1 00:00:06,459 --> 00:00:09,376 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:13,168 --> 00:00:15,959 Oddio! Amore, va tutto bene. 3 00:00:18,834 --> 00:00:20,959 Devi andare via da lei. 4 00:00:21,751 --> 00:00:24,918 Tu e il nostro bambino. Promettimelo. 5 00:00:26,751 --> 00:00:29,459 No. No! 6 00:00:35,334 --> 00:00:38,251 Dott. Navarro… 7 00:00:42,251 --> 00:00:43,251 Chi siete? 8 00:00:51,334 --> 00:00:52,501 E il mio bambino? 9 00:00:53,959 --> 00:00:55,709 Le chiamo un medico. 10 00:00:56,543 --> 00:00:57,668 Me lo dica ora. 11 00:01:00,501 --> 00:01:01,501 Mi dispiace. 12 00:01:08,084 --> 00:01:11,834 Pensavamo fosse quella donna scomparsa, abbiamo chiamato la sua famiglia, 13 00:01:13,084 --> 00:01:14,876 ma hanno detto che lei è la sorella. 14 00:01:14,959 --> 00:01:17,459 La buona notizia è che stanno arrivando. 15 00:01:17,543 --> 00:01:20,376 Si riposi, cara, finché non arrivano. 16 00:01:41,334 --> 00:01:46,084 Il dott. Navarro è desiderato nella stanza 312. 17 00:01:52,501 --> 00:01:55,543 Leni, mi stanno seguendo, Towers e Payne. 18 00:01:56,293 --> 00:01:58,459 Hanno preso Dylan e ora vogliono me. 19 00:01:58,543 --> 00:02:01,209 Sei sicura che siano stati loro? Hai le prove? 20 00:02:01,293 --> 00:02:02,793 Sì, ho le prove. 21 00:02:02,876 --> 00:02:04,793 Oddio. Cazzo. Dove sei? 22 00:02:04,876 --> 00:02:06,793 Sto scappando, non sono al sicuro. 23 00:02:06,876 --> 00:02:09,959 Ho bisogno del tuo aiuto, sorella. Puoi venire a prendermi? 24 00:02:29,543 --> 00:02:30,543 Oddio. 25 00:02:31,293 --> 00:02:32,168 Georgia! 26 00:03:00,376 --> 00:03:01,793 PROVE 27 00:03:01,876 --> 00:03:04,709 Questo era sotto il sedile anteriore della tua auto. 28 00:03:04,793 --> 00:03:05,709 Cosa? 29 00:03:23,084 --> 00:03:25,918 SCERIFFO CONTEA DI EASTON 30 00:03:29,376 --> 00:03:32,334 Dici che Gina ti ha incastrata. 31 00:03:33,459 --> 00:03:34,293 Sì. 32 00:03:34,376 --> 00:03:37,501 Perché avrebbe dovuto farlo? 33 00:03:37,584 --> 00:03:39,293 Perché è instabile. 34 00:03:40,001 --> 00:03:43,251 Lo è stata per tanto tempo. 35 00:03:43,334 --> 00:03:48,793 Mi serve un movente più solido di una tendenza a sbalzi d'umore. 36 00:03:49,584 --> 00:03:51,043 Non trova strano 37 00:03:51,126 --> 00:03:56,584 che questa foto le sia arrivata da un mittente anonimo 38 00:03:56,668 --> 00:03:59,793 e che qualcuno l'abbia avvisata 39 00:03:59,876 --> 00:04:03,251 del fatto che nella mia auto ci fosse una prova schiacciante? 40 00:04:03,334 --> 00:04:08,334 Era la voce di un uomo o di una donna? 41 00:04:09,834 --> 00:04:11,418 Conosci Mount Echo. 42 00:04:11,501 --> 00:04:13,043 Il rancore si tramanda. 43 00:04:13,126 --> 00:04:16,501 La gente perde le staffe per un recinto più alto del dovuto. 44 00:04:16,584 --> 00:04:18,959 La maggior parte dei miei casi 45 00:04:19,043 --> 00:04:22,959 li risolvo grazie a vicini, colleghi di lavoro, 46 00:04:24,251 --> 00:04:25,251 o sorelle 47 00:04:27,334 --> 00:04:28,543 che informano la polizia. 48 00:04:28,626 --> 00:04:29,459 Già. 49 00:04:31,209 --> 00:04:33,501 Se è stata Gina, ci è stata di grande aiuto. 50 00:04:33,584 --> 00:04:34,876 Già, che aiuto. 51 00:04:34,959 --> 00:04:40,543 E ciò vorrebbe anche dire che sa molto più 52 00:04:40,626 --> 00:04:42,001 di quel che dice. 53 00:04:56,959 --> 00:04:59,043 Gina McCleary, sei in arresto. 54 00:05:00,376 --> 00:05:01,668 Cosa? Che le ha detto? 55 00:05:01,751 --> 00:05:03,668 Non mi ha detto ancora niente. 56 00:05:03,751 --> 00:05:05,459 Vuole addossare la colpa a me? 57 00:05:05,543 --> 00:05:06,918 No, non si tratta di Dylan. 58 00:05:07,001 --> 00:05:09,209 Si tratta di Robert Craghorne, 59 00:05:09,293 --> 00:05:13,001 morto in un incendio in una chiesa abbandonata, 25 anni fa. 60 00:05:13,084 --> 00:05:14,626 Te lo ricordi, vero? 61 00:05:15,418 --> 00:05:18,501 - Sei in arresto per omicidio. - Cosa? 62 00:05:32,751 --> 00:05:38,084 Perché Leni avrebbe dovuto inventare una storia del genere? 63 00:05:38,168 --> 00:05:39,751 Avete qualche problema? 64 00:05:40,793 --> 00:05:41,668 Non proprio. 65 00:05:42,334 --> 00:05:45,209 Ma aveva una relazione con il tuo ex fidanzato. 66 00:05:45,293 --> 00:05:46,918 Io mi sarei arrabbiata. 67 00:05:47,001 --> 00:05:50,376 Leni non mi aveva detto che aveva una relazione con Dylan. 68 00:05:51,084 --> 00:05:56,459 La mia vita è a Los Angeles con mio marito, che amo tanto. 