 00:15:31,084 Atyám! 211 00:15:31,168 --> 00:15:34,626 Összekaptok egy régi szerelmen, aki valahogy meghal 212 00:15:34,709 --> 00:15:37,584 egy elszúrt rablás után, amiben benne voltál. 213 00:15:37,668 --> 00:15:39,834 Most már jöhet az ügyvédem. 214 00:15:39,918 --> 00:15:41,168 Azt lefogadom. 215 00:15:43,168 --> 00:15:45,626 Seriff, egy percre. 216 00:16:04,918 --> 00:16:05,918 Szép munka! 217 00:16:06,793 --> 00:16:08,251 Tudod mit, Gina? 218 00:16:08,334 --> 00:16:11,918 Jó emberismerő vagyok. De tényleg. 219 00:16:12,001 --> 00:16:16,168 Érdekel, miért? Mert mindenki a szokások rabja. 220 00:16:17,043 --> 00:16:22,168 Ugyanazt csinálják újra meg újra, ebből kiderül, kicsodák valójában. 221 00:16:22,251 --> 00:16:27,043 Ha valami nem áll össze, nem illik a mintázatba, 222 00:16:27,126 --> 00:16:29,168 felkapom a fejem. 223 00:16:30,126 --> 00:16:34,918 Elmondom, mit vezettem elő Leninek. Nagyon nem tetszett neki. 224 00:16:35,001 --> 00:16:40,459 De gondoltam, te talán máshogy látod. 225 00:16:43,793 --> 00:16:46,626 Ti ketten azóta zavartok össze másokat, 226 00:16:46,709 --> 00:16:48,834 amióta csak megszülettetek. 227 00:16:48,918 --> 00:16:51,251 Amikor gond van, teljesen megkeveritek, 228 00:16:51,334 --> 00:16:53,084 hogy ki kicsoda. 229 00:16:53,626 --> 00:16:57,334 Viszont ha szívügyekről van szó, 230 00:16:57,418 --> 00:16:59,376 a dolgok érzelmi oldaláról, 231 00:17:00,459 --> 00:17:02,501 mindig te kerülsz elő. 232 00:17:03,793 --> 00:17:06,709 Victor szerint anyukátok innen tudta, melyik vagy te. 233 00:17:08,043 --> 00:17:12,334 Gina az, aki kicsit többet érez. 234 00:17:34,793 --> 00:17:38,959 A kórházba bevisznek egy elvetélt ismeretlen nőt. 235 00:17:40,918 --> 00:17:44,584 Azt hitték, Leni, de nem, te voltál az. 236 00:17:44,668 --> 00:17:46,418 És a baba Dylané volt. 237 00:17:47,459 --> 00:17:49,751 Jól gondolom? Azt hiszem, igen. 238 00:17:50,376 --> 00:17:55,168 Ő volt a nagy szerelmed, a baba meg ajándék. 239 00:17:55,251 --> 00:17:57,918 Romantikus. Te már csak ilyen vagy. 240 00:17:59,876 --> 00:18:02,459 De mondom, mi lóg ki mégis. 241 00:18:03,251 --> 00:18:06,293 Az, ami most foglalkoztat. 242 00:18:08,168 --> 00:18:09,751 Nem áll össze az időrend. 243 00:18:11,251 --> 00:18:13,584 Csak pár napja jöttél a városba. 244 00:18:14,709 --> 00:18:20,293 El kell mondanod az igazat, Gina. 245 00:18:20,834 --> 00:18:25,334 Mit akarna most Dylan? Mivel tisztelnéd meg az emlékét? 246 00:18:40,751 --> 00:18:42,001 Azt mondta, menjek el. 247 00:18:44,959 --> 00:18:46,209 Vissza se nézzek. 