1 00:00:06,459 --> 00:00:09,376 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:13,168 --> 00:00:15,959 ‎안 돼! ‎딜런, 괜찮아 3 00:00:18,834 --> 00:00:20,959 ‎레니한테서 도망쳐야 해 4 00:00:21,751 --> 00:00:24,918 ‎우리 아이랑 같이 도망치라고! 5 00:00:26,751 --> 00:00:29,459 ‎안 돼, 안 돼! 6 00:00:35,334 --> 00:00:38,251 ‎나바로 선생님은… 7 00:00:42,251 --> 00:00:43,251 ‎누구실까요? 8 00:00:51,334 --> 00:00:52,501 ‎제 아기는요? 9 00:00:53,959 --> 00:00:55,709 ‎선생님 모셔올게요 10 00:00:56,543 --> 00:00:57,668 ‎지금 말해줘요 11 00:01:00,501 --> 00:01:01,501 ‎유감입니다 12 00:01:08,084 --> 00:01:11,834 ‎실종된 분인 줄 알고 ‎가족분들을 불렀어요 13 00:01:13,084 --> 00:01:14,876 ‎실종된 건 자매분이라더군요 14 00:01:14,959 --> 00:01:17,459 ‎그래도 가족분들이 ‎오신다니 잘됐죠 15 00:01:17,543 --> 00:01:20,376 ‎그러니 그분들 오실 때까지 ‎푹 쉬고 계세요 16 00:01:52,501 --> 00:01:55,543 ‎레니, 타워스와 페인이 날 쫓아 17 00:01:56,293 --> 00:01:58,459 ‎딜런을 잡더니 이젠 나를 원해 18 00:01:58,543 --> 00:02:01,209 ‎놈들이 왜 널 쫓아? ‎증거는 있어? 19 00:02:01,293 --> 00:02:02,793 ‎응, 있어 20 00:02:02,876 --> 00:02:04,793 ‎돌겠네, 어디야? 21 00:02:04,876 --> 00:02:06,793 ‎이동 중이지, 안전하지 않아 22 00:02:06,876 --> 00:02:09,959 ‎제발 도와줘 ‎날 데리러 올 수 있어? 23 00:02:29,543 --> 00:02:30,543 ‎세상에 24 00:02:31,293 --> 00:02:32,168 ‎조지아! 25 00:03:00,376 --> 00:03:01,793 ‎"증거물" 26 00:03:01,876 --> 00:03:04,709 ‎당신 차 앞좌석 아래서 ‎발견된 거죠 27 00:03:04,793 --> 00:03:05,709 ‎뭐라고요? 28 00:03:23,084 --> 00:03:25,918 ‎"이스턴 카운티 보안관" 29 00:03:29,376 --> 00:03:32,334 ‎지나가 누명을 씌웠다고요? 30 00:03:33,459 --> 00:03:34,293 ‎네 31 00:03:34,376 --> 00:03:37,501 ‎지나가 왜 그런 짓을 해요? 32 00:03:37,584 --> 00:03:39,293 ‎불안정하거든요 33 00:03:40,001 --> 00:03:43,251 ‎정서적으로 불안정한 지 ‎오래됐어요 34 00:03:43,334 --> 00:03:48,793 ‎기분이 오락가락한다는 것보다 ‎확실한 동기가 필요해요 35 00:03:49,584 --> 00:03:51,043 ‎이상하지 않아요? 36 00:03:51,126 --> 00:03:56,584 ‎익명 제보자가 ‎보안관님에게 이 사진을 보냈고 37 00:03:56,668 --> 00:03:59,793 ‎익명으로 전화가 와서는 38 00:03:59,876 --> 00:04:03,251 ‎제 차에 범죄 증거가 있다고 ‎제보했다는 게 수상하잖아요 39 00:04:03,334 --> 00:04:08,334 ‎보안관님에게 전화한 사람 ‎목소리 성별이 뭐였죠? 40 00:04:09,834 --> 00:04:11,418 ‎마운트에코 정서 알잖아요 41 00:04:11,501 --> 00:04:13,043 ‎뒤끝이 엄청나게 길죠 42 00:04:13,126 --> 00:04:16,501 ‎울타리를 5cm만 올려도 ‎노발대발한다고요 43 00:04:16,584 --> 00:04:18,959 ‎내가 해결한 범죄는 대부분 44 