69 00:05:57,334 --> 00:05:59,251 I problemi di Leni non sono miei. 70 00:06:00,376 --> 00:06:01,584 Anch'io la penso così. 71 00:06:01,668 --> 00:06:04,751 Non hai un movente, perché non ti interessano 72 00:06:04,834 --> 00:06:07,001 i criminali sospetti. 73 00:06:07,084 --> 00:06:08,751 - Senza offesa, Dylan. - Già. 74 00:06:09,376 --> 00:06:10,959 No, mi interessa invece. 75 00:06:11,043 --> 00:06:12,709 Lo amavo, da adolescente, 76 00:06:13,293 --> 00:06:15,793 ma ora mi accusa dell'omicidio di qualcuno 77 00:06:15,876 --> 00:06:18,668 che nemmeno conosco, morto in un incendio decenni fa. 78 00:06:18,751 --> 00:06:22,501 Vorrei capire che c'entra questa storia e perché ne parla con me. 79 00:06:23,418 --> 00:06:26,376 Si sono mischiate troppe cose ultimamente. 80 00:06:26,459 --> 00:06:29,001 Ci ho pensato. 81 00:06:30,418 --> 00:06:33,918 Siete state interrogate la notte dell'incendio. 82 00:06:34,793 --> 00:06:37,584 Ma poi Dylan è scappato e ho dovuto chiudere il caso. 83 00:06:37,668 --> 00:06:43,126 Non avevo prove per accusarlo o farlo arrestare, ma avevo dei sospetti. 84 00:06:43,793 --> 00:06:47,459 E poi, ultimamente, tua sorella è scomparsa. 85 00:06:47,543 --> 00:06:49,459 Quindi, come puoi immaginare, 86 00:06:49,543 --> 00:06:56,126 sono davvero curiosa di sapere come siano collegate le cose. 87 00:06:56,209 --> 00:07:00,168 Dylan sembra essere una costante in tutto. 88 00:07:00,876 --> 00:07:03,251 Insieme a te e tua sorella. 89 00:07:04,709 --> 00:07:06,709 Magari vuoi aiutarmi a capire. 90 00:07:08,084 --> 00:07:11,168 Come ho detto da ragazzina, non ho appiccato io il fuoco. 91 00:07:14,376 --> 00:07:16,043 Ero a una festa di Halloween. 92 00:07:55,251 --> 00:07:56,084 Chi c'è? 93 00:07:56,876 --> 00:07:58,418 - Vado a controllare? - Sì. 94 00:07:58,501 --> 00:07:59,459 Certo. 95 00:08:11,209 --> 00:08:13,209 Al fuoco! Cazzo! C'è un incendio. 96 00:08:13,293 --> 00:08:15,834 Cazzo, c'è un incendio! Dobbiamo uscire! 97 00:08:18,918 --> 00:08:21,501 Ehi! C'è un incendio! 98 00:08:21,584 --> 00:08:22,959 Vai! Vado a prenderlo. 99 00:08:23,584 --> 00:08:25,168 Al fuoco! 100 00:08:26,918 --> 00:08:28,376 - Scappa! - Dylan! 101 00:08:28,459 --> 00:08:30,001 Vai! Vado a prenderlo. 102 00:08:40,959 --> 00:08:41,918 Dylan! 103 00:08:43,876 --> 00:08:45,918 - Dylan! - Gina! 104 00:08:46,001 --> 00:08:47,959 Dylan è lì dentro, e c'è qualcun altro. 105 00:08:48,043 --> 00:08:50,084 Andrà tutto bene. Andiamo! 106 00:09:04,918 --> 00:09:08,751 Gina! Dobbiamo scambiarci, subito! 107 00:09:08,834 --> 00:09:10,209 Ma perché? 108 00:09:10,293 --> 00:09:12,043 Così la polizia non ti accuserà. 109 00:09:12,126 --> 00:09:13,459 Io ero alla festa. 110 00:09:13,543 --> 00:09:16,959 Chiunque fosse in quella chiesa, finirà in guai seri. 111 00:09:17,668 --> 00:09:18,543 Ok? 112 00:09:19,084 --> 00:09:20,834 Ti proteggo io, Gina. 113 00:09:32,459 --> 00:09:36,834 Puoi immaginare perché ho qualche dubbio sul fatto 114 00:09:36,918 --> 00:09:38,918 che Leni abbia appiccato il fuoco. 115 00:09:39,001 --> 00:09:42,418 Perché l'unico che potrebbe confermarlo è morto. 116 00:09:42,501 --> 00:09:46,376 E immagino ci sia qualcuno che sostiene la sua teoria. 117 00:09:47,418 --> 00:09:49,584 Mi faccia indovinare. È Leni. 118 00:09:49,668 --> 00:09:52,751 Leni ha detto di non essere mai entrata nella chiesa. 119 00:09:53,418 --> 00:09:54,751 E lei le crede. 120 00:09:54,834 --> 00:09:56,959 Quella notte vi ho interrogate, 121 00:09:57,043 --> 00:10:01,126 ed entrambe avete dichiarato di essere state sempre alla festa. 122 00:10:01,209 --> 00:10:04,043 E tutti gli altri ragazzi l'hanno confermato. 123 00:10:06,251 --> 00:10:09,459 Già, per Leni ha funzionato, non crede? 124 00:10:09,543 --> 00:10:13,168 Credo che voi due avete fatto questa cosa per tanto tempo. 125 00:10:13,251 --> 00:10:15,876 Avete causato problemi e li avete risolti 126 00:10:15,959 --> 00:10:18,418 sfruttando il fatto di essere uguali per confondere tutti. 127 00:10:18,501 --> 00:10:22,709 Avete ingannato persone continuamente per i vostri obiettivi, no? 128 00:10:25,959 --> 00:10:26,793 Può darsi. 129 00:10:28,209 --> 00:10:29,126 Da ragazzine. 130 00:10:29,709 --> 00:10:33,793 Non abbiamo continuato a lungo. Ma… 131 00:10:35,251 --> 00:10:38,001 Potrebbe chiedere a Leni come ha ottenuto 132 00:10:38,084 --> 00:10:40,834 un assegno di 60.000 dollari 133 00:10:40,918 --> 00:10:43,126 dal mio conto bancario. 