248 00:18:48,251 --> 00:18:50,751 Szóval igen, van egy mintázat. 249 00:18:52,751 --> 00:18:53,668 Elmondom, mi az. 250 00:18:55,293 --> 00:18:57,334 Mattie születése óta minden évben 251 00:18:58,418 --> 00:19:03,126 életet cseréltünk Lenivel a születésnapunkon. 252 00:19:10,793 --> 00:19:12,418 Megint szívatsz. 253 00:19:13,709 --> 00:19:16,376 Huszonöt éve dolgozom ezen. 254 00:19:16,959 --> 00:19:18,834 Apránként rakom össze. 255 00:19:20,543 --> 00:19:23,501 Komolyan ilyen hülyének nézel? 256 00:19:24,209 --> 00:19:26,793 Csak valami falusi fekete furkó vagyok, 257 00:19:26,876 --> 00:19:28,793 hülye, mint egy marék lepke. 258 00:19:28,876 --> 00:19:31,584 Ne már, Gina! Hagyd a süketelést! 259 00:20:02,209 --> 00:20:04,626 Mondok valamit, seriff. 260 00:20:04,709 --> 00:20:07,959 Egy szavát sem hiheted el Ginának. 261 00:20:08,043 --> 00:20:12,543 Zaklatott lélek, igaz? 262 00:20:14,293 --> 00:20:15,584 Mind tudjuk. 263 00:20:16,793 --> 00:20:22,209 Manipulálni fog, és elhitet veled hazugságokat. 264 00:20:22,793 --> 00:20:24,584 Tévutakra visz. 265 00:20:24,668 --> 00:20:27,418 Korábban is előfordult. 266 00:20:28,626 --> 00:20:30,751 És újra megteszi. 267 00:20:39,459 --> 00:20:40,334 Látod? 268 00:20:41,959 --> 00:20:42,876 Atyaég! 269 00:20:46,501 --> 00:20:47,626 Nem is nehéz. 270 00:20:48,501 --> 00:20:50,293 Egymás életét éljük. 271 00:20:50,376 --> 00:20:54,376 Hibátlanul verünk át másokat. 272 00:20:55,751 --> 00:20:58,418 Nem tudhatod, ki az a videón. 273 00:20:58,501 --> 00:21:02,918 Nem tudhatod, ki menekült az erdőbe a lovakkal, ki gyújtogatott, 274 00:21:03,001 --> 00:21:04,834 ki lökte le Claudiát, 275 00:21:04,918 --> 00:21:07,001 vagy ki ölte meg Dylant. 276 00:21:09,459 --> 00:21:12,918 Mert senki sem ismer bennünket. 277 00:21:15,959 --> 00:21:17,001 Csak mi. 278 00:21:20,709 --> 00:21:22,584 Ha te itt igazat mondasz, 279 00:21:24,334 --> 00:21:29,918 elkövettetek személyiséglopást, banki csalást, poligámiát, 280 00:21:30,001 --> 00:21:32,418 és ez még csak a kezdet. 281 00:21:33,626 --> 00:21:35,918 Amikor azt mondod, „te”, 282 00:21:37,418 --> 00:21:39,209 pontosan kire gondolsz? 283 00:21:40,251 --> 00:21:42,793 Mert már én magam sem biztos, hogy tudom. 284 00:21:54,459 --> 00:21:55,584 Elmehetsz. 285 00:21:57,626 --> 00:21:59,751 Egyikőtöket sem tudlak megvádolni, 286 00:21:59,834 --> 00:22:03,709 ha nem tudom, melyikőtök tette. 287 00:22:04,459 --> 00:22:07,626 Mindkét esetre igaz. Dylanre és a tűzre is. 288 00:22:08,876 --> 00:22:11,501 Gina elmesélte, hogyan cserélgettek. 289 00:22:12,126 --> 00:22:15,543 Hogyan veszitek át egymás életét a születésnapotokon. 