00:04:19,043 --> 00:04:22,959 ‎이웃이나 사업 파트너 45 00:04:24,251 --> 00:04:25,251 ‎자매가 46 00:04:27,334 --> 00:04:28,543 ‎고발해서 끝을 봤어요 47 00:04:28,626 --> 00:04:29,459 ‎그렇군요 48 00:04:31,209 --> 00:04:33,501 ‎지나가 제보했다면 ‎큰 도움이 된 거죠 49 00:04:33,584 --> 00:04:34,876 ‎그랬겠죠 50 00:04:34,959 --> 00:04:40,543 ‎걔가 보안관님에게 공유한 것보다 ‎더 많은 걸 안다는 뜻도 51 00:04:40,626 --> 00:04:42,001 ‎될 테고요 52 00:04:56,959 --> 00:04:59,043 ‎지나 맥클러리, 당신을 체포합니다 53 00:05:00,376 --> 00:05:01,668 ‎레니가 뭐랬는데요? 54 00:05:01,751 --> 00:05:03,668 ‎아직 아무 말도 안 했어요 55 00:05:03,751 --> 00:05:05,459 ‎걔가 제 탓으로 돌리는 거죠? 56 00:05:05,543 --> 00:05:06,918 ‎아뇨, 딜런 일 때문이 아니라 57 00:05:07,001 --> 00:05:09,209 ‎로버트 크레그혼 일로 ‎체포하는 거예요 58 00:05:09,293 --> 00:05:13,001 ‎25년 전, 버려진 교회 화재로 ‎사망한 피해자죠 59 00:05:13,084 --> 00:05:14,626 ‎기억하죠? 60 00:05:15,418 --> 00:05:18,501 ‎- 살인 혐의로 체포합니다 ‎- 뭐라고요? 61 00:05:32,751 --> 00:05:38,084 ‎레니가 왜 이렇게 큰일을 ‎날조할 거라고 생각하죠? 62 00:05:38,168 --> 00:05:39,751 ‎둘이 문제 있어요? 63 00:05:40,793 --> 00:05:41,668 ‎딱히 그렇진 않아요 64 00:05:42,334 --> 00:05:45,209 ‎당신 전 남친과 바람피웠는데도요? 65 00:05:45,293 --> 00:05:46,918 ‎저라면 좀 열받을 텐데요? 66 00:05:47,001 --> 00:05:50,376 ‎딜런과 불륜했다는 걸 ‎레니가 말 안 해줬어요 67 00:05:51,084 --> 00:05:56,459 ‎전 몹시 사랑하는 남편과 ‎로스앤젤레스에서 잘 살고 있고요 68 00:05:57,334 --> 00:05:59,251 ‎레니 문제는 걔 문제죠 69 00:06:00,376 --> 00:06:01,584 ‎네, 제가 보기에도 그래요 70 00:06:01,668 --> 00:06:04,751 ‎당신은 수상쩍은 범죄자를 ‎신경 안 쓰니까 71 00:06:04,834 --> 00:06:07,001 ‎동기가 부족해요 72 00:06:07,084 --> 00:06:08,751 ‎- 욕 아니에요, 딜런 ‎- 네 73 00:06:09,376 --> 00:06:10,959 ‎아니, 신경 쓴다고요 74 00:06:11,043 --> 00:06:12,709 ‎십 대 시절에 딜런을 사랑했죠 75 00:06:13,293 --> 00:06:15,793 ‎그런데 이젠 제가 ‎살인 혐의를 받네요 76 00:06:15,876 --> 00:06:18,668 ‎수십 년 전에 화재로 죽은 ‎알지도 못하는 사람을 죽였다니 77 00:06:18,751 --> 00:06:22,501 ‎왜 이 일을 이제 저한테 ‎꺼내는 거죠? 78 00:06:23,418 --> 00:06:26,376 ‎최근 들어 여러 일이 ‎발생한 건 알 거예요 79 00:06:26,459 --> 00:06:29,001 ‎생각하게 되더군요 80 00:06:30,418 --> 00:06:33,918 ‎화재 당일 밤 ‎내가 모두 신문했는데 81 00:06:34,793 --> 00:06:37,584 ‎딜런은 마을을 떠나서 ‎넘어갈 수밖에 없었죠 82 00:06:37,668 --> 00:06:43,126 ‎기소는 물론이고 추적할 증거도 ‎모자랐지만 수상했어요 83 00:06:43,793 --> 00:06:47,459 ‎그리고 더 최근에는 ‎당신 쌍둥이가 실종됐죠 84 00:06:47,543 --> 00:06:49,459 ‎이제 상상이 