134 00:10:56,584 --> 00:10:57,751 Allora… 135 00:10:58,959 --> 00:11:03,959 Ho chiamato Eric in banca per chiedergli di questo. 136 00:11:04,584 --> 00:11:06,668 E ti dirò, era di cattivo umore. 137 00:11:06,751 --> 00:11:08,209 Per l'orario, suppongo. 138 00:11:08,293 --> 00:11:12,209 Ma anche a quest'ora ha una bella memoria. 139 00:11:12,293 --> 00:11:16,584 Pare ci sia stata un po' di confusione perché mancava un documento, 140 00:11:16,668 --> 00:11:19,043 che poi è comparso all'improvviso. E guarda caso 141 00:11:19,126 --> 00:11:21,668 anche Dylan era coinvolto. 142 00:11:22,251 --> 00:11:26,376 Ma c'è qualcosa che non capisco. Se Gina ha ritirato l'assegno, 143 00:11:26,459 --> 00:11:30,793 come hai fatto a darlo a Towers? 144 00:11:31,376 --> 00:11:35,334 Mi ha dato l'assegno alla festa. 145 00:11:35,418 --> 00:11:36,334 Già. 146 00:11:37,376 --> 00:11:40,793 Come regalo, perché sa che io e Jack abbiamo problemi. 147 00:11:41,626 --> 00:11:43,251 Ecco perché c'era tensione, 148 00:11:43,334 --> 00:11:46,209 e lei e molti altri l'avete notato, 149 00:11:46,293 --> 00:11:47,501 per colpa di quei soldi. 150 00:11:48,501 --> 00:11:50,126 Credo che sia gelosa, 151 00:11:51,293 --> 00:11:55,459 invidiosa della mia vita felice con Jack. 152 00:11:55,543 --> 00:12:00,501 Se sei così felice, perché hai avuto una relazione con Dylan? 153 00:12:00,584 --> 00:12:03,668 Non c'è stato niente con Dylan. 154 00:12:03,751 --> 00:12:06,043 L'ho aiutato a rimettersi in sesto. 155 00:12:06,126 --> 00:12:10,126 Rubando ketamina dall'ufficio di Jack 156 00:12:10,209 --> 00:12:11,459 per rivenderla? 157 00:12:12,834 --> 00:12:13,959 Non l'ho mai fatto. 158 00:12:17,834 --> 00:12:19,084 Che strano. 159 00:12:21,876 --> 00:12:24,459 Aspetta un attimo qui, ok? 160 00:12:37,168 --> 00:12:38,668 - Che succede? - Papà. 161 00:12:38,751 --> 00:12:40,126 Perché ti hanno portata qui? 162 00:12:40,209 --> 00:12:43,168 Mi ha tradita, ha tradito anche te. 163 00:12:43,251 --> 00:12:46,001 Hai detto qualcosa? Riguardo a… 164 00:12:46,084 --> 00:12:47,584 Leni, tesoro. 165 00:12:48,376 --> 00:12:52,043 Floss crede che Gina abbia appiccato l'incendio che uccise quell'uomo. 166 00:12:52,626 --> 00:12:55,334 E tu sei qui per l'omicidio di Dylan? 167 00:12:55,918 --> 00:12:59,626 Questa non è la mia famiglia, non siete le ragazze che ho cresciuto. 168 00:13:00,668 --> 00:13:02,126 Papà, risolverò tutto. 169 00:13:03,126 --> 00:13:04,043 Ok? 170 00:13:11,376 --> 00:13:12,918 Ti vorrò bene comunque. 171 00:13:15,126 --> 00:13:17,251 - A prescindere da tutto. - Lo so. 172 00:13:32,751 --> 00:13:34,376 - Ehi. - Ciao. 173 00:13:36,709 --> 00:13:37,584 Bene. 174 00:13:39,334 --> 00:13:41,251 Hai fatto entrare Victor? 175 00:13:41,334 --> 00:13:43,668 Certo, lui gestisce quel posto. 176 00:13:43,751 --> 00:13:45,168 Sa della ketamina. 177 00:13:45,751 --> 00:13:47,293 Ma lei lo fa tacere. 178 00:13:48,126 --> 00:13:50,751 Sono arrivati i risultati della capanna. 179 00:13:50,834 --> 00:13:54,251 Ci sono le impronte di entrambe, e anche entrambi i DNA. 180 00:13:54,334 --> 00:13:56,209 Certo, se no sarebbe troppo facile. 181 00:13:56,293 --> 00:13:57,543 Ma c'è una cosa. 182 00:13:58,293 --> 00:14:01,418 Hanno analizzato le tracce di DNA sui piatti nei mobili, 183 00:14:01,501 --> 00:14:04,543 sugli asciugamani, sulle cose che erano lì da tempo. 184 00:14:04,626 --> 00:14:08,876 E sono di Dylan e di Gina. 185 00:14:08,959 --> 00:14:10,584 No, vuoi dire Leni. 186 00:14:11,418 --> 00:14:12,418 No, Gina. 187 00:14:23,334 --> 00:14:28,459 Paula, hai finito di controllare i video delle telecamere di sorveglianza? 188 00:14:28,543 --> 00:14:30,709 No, siamo stati impegnati. 189 00:14:30,793 --> 00:14:33,334 - Devo chiederti di farlo subito. - Perché? 190 00:14:33,918 --> 00:14:35,084 Ho un'idea. 191 00:14:41,418 --> 00:14:42,876 Condividevate anche lui? 192 00:14:42,959 --> 00:14:44,959 Come? Chi? 193 00:14:45,668 --> 00:14:48,251 Dylan. Stavate entrambe con lui? 194 00:14:48,334 --> 00:14:49,543 Oddio. 195 00:14:49,626 --> 00:14:52,168 Quello che si sa delle sorelle McCleary 196 00:14:52,251 --> 00:14:53,459 è che condividono tutto. 197 00:14:53,543 --> 00:14:54,876 Lei non ci conosce. 198 00:14:56,043 --> 00:14:59,293 Non ha idea di come siamo fatte. Nessuno lo sa. 199 00:14:59,376 --> 00:15:01,084 Allora aiutami a capire il perché 200 00:15:01,168 --> 00:15:02,876 delle vostre impronte nella capanna. 