290 00:22:17,001 --> 00:22:19,626 Az én életemet jócskán megnehezíti. 291 00:22:19,709 --> 00:22:23,626 Gyanítom, a tiedet is így, hogy mindenki tudja. 292 00:22:27,709 --> 00:22:28,584 Elmehetek? 293 00:22:29,876 --> 00:22:31,043 Egyelőre. 294 00:22:32,209 --> 00:22:34,459 Le kell adnotok az irataitokat, 295 00:22:34,543 --> 00:22:37,293 és további értesítésig maradjatok a városban. 296 00:22:38,751 --> 00:22:40,959 Valahol menet közben 297 00:22:42,418 --> 00:22:44,501 egyikőtök hibázott. 298 00:22:45,084 --> 00:22:46,584 Megtalálom azt a hibát. 299 00:22:46,668 --> 00:22:52,418 Mindegy, meddig tart, vagy mibe kerül, elkaplak benneteket. 300 00:22:59,584 --> 00:23:01,793 Sok szerencsét az ügyvédkereséshez! 301 00:23:20,709 --> 00:23:22,418 Floss seriff, mennyi még? 302 00:23:22,501 --> 00:23:24,418 Végeztünk. Elengedem mindkettőt. 303 00:23:24,501 --> 00:23:25,709 Várjunk, mi történt? 304 00:23:25,793 --> 00:23:28,126 Inkább őket kérdezze, Victor. 305 00:23:37,543 --> 00:23:38,959 Nagy teher eshetett le. 306 00:23:40,418 --> 00:23:41,751 Végre elmondtad az igazat. 307 00:23:43,709 --> 00:23:44,793 Igen. 308 00:23:45,793 --> 00:23:47,168 Olvastam a naplódat. 309 00:23:48,293 --> 00:23:49,418 Rájöttem. 310 00:23:50,793 --> 00:23:53,668 Miért mentél bele annyi éven át? 311 00:23:55,043 --> 00:23:57,959 Kellett egy kis idő, mire megbizonyosodtam, 312 00:23:58,043 --> 00:24:03,459 aztán úgy éreztem, erre van szükséged. 313 00:24:03,543 --> 00:24:05,418 Ha így osztoznom kellett rajtad, 314 00:24:05,501 --> 00:24:09,459 hát félretettem a sértettségemet, 315 00:24:09,543 --> 00:24:11,751 hogy megértsem, hogyan szeresselek. 316 00:24:12,918 --> 00:24:14,126 Mindkettőtöket. 317 00:24:16,626 --> 00:24:18,084 Őt is szeretted? 318 00:24:20,251 --> 00:24:21,418 Ez felzaklat? 319 00:24:22,001 --> 00:24:22,834 Nem. 320 00:24:25,126 --> 00:24:27,251 - Az örök terapeuta. - Nem. 321 00:24:28,668 --> 00:24:31,209 Az örök férfi, akinek fontos vagy. 322 00:24:31,834 --> 00:24:34,876 És az örök férfi, aki őszintén szeretné, 323 00:24:34,959 --> 00:24:38,543 hogy önmagad tudj lenni teljes, igazi valódban. 324 00:24:38,626 --> 00:24:42,168 Úgy hiszem, most közelebb jársz hozzá, mint valaha. Igaz? 325 00:24:43,168 --> 00:24:46,459 Vagyis Dylannel közelebb jártál. 326 00:24:49,626 --> 00:24:51,876 Nem akartalak bántani. Őszintén. 327 00:24:51,959 --> 00:24:54,209 Tudom. 328 00:24:55,918 --> 00:24:58,168 De hazudnék, ha azt mondanám, nem fájt. 329 00:25:10,293 --> 00:25:11,543 Ahogy volt, úgy volt. 330 00:25:16,459 --> 00:25:17,293 Igen. 331 00:25:35,251 --> 00:25:37,251 Te meg mit keresel itt? 332 00:25:39,501 --> 00:25:42,001 Nem gondolhatod, hogy rendben van. 333 00:25:42,084 --> 00:25:43,168 Jack, ha hagynád… 334 00:25:43,251 --> 00:25:45,293 Floss házkutatási engedélyt kér. 335 00:25:45,376 --> 00:25:47,626 Érdekli a ruha, amit Dylan 336 00:25:47,709 --> 00:25:49,251 halála napján viseltél. 337 00:25:50,251 --> 00:25:52,918 Ugye nem hiszed, hogy képes lettem volna rá? 338 00:25:53,001 --> 00:25:55,918 A Leni, akit ismertem, biztosan nem. De most? 339 00:25:58,084 --> 00:25:59,334 Mióta, Leni? 340 00:26:00,751 --> 00:26:03,084 - Mióta cserélgettetek? - Számít ez még? 341 00:26:03,876 --> 00:26:06,959 Gináért tettem. Nem hittem, hogy eddig fog tartani. 342 00:26:07,043 --> 00:26:07,876 Gináért? 343 00:26:09,418 --> 00:26:10,876 Ki nem szarja le Ginát? 344 00:26:12,168 --> 00:26:13,209 Velem mi van? 345 00:26:14,293 --> 00:26:15,501 A lányoddal mi van? 346 00:26:15,584 --> 00:26:18,959 Hogyan hagyhattad itt egy évre éppen a húgoddal? 347 00:26:19,043 --> 00:26:20,126 Szereti Mattie-t. 348 00:26:20,209 --> 00:26:22,126 Mindent elárultál, Leni, 349 00:26:22,209 --> 00:26:23,834 tönkretetted az életünket, 350 00:26:23,918 --> 00:26:26,084 nem is gondoltál a következményekre. 351 00:26:26,793 --> 00:26:30,251 A családom minden szállal Mount Echóhoz kötődik. 352 00:26:30,334 --> 00:26:34,626 Ahányszor végigmegyek a városon, ahol felnőttem, összesúgnak majd. 353 00:26:34,709 --> 00:26:37,709 „Ott megy szegény Jack. Te elhiszed, hogy nem tudta? 354 00:26:37,793 --> 00:26:39,376 Tuti tudta, és élvezte is.” 355 00:26:40,584 --> 00:26:42,126 Elszúrtad a hírnevemet, 356 00:26:42,209 --> 00:26:45,209 a családom farmját, a lányunk jövőjét. Végleg! 357 00:26:45,793 --> 00:26:46,709 És miért? 358 00:26:47,459 --> 00:26:48,334 Apu? 359 00:26:51,709 --> 00:26:53,918 - Mi baj? - Mattie! Kicsim. 360 00:26:54,001 --> 00:26:55,084 Ne! 361 00:26:56,001 --> 00:26:58,001 - Ne merészeld! - Anyu? 362 00:26:58,084 --> 00:27:00,334 Menj vissza lefeküdni! Beszélgetünk anyuval. 363 00:27:01,043 --> 00:27:02,001 Veszekedtek. 364 00:27:02,084 --> 00:27:03,334 Nem, kicsim. 365 00:27:03,418 --> 00:27:06,418 Menj fel az ágyadba. Reggel találkozunk. 366 00:27:07,876 --> 00:27:09,084 Menj csak! 367 00:27:09,709 --> 00:27:10,584 Menj! 368 00:27:19,584 --> 00:27:21,584 Ez lesz rólad az utolsó emléke. 369 00:27:22,543 --> 00:27:24,501 - Jack! - Tisztázzunk valamit! 370 00:27:25,084 --> 00:27:27,418 Tisztázzunk! Nem látunk itt szívesen. 371 00:27:28,376 --> 00:27:30,043 Soha többé. 