201 00:15:02,959 --> 00:15:04,793 Dovrebbe chiederlo a Gina. 202 00:15:04,876 --> 00:15:06,834 Chissà se sapeva che te lo scopavi. 203 00:15:06,918 --> 00:15:08,918 Scusa la finezza, ma sai una cosa? 204 00:15:09,001 --> 00:15:12,168 Io credo di sì, e che sia stata la goccia che ha fatto traboccare il vaso. 205 00:15:12,251 --> 00:15:15,876 Era l'unica cosa che non voleva condividere con te, 206 00:15:16,751 --> 00:15:19,876 o che tu non volevi condividere con lei. Quale delle due, Leni? 207 00:15:19,959 --> 00:15:20,793 Sta esagerando. 208 00:15:20,876 --> 00:15:24,793 La gelosia tra sorelle porta spesso a liti violente. 209 00:15:24,876 --> 00:15:25,918 Per esempio? 210 00:15:26,001 --> 00:15:29,751 Claudia, ad esempio, l'incendio, e ora questo. 211 00:15:29,834 --> 00:15:31,084 Oh, mio Dio. 212 00:15:31,168 --> 00:15:34,626 Una lite per una vecchia fiamma, e lui muore, 213 00:15:34,709 --> 00:15:37,584 dopo un tentativo di furto fallito da parte tua. 214 00:15:37,668 --> 00:15:39,834 Ora vorrei chiamare il mio avvocato. 215 00:15:39,918 --> 00:15:41,168 Certo che sì. 216 00:15:43,168 --> 00:15:45,626 Sceriffo, ho bisogno di lei. 217 00:16:04,918 --> 00:16:05,918 Bel lavoro. 218 00:16:06,793 --> 00:16:08,251 Sai una cosa, Gina? 219 00:16:08,334 --> 00:16:11,918 Sono una persona socievole, davvero. 220 00:16:12,001 --> 00:16:16,168 E sai perché? Perché la gente è metodica. 221 00:16:17,043 --> 00:16:22,168 Fa sempre le stesse cose, che poi rivelano come è fatta davvero. 222 00:16:22,251 --> 00:16:27,043 Ma quando le cose non tornano e non sono metodiche, 223 00:16:27,126 --> 00:16:29,168 io presto attenzione. 224 00:16:30,126 --> 00:16:34,918 Ho notato un comportamento usuale di Leni, ma non le è piaciuto sentirlo. 225 00:16:35,001 --> 00:16:40,459 Magari tu la prenderai diversamente… 226 00:16:43,793 --> 00:16:46,626 Voi due avete ingannato gli altri 227 00:16:46,709 --> 00:16:48,834 tutta la vita. 228 00:16:48,918 --> 00:16:51,251 Quando ci sono problemi, voi confondete tutti 229 00:16:51,334 --> 00:16:53,084 su chi è una e chi è l'altra. 230 00:16:53,626 --> 00:16:57,334 Ma quando si tratta di problemi di cuore, 231 00:16:57,418 --> 00:16:59,376 di sentimenti, 232 00:17:00,459 --> 00:17:02,501 ti si riconosce. 233 00:17:03,793 --> 00:17:06,709 Victor mi ha detto che vostra madre vi riconosceva così. 234 00:17:08,043 --> 00:17:12,334 Gina è quella più sensibile. 235 00:17:34,793 --> 00:17:38,959 In ospedale è stata ricoverata una donna per un aborto. 236 00:17:40,918 --> 00:17:44,584 Pensavano fosse Leni, ma eri tu. 237 00:17:44,668 --> 00:17:46,418 E il bambino era di Dylan. 238 00:17:47,459 --> 00:17:49,751 È così? Io credo di sì. 239 00:17:50,376 --> 00:17:55,168 Era il tuo grande amore, e quel bambino era un dono. 240 00:17:55,251 --> 00:17:57,918 È romantico, è il tuo carattere. 241 00:17:59,876 --> 00:18:02,459 Ma è qui che qualcosa non quadra. 242 00:18:03,251 --> 00:18:06,293 È qui che devo prestare attenzione. 243 00:18:08,168 --> 00:18:09,751 La cronologia non torna. 244 00:18:11,251 --> 00:18:13,584 Perché sei arrivata in città qualche giorno fa. 245 00:18:14,709 --> 00:18:20,293 Quindi devi dirmi la verità, Gina. 246 00:18:20,834 --> 00:18:25,334 Dylan cosa vorrebbe che facessi per rendergli onore? 247 00:18:40,751 --> 00:18:42,001 Voleva che me ne andassi. 248 00:18:44,959 --> 00:18:46,209 Senza voltarmi. 249 00:18:48,251 --> 00:18:50,751 Sì, c'è uno schema ricorrente. 250 00:18:52,751 --> 00:18:53,668 Ed è questo. 251 00:18:55,293 --> 00:18:57,334 Ogni anno, da quando è nata Mattie, 252 00:18:58,418 --> 00:19:03,126 io e Leni ci scambiavamo le vite il giorno del nostro compleanno. 253 00:19:10,793 --> 00:19:12,418 Mi prendi per il culo di nuovo. 254 00:19:13,709 --> 00:19:16,376 Ci sto lavorando da 25 anni, 255 00:19:16,959 --> 00:19:18,834 mettendo insieme tutti i pezzi. 256 00:19:20,543 --> 00:19:23,501 Pensi davvero che io sia stupida? 257 00:19:24,209 --> 00:19:26,793 O una zoticona di campagna 258 00:19:26,876 --> 00:19:28,793 che non distingue il bianco dal nero? 259 00:19:28,876 --> 00:19:31,584 Dai, Gina, basta stronzate! 260 00:20:02,209 --> 00:20:04,626 Le dirò una cosa, sceriffo, 261 00:20:04,709 --> 00:20:07,959 non può credere a quello che dice Gina. 262 00:20:08,043 --> 00:20:12,543 È una persona complicata, no? 263 00:20:14,293 --> 00:20:15,584 Lo sappiamo tutti. 264 00:20:16,793 --> 00:20:22,209 Può manipolarla e farle credere cose false. 265 00:20:22,793 --> 00:20:24,584 Facendola girare a vuoto. 266 00:20:24,668 --> 00:20:27,418 L'ha già fatto in passato. 267 00:20:28,626 --> 00:20:30,751 E lo rifarà. 268 00:20:39,459 --> 00:20:40,334 Lo vede? 269 00:20:41,959 --> 00:20:42,876 Oddio. 270 00:20:46,501 --> 00:20:47,626 Non è così difficile. 271 00:20:48,501 --> 00:20:50,293 Siamo parte l'una dell'altra. 272 00:20:50,376 --> 00:20:54,376 Inganniamo tutti alla perfezione. 273 00:20:55,751 --> 00:20:58,418 Non saprà mai per certo chi è quella nel video. 274 00:20:58,501 --> 00:21:02,918 Non saprà mai per certo chi è scappata con i cavalli nel bosco, 275 00:21:03,001 --> 00:21:04,834 chi ha appiccato l'incendio, spinto Claudia 276 00:21:04,918 --> 00:21:07,001 o ucciso Dylan. 277 00:21:09,459 --> 00:21:12,918 Perché nessuno ci conosce. 278 00:21:15,959 --> 00:21:17,001 A parte noi stesse. 279 00:21:20,709 --> 00:21:22,584 Se quello che dici è vero, 280 00:21:24,334 --> 00:21:29,918 tu sei colpevole di furto di identità, frode bancaria, poligamia, 281 00:21:30,001 --> 00:21:32,418 solo per cominciare. 282 00:21:33,626 --> 00:21:35,918 Quando dice "tu", 283 00:21:37,418 --> 00:21:39,209 a quale delle due si riferisce? 284 00:21:40,251 --> 00:21:42,793 Perché io credo di non saperlo più. 285 00:21:54,459 --> 00:21:55,584 Puoi andare. 286 00:21:57,626 --> 00:21:59,751 Non posso accusare nessuna delle due 287 00:21:59,834 --> 00:22:03,709 se non so chi è stato davvero. 288 00:22:04,459 --> 00:22:07,626 Sia per Dylan, sia per l'incendio. 289 00:22:08,876 --> 00:22:11,501 Gina mi ha detto dei vostri scambi, 290 00:22:12,126 --> 00:22:15,543 dei vostri scambi di vite per il vostro compleanno. 291 00:22:17,001 --> 00:22:19,626 Tutto ciò complica ancora di più il mio lavoro. 292 00:22:19,709 --> 00:22:23,626 E anche il vostro, immagino, ora che lo sanno tutti. 293 00:22:27,709 --> 00:22:28,584 Posso andare? 294 00:22:29,876 --> 00:22:31,043 Per ora. 295 00:22:32,209 --> 00:22:34,459 Dovrai consegnarci il tuo passaporto 296 00:22:34,543 --> 00:22:37,293 e restare in città fino a nuovo avviso. 297 00:22:38,751 --> 00:22:40,959 A un certo punto 298 00:22:42,418 --> 00:22:44,501 una di voi due ha commesso un errore. 299 00:22:45,084 --> 00:22:46,584 Lo scoprirò. 300 00:22:46,668 --> 00:22:52,418 Non mi interessa quanto tempo ci vorrà o cosa dovrò fare, ma ci riuscirò. 301 00:22:59,584 --> 00:23:01,793 Buona fortuna per la ricerca di un avvocato. 302 00:23:20,709 --> 00:23:22,418 Sceriffo Floss, quanto manca? 303 00:23:22,501 --> 00:23:24,418 Abbiamo finito. Le rilascio. 304 00:23:24,501 --> 00:23:25,709 Cosa? Che è successo? 305 00:23:25,793 --> 00:23:28,126 Perché non lo chiedi a loro, Victor? 306 00:23:37,543 --> 00:23:38,959 Ti sei tolta un peso, 307 00:23:40,418 --> 00:23:41,751 raccontando la verità. 308 00:23:43,709 --> 00:23:44,793 Sì. 309 00:23:45,793 --> 00:23:47,168 Ho letto i tuoi appunti. 310 00:23:48,293 --> 00:23:49,418 Erano deduzioni. 311 00:23:50,793 --> 00:23:53,668 Perché hai sopportato tutto per tanti anni? 312 00:23:55,043 --> 00:23:57,959 Mi ci è voluto un po' di tempo per capire, 313 00:23:58,043 --> 00:24:03,459 e poi ho intuito che era quello di cui avevi bisogno. 314 00:24:03,543 --> 00:24:05,418 Anche se significava condividerti, 315 00:24:05,501 --> 00:24:09,459 ho messo da parte i miei sentimenti feriti 316 00:24:09,543 --> 00:24:11,751 per poter capire meglio come amarti. 317 00:24:12,918 --> 00:24:14,126 Come amarvi entrambe. 318 00:24:16,626 --> 00:24:18,084 Amavi anche lei? 319 00:24:20,251 --> 00:24:21,418 Ti dà fastidio? 320 00:24:22,001 --> 00:24:22,834 No. 321 00:24:25,126 --> 00:24:27,251 - Il solito terapista. - No. 322 00:24:28,668 --> 00:24:31,209 Il solito che tiene a te, 323 00:24:31,834 --> 00:24:34,876 e che vuole davvero che tu trovi la tua strada 324 00:24:34,959 --> 00:24:38,543 per diventare te stessa, una persona realizzata. 325 00:24:38,626 --> 00:24:42,168 Credo che ora siate più uniti che mai, no? 326 00:24:43,168 --> 00:24:46,459 O meglio, che lo eravate, tu e Dylan. 327 00:24:49,626 --> 00:24:51,876 Non ho mai voluto farti del male. 328 00:24:51,959 --> 00:24:54,209 Lo so. 329 00:24:55,918 --> 00:24:58,168 Ma mentirei, se dicessi che non ho sofferto. 330 00:25:10,293 --> 00:25:11,543 Quel che è fatto è fatto. 