372 00:27:31,209 --> 00:27:33,501 Nem tarthatsz távol tőle. 373 00:27:34,459 --> 00:27:35,418 Csak figyelj! 374 00:27:39,501 --> 00:27:40,793 Most menj el! 375 00:28:17,084 --> 00:28:19,709 Te szórakozol velem. Mi ez? 376 00:28:21,293 --> 00:28:22,293 Bevásároltam. 377 00:28:23,293 --> 00:28:25,251 Gondoltam, megkíméllek. 378 00:28:25,334 --> 00:28:27,959 Ne csinálj úgy, mintha minden rendben lenne. 379 00:28:28,043 --> 00:28:29,209 Késő hízelegni. 380 00:28:29,293 --> 00:28:32,584 Akármit is gondolsz rólam, Clauds, amit tettem… 381 00:28:33,834 --> 00:28:36,543 Tudd, hogy nem én öltem meg Dylant. Szerettem. 382 00:28:37,501 --> 00:28:39,251 Új életet akartam kezdeni. 383 00:28:39,334 --> 00:28:41,834 Itt hagytál volna engem, apát, mindenkit? 384 00:28:41,918 --> 00:28:44,626 Örülök, hogy elérzékenyültségedben tisztáztad. 385 00:28:50,251 --> 00:28:51,084 Nézd! 386 00:28:52,668 --> 00:28:55,293 Elismerem, hogy hibáztam. 387 00:28:55,376 --> 00:28:57,293 Jól megkavartam mindent. 388 00:28:57,376 --> 00:28:59,751 De Claudia, kérlek, hallgass meg. 389 00:28:59,834 --> 00:29:05,043 Ez az év arról szólt, hogy elköszöntem tőletek. 390 00:29:06,209 --> 00:29:09,543 Tudni akartam, hogy képes vagy önálló életre, 391 00:29:09,626 --> 00:29:13,959 nélkülem, apu nélkül, távol mindentől, ami történt. 392 00:29:14,043 --> 00:29:15,293 A magam módján 393 00:29:16,001 --> 00:29:19,918 kicsit kedvesebb akartam lenni. 394 00:29:22,001 --> 00:29:27,084 Te biztattál, hogy próbálkozzam Beau-val, ugye? Nem Leni. 395 00:29:28,126 --> 00:29:28,959 Igen. 396 00:29:29,501 --> 00:29:31,334 Most miért higgyek neked? 397 00:29:31,418 --> 00:29:33,168 Évek óta hazudsz. 398 00:29:33,251 --> 00:29:35,543 Csak a baj volt veled kiskorunk óta. 399 00:29:36,584 --> 00:29:39,834 Te tetted ezt velem. Te voltál! 400 00:29:47,876 --> 00:29:49,168 Nem igaz. 401 00:29:51,043 --> 00:29:52,209 Nem én voltam. 402 00:29:54,626 --> 00:29:55,543 Leni volt. 403 00:29:58,209 --> 00:30:00,418 Ez az enyém! 404 00:30:00,501 --> 00:30:05,084 Nem, az enyémen más a gomb. Anya varrta rá. A tiéden nincs ilyen! 405 00:30:05,168 --> 00:30:06,668 Hagyjátok abba! 406 00:30:06,751 --> 00:30:09,834 Ezért akartam ráírni a neveteket. Ne, ez… 407 00:30:09,918 --> 00:30:10,751 Gina! 408 00:30:16,709 --> 00:30:19,209 Azt fogja hinni, hogy te voltál, Gina. 409 00:30:20,418 --> 00:30:21,834 De te voltál, Leni. 410 00:30:22,418 --> 00:30:24,209 Senki sem fogja elhinni. 411 00:30:24,918 --> 00:30:27,751 Egy darabig a helyedben kell maradnom. 412 00:30:31,251 --> 00:30:33,959 Nem akartuk, hogy bárki tudjon a cseréről. 