331 00:25:16,459 --> 00:25:17,293 Già. 332 00:25:35,251 --> 00:25:37,251 Che diavolo ci fai qui? 333 00:25:39,501 --> 00:25:42,001 Non crederai che sia tutto ok. 334 00:25:42,084 --> 00:25:43,168 Jack, se mi fai… 335 00:25:43,251 --> 00:25:45,293 Floss ha un mandato di perquisizione. 336 00:25:45,376 --> 00:25:47,626 Le interessano i vestiti che indossavi 337 00:25:47,709 --> 00:25:49,251 la notte dell'omicidio di Dylan. 338 00:25:50,251 --> 00:25:52,918 Non crederai mica che sia stata io? 339 00:25:53,001 --> 00:25:55,918 Non la Leni che conoscevo. Ma quella attuale… 340 00:25:58,084 --> 00:25:59,334 Per quanto tempo, Leni? 341 00:26:00,751 --> 00:26:03,084 - Quante volte vi siete scambiate? - Che importa? 342 00:26:03,876 --> 00:26:06,959 L'ho fatto per Gina. Non credevo che sarebbe durato tanto. 343 00:26:07,043 --> 00:26:07,876 Per Gina? 344 00:26:09,418 --> 00:26:10,876 Chi se ne frega di Gina? 345 00:26:12,168 --> 00:26:13,209 E io? 346 00:26:14,293 --> 00:26:15,501 E tua figlia? 347 00:26:15,584 --> 00:26:18,959 Come hai potuto lasciarla un anno proprio con tua sorella? 348 00:26:19,043 --> 00:26:20,126 Lei adora Mattie. 349 00:26:20,209 --> 00:26:22,126 Hai tradito tutti, Leni. 350 00:26:22,209 --> 00:26:23,834 Hai distrutto le nostre vite 351 00:26:23,918 --> 00:26:26,084 senza pensare minimamente alle conseguenze. 352 00:26:26,793 --> 00:26:30,251 Tutta la mia famiglia è parte di Mount Echo. 353 00:26:30,334 --> 00:26:34,626 Come potrò andare in giro con la gente che mormora? 354 00:26:34,709 --> 00:26:37,709 "Povero Jack, eccolo lì. Possibile che non lo sapesse?" 355 00:26:37,793 --> 00:26:39,376 "Lo sapeva e gli piaceva." 356 00:26:40,584 --> 00:26:42,126 Hai rovinato la mia reputazione, 357 00:26:42,209 --> 00:26:45,209 gli affari di famiglia e il futuro di tua figlia! 358 00:26:45,793 --> 00:26:46,709 E per cosa? 359 00:26:47,459 --> 00:26:48,334 Papà. 360 00:26:51,709 --> 00:26:53,918 - Che succede? - Mattie, tesoro. 361 00:26:54,001 --> 00:26:55,084 No, non farlo. 362 00:26:56,001 --> 00:26:58,001 - Non ti permettere. - Mamma? 363 00:26:58,084 --> 00:27:00,334 Tesoro, torna a letto. Stiamo parlando. 364 00:27:01,043 --> 00:27:02,001 State litigando. 365 00:27:02,084 --> 00:27:03,334 No, piccola. 366 00:27:03,418 --> 00:27:06,418 Torna a letto, ci vediamo domani mattina. 367 00:27:07,876 --> 00:27:09,084 Vai pure. 368 00:27:09,709 --> 00:27:10,584 Vai. 369 00:27:19,584 --> 00:27:21,584 Questo è l'ultimo ricordo che avrà di te. 370 00:27:22,543 --> 00:27:24,501 - Jack… - Voglio che sia chiaro. 371 00:27:25,084 --> 00:27:27,418 Non sei la benvenuta qui. 372 00:27:28,376 --> 00:27:30,043 Non lo sarai mai più. 373 00:27:31,209 --> 00:27:33,501 Non puoi tenermi lontano da lei. 374 00:27:34,459 --> 00:27:35,418 Lo vedrai. 375 00:27:39,501 --> 00:27:40,793 Devi andartene. 376 00:28:17,084 --> 00:28:19,709 Non ci credo. Che stai facendo? 377 00:28:21,293 --> 00:28:22,293 Ho fatto la spesa. 378 00:28:23,293 --> 00:28:25,251 Per risparmiarti il disturbo. 379 00:28:25,334 --> 00:28:27,959 Non fingere che sia tutto ok per avere il mio appoggio. 380 00:28:28,043 --> 00:28:29,209 È tardi, ormai. 381 00:28:29,293 --> 00:28:32,584 Qualsiasi cosa pensi di me, Claudia, quello che ho fatto… 382 00:28:33,834 --> 00:28:36,543 Devi sapere che non ho ucciso Dylan. Lo amavo. 383 00:28:37,501 --> 00:28:39,251 Volevamo una nuova vita. 384 00:28:39,334 --> 00:28:41,834 Lasciando me, papà e tutti gli altri? 385 00:28:41,918 --> 00:28:44,626 Grazie di avermelo detto. 386 00:28:50,251 --> 00:28:51,084 Senti… 387 00:28:52,668 --> 00:28:55,293 Ammetto di aver commesso errori, ok? 388 00:28:55,376 --> 00:28:57,293 Ho fatto un gran casino, 389 00:28:57,376 --> 00:28:59,751 ma, Claudia, ti chiedo di ascoltarmi. 390 00:28:59,834 --> 00:29:05,043 Quest'anno con te è stato il mio addio. 391 00:29:06,209 --> 00:29:09,543 Volevo che sapessi che puoi avere una vita tutta tua, 392 00:29:09,626 --> 00:29:13,959 senza di noi, senza papà e tutto quello che è successo. 393 00:29:14,043 --> 00:29:15,293 A modo mio, 394 00:29:16,001 --> 00:29:19,918 ho provato a essere un po' più dolce, più gentile. 395 00:29:22,001 --> 00:29:27,084 Sei stata tu a incoraggiarmi a conquistare Beau, vero? Non Leni. 396 00:29:28,126 --> 00:29:28,959 Sì. 397 00:29:29,501 --> 00:29:31,334 Perché dovrei crederti ora? 398 00:29:31,418 --> 00:29:33,168 Hai mentito per anni. 399 00:29:33,251 --> 00:29:35,543 Hai creato problemi da quando eravamo piccole. 