413 00:30:34,751 --> 00:30:37,168 Azt hittem, Leni engem akar megvédeni. 414 00:30:37,709 --> 00:30:40,084 Azt akkor még nem láttam előre, 415 00:30:40,168 --> 00:30:42,626 hogy ez a hazugság életünk végéig 416 00:30:44,168 --> 00:30:47,084 falat emel kettőnk közé. 417 00:30:47,584 --> 00:30:51,251 Nem kurva mindegy? Kit érdekel, ki lökött le? 418 00:30:52,168 --> 00:30:53,959 Megérdemled az igazságot. 419 00:30:54,043 --> 00:30:56,334 Egész életünkben ezen gubbasztottatok, 420 00:30:56,418 --> 00:30:58,834 és most, hogy börtönbe kerültök, 421 00:30:58,918 --> 00:31:00,376 előállsz az igazsággal. 422 00:31:00,459 --> 00:31:02,709 Kapd be, Gina! Kapd be! 423 00:31:11,918 --> 00:31:12,793 Igazad van. 424 00:31:15,709 --> 00:31:18,709 És ezt nem kenheted Lenire, igaz? 425 00:31:54,084 --> 00:31:55,168 Szia! 426 00:31:59,043 --> 00:31:59,876 Figyelj… 427 00:32:00,709 --> 00:32:01,751 Kösz, hogy jöttél. 428 00:32:02,626 --> 00:32:03,876 És melyikőtök vagy? 429 00:32:04,543 --> 00:32:07,251 Értem én, a haj, a ruha, a név. 430 00:32:07,334 --> 00:32:09,709 Ezek nem számítanak, igaz? 431 00:32:09,793 --> 00:32:12,209 Az ember a lényeg, és az én voltam. 432 00:32:12,959 --> 00:32:17,001 Paula, nem én gyújtogattam, és nem én öltem meg Dylant. 433 00:32:17,084 --> 00:32:18,918 Muszáj hinned nekem. 434 00:32:19,543 --> 00:32:23,543 Akarok hinni neked, tényleg, csak… 435 00:32:24,168 --> 00:32:27,084 Mindent elmondhatnék. 436 00:32:28,293 --> 00:32:31,793 Beismerhetném a szörnyű hazugságaimat az elmúlt évekből. 437 00:32:31,876 --> 00:32:34,084 Az aprókat, amik a nagyokhoz vezettek. 438 00:32:34,168 --> 00:32:36,168 Mindenkinek elmondhatnám. 439 00:32:37,418 --> 00:32:39,584 De az nem segítene, igaz? 440 00:32:39,668 --> 00:32:41,793 Csak még jobban megbámulnának. 441 00:32:44,334 --> 00:32:45,709 Nem adok erre okot. 442 00:32:47,918 --> 00:32:48,876 Nem tehetem. 443 00:32:51,834 --> 00:32:52,793 Szóval… 444 00:32:55,543 --> 00:32:57,001 a titok titok marad. 445 00:32:57,084 --> 00:32:59,459 Nem öltem meg senkit. 446 00:32:59,543 --> 00:33:00,918 Ha ez számít valamit, 447 00:33:02,376 --> 00:33:03,834 én hiszek neked. 448 00:33:05,293 --> 00:33:08,376 De nem tudom, hogyan segíthetnék. 449 00:33:10,126 --> 00:33:11,668 Talán senki sem segíthet. 450 00:33:19,334 --> 00:33:20,834 Remélem, nem tűnsz el, 451 00:33:22,626 --> 00:33:24,376 mert az sosem old meg semmit. 452 00:33:42,126 --> 00:33:43,001 Apa! 453 00:33:45,209 --> 00:33:46,376 Már megyek is. 454 00:34:03,834 --> 00:34:04,793 Apa? 455 00:34:06,168 --> 00:34:08,084 Úristen! Apa! 456 00:34:09,209 --> 00:34:11,043 Apa, mi történt? Jól vagy? 457 00:34:11,126 --> 00:34:11,959 Gina… 458 00:34:12,043 --> 00:34:14,876 - Úristen, apa, mondj valamit! - Nem tudok. 459 00:34:14,959 --> 00:34:16,668 - Nem tudok. - Mondj valamit! 460 00:34:16,751 --> 00:34:18,709 - Gyere, segítek. - Te vagy az? 461 00:34:18,793 --> 00:34:23,043 Segítek. Ülj fel! Jól van. Segítek. Oké? 462 00:34:24,168 --> 00:34:25,959 Hívom a mentőket. 463 00:34:26,043 --> 00:34:27,001 Ne várj! 464 00:34:27,626 --> 00:34:30,543 Ezt el kell mondanom. Hallgass meg! 465 00:34:30,626 --> 00:34:32,543 Jól van. Mi az? 466 00:34:33,126 --> 00:34:37,126 - Bocsáss meg! Úgy sajnálom. - Mit? 467 00:34:37,209 --> 00:34:39,543 Semmi baj, apa. Minden rendben lesz. 468 00:34:39,626 --> 00:34:40,918 Tudom, hogy te voltál. 469 00:34:42,918 --> 00:34:44,293 Sok évvel ezelőtt. 470 00:34:45,834 --> 00:34:47,834 - Mi? - Segítenem kellett volna. 471 00:34:47,918 --> 00:34:50,668 Elküldenem valakihez. 472 00:34:50,751 --> 00:34:53,126 Micsoda? Mit akarsz mondani? 473 00:34:53,209 --> 00:34:56,001 Egy gyereknek sem szabadna ilyesmit látnia. 474 00:34:57,626 --> 00:35:00,793 Nem kellett volna ott lenned. 475 00:35:00,876 --> 00:35:02,959 - Nem tudtam, mit tegyek. - Apa! 476 00:35:03,043 --> 00:35:04,793 - Tönkretette az életed. - Mi? 477 00:35:05,501 --> 00:35:07,626 Semmi sem tette tönkre az életem. 478 00:35:08,543 --> 00:35:10,293 Hogy így láttad édesanyádat. 479 00:35:12,084 --> 00:35:14,251 Ő akarta, érted? 480 00:35:15,334 --> 00:35:18,126 Annyira fájt neki. Ezért… 481 00:35:19,834 --> 00:35:21,168 Mi az? Apa? 482 00:35:28,584 --> 00:35:29,918 Almafavirágok. 483 00:35:32,376 --> 00:35:36,709 Emlékszel, hogy mindenhol almafavirágok voltak, ugye? 484 00:35:36,793 --> 00:35:37,793 Apa! 485 00:35:37,876 --> 00:35:41,043 Azon a tavaszon mind 486 00:35:43,001 --> 00:35:44,084 együtt voltunk. 487 00:35:46,959 --> 00:35:48,251 Virágok hullottak. 488 00:35:48,834 --> 00:35:50,126 Apa, nem értem. 489 00:35:55,168 --> 00:35:56,043 Apa? 490 00:36:04,168 --> 00:36:05,418 Kérlek, apa! 491 00:36:09,543 --> 00:36:10,584 Apuci! 492 00:37:03,959 --> 00:37:04,834 Gina! 493 00:37:09,751 --> 00:37:10,626 Mi az? 494 00:37:18,543 --> 00:37:21,543 Ring, ring kis hajó Száll a nagy vízen 495 00:37:21,626 --> 00:37:26,668 Ne, várd meg, amíg befejezem, aztán jössz te. 496 00:37:29,084 --> 00:37:30,876 Mit csinálnak a butus lányaim? 497 00:37:31,834 --> 00:37:34,876 Gina, pattanj le a nővéredről, és gyertek vacsorázni! 498 00:37:35,418 --> 00:37:38,043 Victor! Claudia! Kész a kaja! 499 00:37:38,709 --> 00:37:40,834 A desszerttel kezdjük, répatorta lesz. 500 00:37:40,918 --> 00:37:43,751 A desszerttel kezdjük? Nem hiszem, kisasszony. 