400 00:29:36,584 --> 00:29:39,834 Tu mi hai fatto questo! Tu! 401 00:29:47,876 --> 00:29:49,168 Non è vero. 402 00:29:51,043 --> 00:29:52,209 Non sono stata io. 403 00:29:54,626 --> 00:29:55,543 È stata Leni. 404 00:29:58,209 --> 00:30:00,418 Questa è mia! 405 00:30:00,501 --> 00:30:05,084 No, la mia ha un bottone diverso, l'ha cucito mamma. La tua no. 406 00:30:05,168 --> 00:30:06,668 Smettetela, voi due! 407 00:30:06,751 --> 00:30:09,834 Vi ho detto di scrivere i nomi sulle bambole. Basta, questa… 408 00:30:09,918 --> 00:30:10,751 Gina! 409 00:30:16,709 --> 00:30:19,209 Penserà che sei stata tu, Gina. 410 00:30:20,418 --> 00:30:21,834 Ma sei stata tu, Leni. 411 00:30:22,418 --> 00:30:24,209 Nessuno ci crederà. 412 00:30:24,918 --> 00:30:27,751 Dovrò continuare a essere te per un po'. 413 00:30:31,251 --> 00:30:33,959 Non volevamo che si sapesse che ci scambiavamo. 414 00:30:34,751 --> 00:30:37,168 Pensavo che Leni lo facesse per proteggermi. 415 00:30:37,709 --> 00:30:40,084 Ma non avevo capito 416 00:30:40,168 --> 00:30:42,626 che per il resto della nostra vita quella bugia 417 00:30:44,168 --> 00:30:47,084 avrebbe separato noi due. 418 00:30:47,584 --> 00:30:51,251 E allora? Che importanza ha chi di voi due mi ha spinta? 419 00:30:52,168 --> 00:30:53,959 Meriti di sapere la verità. 420 00:30:54,043 --> 00:30:56,334 L'hai tenuto nascosto tutta la vita 421 00:30:56,418 --> 00:30:58,834 e ora che rischi di andare in carcere 422 00:30:58,918 --> 00:31:00,376 hai deciso di dire la verità. 423 00:31:00,459 --> 00:31:02,709 Vaffanculo, Gina. Vaffanculo! 424 00:31:11,918 --> 00:31:12,793 Hai ragione. 425 00:31:15,709 --> 00:31:18,709 E ora non puoi nemmeno dare la colpa a Leni, no? 426 00:31:54,084 --> 00:31:55,168 Ehi. 427 00:31:59,043 --> 00:31:59,876 Senti… 428 00:32:00,709 --> 00:32:01,751 Grazie di essere venuta. 429 00:32:02,626 --> 00:32:03,876 Chi sei delle due? 430 00:32:04,543 --> 00:32:07,251 So che i capelli, i vestiti, il nome 431 00:32:07,334 --> 00:32:09,709 non hanno importanza. Ok? 432 00:32:09,793 --> 00:32:12,209 Ma importa chi ero dentro, ed ero io. 433 00:32:12,959 --> 00:32:17,001 Paula, non ho appiccato l'incendio e non ho ucciso Dylan, 434 00:32:17,084 --> 00:32:18,918 devi credermi. 435 00:32:19,543 --> 00:32:23,543 Voglio crederci, e ci credo, ma… 436 00:32:24,168 --> 00:32:27,084 Posso dirti tutto. 437 00:32:28,293 --> 00:32:31,793 Ammetto di aver detto tante bugie in tutti questi anni, 438 00:32:31,876 --> 00:32:34,084 che hanno causato problemi gravi. 439 00:32:34,168 --> 00:32:36,168 Potrei dirlo a tutti. 440 00:32:37,418 --> 00:32:39,584 Ma non servirebbe a niente. 441 00:32:39,668 --> 00:32:41,793 Darei loro un motivo in più per guardami male. 442 00:32:44,334 --> 00:32:45,709 E non voglio farlo. 443 00:32:47,918 --> 00:32:48,876 Non posso. 444 00:32:51,834 --> 00:32:52,793 Quindi… 445 00:32:55,543 --> 00:32:57,001 il segreto resta un segreto. 446 00:32:57,084 --> 00:32:59,459 Non ho ucciso nessuno. 447 00:32:59,543 --> 00:33:00,918 Beh, se può servire, 448 00:33:02,376 --> 00:33:03,834 non credo che tu l'abbia fatto. 449 00:33:05,293 --> 00:33:08,376 Ma non so come aiutarti. 450 00:33:10,126 --> 00:33:11,668 Non credo che qualcuno possa farlo. 451 00:33:19,334 --> 00:33:20,834 Spero che non sparirai, 452 00:33:22,626 --> 00:33:24,376 perché così non si risolve niente. 453 00:33:42,126 --> 00:33:43,001 Papà. 454 00:33:45,209 --> 00:33:46,376 Sì, arrivo subito. 455 00:34:03,834 --> 00:34:04,793 Papà? 456 00:34:06,168 --> 00:34:08,084 Oddio, papà! 457 00:34:09,209 --> 00:34:11,043 Papà, che è successo? Stai bene? 458 00:34:11,126 --> 00:34:11,959 Gina… 459 00:34:12,043 --> 00:34:14,876 - Oddio, papà, parla. - Non posso. 460 00:34:14,959 --> 00:34:16,668 - Non posso. - Dimmi qualcosa. 461 00:34:16,751 --> 00:34:18,709 - Vieni, ci sono io. - Sei tu? 462 00:34:18,793 --> 00:34:23,043 Sì, ci sono io. Siediti. Ecco. Ci sono io, ok? 463 00:34:24,168 --> 00:34:25,959 Vado a chiamare i soccorsi. 464 00:34:26,043 --> 00:34:27,001 No, aspetta. 465 00:34:27,626 --> 00:34:30,543 Devo dirti una cosa, devi ascoltarmi. 466 00:34:30,626 --> 00:34:32,543 Ok, che c'è? 467 00:34:33,126 --> 00:34:37,126 - Mi dispiace tanto. - Per cosa? 468 00:34:37,209 --> 00:34:39,543 Va tutto bene, papà. Stai tranquillo. 469 00:34:39,626 --> 00:34:40,918 Sapevo che eri tu. 470 00:34:42,918 --> 00:34:44,293 Tanti anni fa. 471 00:34:45,834 --> 00:34:47,834 - Cosa? - Avrei dovuto farti aiutare. 472 00:34:47,918 --> 00:34:50,668 Avrei dovuto mandarti da qualcuno. 473 00:34:50,751 --> 00:34:53,126 Cosa? Che vuoi dire? 474 00:34:53,209 --> 00:34:56,001 Nessun bambino dovrebbe vedere cose del genere. 475 00:34:57,626 --> 00:35:00,793 Non dovevi essere lì. 476 00:35:00,876 --> 00:35:02,959 - Non sapevo cosa fare. - Papà. 477 00:35:03,043 --> 00:35:04,793 - Ti ha rovinato la vita. - Cosa? 478 00:35:05,501 --> 00:35:07,626 Papà, niente mi ha rovinato la vita. 479 00:35:08,543 --> 00:35:10,293 Vedere tua madre così. 480 00:35:12,084 --> 00:35:14,251 L'ha voluto lei, capisci? 481 00:35:15,334 --> 00:35:18,126 Soffriva tanto, è per questo che… 482 00:35:19,834 --> 00:35:21,168 Cosa, papà? 483 00:35:28,584 --> 00:35:29,918 I fiori di melo. 484 00:35:32,376 --> 00:35:36,709 Ricordi che c'erano fiori di melo ovunque? 485 00:35:36,793 --> 00:35:37,793 Papà. 486 00:35:37,876 --> 00:35:41,043 Quella primavera, tutti noi 487 00:35:43,001 --> 00:35:44,084 insieme. 488 00:35:46,959 --> 00:35:48,251 - Papà. - Volavano fiori. 489 00:35:48,834 --> 00:35:50,126 Papà, non capisco. 490 00:35:55,168 --> 00:35:56,043 Papà? 491 00:36:04,168 --> 00:36:05,418 Papà, ti prego. 492 00:36:09,543 --> 00:36:10,584 Papà. 493 00:37:03,959 --> 00:37:04,834 Gina. 494 00:37:09,751 --> 00:37:10,626 Che c'è? 495 00:37:18,543 --> 00:37:21,543 Rema, rema sulla barca Piano piano lungo il fiume 496 00:37:21,626 --> 00:37:26,668 No! Devi aspettare che finisco io e poi inizi tu. 497 00:37:29,084 --> 00:37:30,876 Che fanno le mie sciocchine? 498 00:37:31,834 --> 00:37:34,876 Gina, scendi di là, e venite tutti dentro a cenare. 499 00:37:35,418 --> 00:37:38,043 Victor! Claudia! È ora di cena! 500 00:37:38,709 --> 00:37:40,834 Prima il dolce, vogliamo la torta di carote. 501 00:37:40,918 --> 00:37:43,751 Prima il dolce? Non credo, signorina. 502 00:37:44,293 --> 00:37:46,751 - Che ne pensi? - È la mia regola numero uno. 503 00:38:08,626 --> 00:38:09,543 È morto. 504 00:38:14,834 --> 00:38:15,876 Ci ha lasciate, Leni. 505 00:38:17,418 --> 00:38:18,334 Cosa? 506 00:38:23,334 --> 00:38:24,334 Papà. 507 00:38:24,418 --> 00:38:26,001 Hai chiamato i soccorsi? 508 00:38:26,584 --> 00:38:28,043 - No. - Cosa? 509 00:38:28,626 --> 00:38:30,001 Forse c'è ancora tempo. 510 00:38:30,084 --> 00:38:33,168 No, è finita. 511 00:38:34,376 --> 00:38:35,834 No, io… 512 00:38:40,793 --> 00:38:42,376 Non sono riuscita a salutarlo. 513 00:38:43,084 --> 00:38:44,293 Non ci siamo salutati. 514 00:38:45,001 --> 00:38:48,293 Mi ha detto qualcosa pensando che io capissi, invece no. 515 00:38:51,584 --> 00:38:52,459 Ok… 516 00:38:55,418 --> 00:38:59,126 Dobbiamo chiamare un'ambulanza, pensare a una storia. 517 00:39:00,834 --> 00:39:01,876 Che storia? 518 00:39:01,959 --> 00:39:04,709 Abbiamo troppi occhi addosso per giustificare un altro cadavere. 519 00:39:04,793 --> 00:39:06,626 Ci serve un piano per salvarci. 520 00:39:06,709 --> 00:39:07,626 - No! - Io e te. 521 00:39:07,709 --> 00:39:10,626 - Basta! - L'abbiamo sempre fatto, Gina. 522 00:39:10,709 --> 00:39:12,418 - Possiamo rifarlo. - Leni, basta! 523 00:39:15,043 --> 00:39:19,501 Non voglio più fare parte di niente con te! 524 00:39:21,084 --> 00:39:22,418 Hai ucciso Dylan. 525 00:39:25,334 --> 00:39:26,501 Non lo faresti mai. 526 00:39:28,126 --> 00:39:29,084 Mettimi alla prova. 527 00:39:31,668 --> 00:39:33,001 Perché l'hai ucciso? 528 00:39:33,584 --> 00:39:34,626 Non l'avrei mai fatto. 529 00:39:34,709 --> 00:39:38,293 Basta! Ero con lui, me l'ha detto. 530 00:39:40,293 --> 00:39:41,918 Non ti ha mai fatto niente. 531 00:39:42,001 --> 00:39:44,668 Mi ha aggredita, ok? 532 00:39:45,543 --> 00:39:49,209 È stata difesa personale. Era violento, Gina. 533 00:39:49,293 --> 00:39:51,293 Lo amavo. 534 00:39:55,376 --> 00:39:56,751 Era gentile con me. 535 00:39:59,001 --> 00:40:04,126 Non sopportavi il fatto che fossi felice senza di te, quindi… 536 00:40:29,709 --> 00:40:30,918 Cazzo! 537 00:40:36,293 --> 00:40:37,626 - No. - Cazzo! 538 00:40:39,626 --> 00:40:42,334 Brucerà tutto, aiutami a portare fuori papà e usciamo. 539 00:40:42,418 --> 00:40:45,668 No, è finita. Restiamo unite come sempre. 540 00:40:47,126 --> 00:40:48,459 Non ti lascio andare. 541 00:40:48,543 --> 00:40:49,376 Leni! 542 00:40:49,459 --> 00:40:51,459 Perché nessuno capisce? 543 00:40:51,543 --> 00:40:55,376 Perché non capisci che tengo a te più che a ogni altra cosa? 544 00:42:02,418 --> 00:42:07,418 Sottotitoli: Alessia Sisti