501 00:37:44,293 --> 00:37:46,751 - Mit szólsz? - Ez az első számú szabály. 502 00:38:08,626 --> 00:38:09,543 Meghalt. 503 00:38:14,834 --> 00:38:15,876 Elment, Leni. 504 00:38:17,418 --> 00:38:18,334 Micsoda? 505 00:38:23,334 --> 00:38:24,334 Apa! 506 00:38:24,418 --> 00:38:26,001 Hívtad a mentőket? 507 00:38:26,584 --> 00:38:28,043 - Nem. - Mi? 508 00:38:28,626 --> 00:38:30,001 Talán még van idő. 509 00:38:30,084 --> 00:38:33,168 Nem, vége. 510 00:38:34,376 --> 00:38:35,834 Ne! 511 00:38:40,793 --> 00:38:42,376 El sem búcsúzhattam. 512 00:38:43,084 --> 00:38:44,293 Nem volt búcsúzás. 513 00:38:45,001 --> 00:38:48,293 Beszélt valamiről, azt hitte, értem, de nem értettem. 514 00:38:51,584 --> 00:38:52,459 Jól van. 515 00:38:55,418 --> 00:38:59,126 Hívnunk kell a mentőt, és egyeztetni, mit mondunk. 516 00:39:00,834 --> 00:39:01,876 Hogyhogy? 517 00:39:01,959 --> 00:39:04,709 Nehéz lesz még egy hullát kimagyarázni. 518 00:39:04,793 --> 00:39:06,626 Mentenünk kell magunkat. 519 00:39:06,709 --> 00:39:07,626 - Nem! - Kettőnket. 520 00:39:07,709 --> 00:39:10,626 - Elég! - Máskor is megtettük, Gina. 521 00:39:10,709 --> 00:39:12,418 - Újra megtehetjük. - Elég! 522 00:39:15,043 --> 00:39:19,501 Nem veszek részt semmiben, amit művelsz! 523 00:39:21,084 --> 00:39:22,418 Megölted Dylant! 524 00:39:25,334 --> 00:39:26,501 Nem tennéd meg. 525 00:39:28,126 --> 00:39:29,084 Csak figyelj! 526 00:39:31,668 --> 00:39:33,001 Miért ölted meg? 527 00:39:33,584 --> 00:39:34,626 Nem tennék ilyet. 528 00:39:34,709 --> 00:39:38,293 Elég! Vele voltam. Ő mondta el. 529 00:39:40,293 --> 00:39:41,918 Mi rosszat tett veled? 530 00:39:42,001 --> 00:39:44,668 Megtámadott, oké? 531 00:39:45,543 --> 00:39:49,209 Önvédelem volt. Nekem esett, Gina. 532 00:39:49,293 --> 00:39:51,293 Szerettem. 533 00:39:55,376 --> 00:39:56,751 Olyan jó volt hozzám. 534 00:39:59,001 --> 00:40:04,126 És nem bírtad elviselni, hogy boldog vagyok nélküled, ezért… 535 00:40:29,709 --> 00:40:30,918 Bassza meg! 536 00:40:36,293 --> 00:40:37,626 - Ne! - Francba! 537 00:40:39,626 --> 00:40:42,334 Leég a ház. Segíts kivinni apát, és tűnés. 538 00:40:42,418 --> 00:40:45,668 Nem. Ennyi volt. Összetartunk, mint mindig. 539 00:40:47,126 --> 00:40:48,459 Nem engedlek el. 540 00:40:48,543 --> 00:40:49,376 Leni! 541 00:40:49,459 --> 00:40:51,459 Miért nem értik meg az emberek? 542 00:40:51,543 --> 00:40:55,376 Miért nem érted meg, hogy mindennél jobban szeretlek? 543 00:42:02,418 --> 00:42:07,418 A feliratot fordította: Kamper Gergely