되죠? 85 00:06:49,543 --> 00:06:56,126 ‎이 모든 일이 어떻게 하나로 ‎결부되는지 아주 궁금하답니다 86 00:06:56,209 --> 00:07:00,168 ‎이런 일의 한가운데에는 ‎항상 딜런이 있더군요 87 00:07:00,876 --> 00:07:03,251 ‎당신과 당신 쌍둥이도요 88 00:07:04,709 --> 00:07:06,709 ‎협조 좀 해주시죠? 89 00:07:08,084 --> 00:07:11,168 ‎십 대 시절 말씀드렸듯이 ‎제가 방화한 게 아니에요 90 00:07:14,376 --> 00:07:16,043 ‎전 핼러윈 파티에 있었어요 91 00:07:55,251 --> 00:07:56,084 ‎무슨 소리지? 92 00:07:56,876 --> 00:07:58,418 ‎- 확인해 볼까? ‎- 응 93 00:07:58,501 --> 00:07:59,459 ‎알았어 94 00:08:11,209 --> 00:08:13,209 ‎불이다, 젠장! ‎불이 났어! 95 00:08:13,293 --> 00:08:15,834 ‎젠장, 불났어, 나가야 해! 96 00:08:18,918 --> 00:08:21,501 ‎이봐요, 불났어요! 97 00:08:21,584 --> 00:08:22,959 ‎내가 데려올 테니 나가! 98 00:08:23,584 --> 00:08:25,168 ‎불났다고요, 불이요! 99 00:08:26,918 --> 00:08:28,376 ‎- 가! ‎- 딜런! 100 00:08:28,459 --> 00:08:30,001 ‎내가 데려올 테니 나가! 101 00:08:40,959 --> 00:08:41,918 ‎딜런! 102 00:08:43,875 --> 00:08:45,918 ‎- 딜런! ‎- 지나! 103 00:08:46,001 --> 00:08:47,959 ‎아직 딜런이랑 다른 사람이 ‎안에 있어 104 00:08:48,043 --> 00:08:50,084 ‎딜런은 괜찮을 거야, 가자! 105 00:09:04,918 --> 00:09:08,751 ‎지나, 나랑 바꾸자 ‎당장 바꾸자고! 106 00:09:08,834 --> 00:09:10,209 ‎왜? 107 00:09:10,293 --> 00:09:12,043 ‎그래야 경찰이 널 ‎경찰과 연관 안 짓지 108 00:09:12,126 --> 00:09:13,459 ‎난 내내 파티에 있었어 109 00:09:13,543 --> 00:09:16,959 ‎저 교회에 있던 사람은 ‎엄청난 문제에 휘말리게 될 거야 110 00:09:17,668 --> 00:09:18,543 ‎알았어? 111 00:09:19,084 --> 00:09:20,834 ‎내가 지켜줄게, 지나 112 00:09:32,459 --> 00:09:36,834 ‎레니가 방화했다는 당신 주장이 113 00:09:36,918 --> 00:09:38,918 ‎왜 영 의심스러운지 알겠죠? 114 00:09:39,001 --> 00:09:42,418 ‎그걸 입증해 줄 유일한 사람이 ‎사망해서예요 115 00:09:42,501 --> 00:09:46,376 ‎보안관님 가설을 ‎뒷받침해 줄 사람은 있고요? 116 00:09:47,418 --> 00:09:49,584 ‎맞혀보죠, 그 사람이 레니죠? 117 00:09:49,668 --> 00:09:52,751 ‎레니는 그 교회에 들어간 적 ‎없다고 했으니 범인이 아니죠 118 00:09:53,418 --> 00:09:54,751 ‎레니 말은 믿으시네요? 119 00:09:54,834 --> 00:09:56,959 ‎그날 밤 두 사람 다 신문했고 120 00:09:57,043 --> 00:10:01,126 ‎둘 다 내내 파티에 있었다고 ‎주장했어요 121 00:10:01,209 --> 00:10:04,043 ‎아니라고 할 애는 없었죠 122 00:10:06,251 --> 00:10:09,459 ‎레니에게 너무 순조롭게 ‎돌아가는 거 아닌가요? 123 00:10:09,543 --> 00:10:13,168 ‎내 생각엔 두 사람이 ‎오랫동안 이랬던 것 같아요 124 00:10:13,251 --> 00:10:15,876 ‎당신은 사고 친 후 빠져나가고 125 00:10:15,959 --> 00:10:18,418 ‎쌍둥이인 점을 이용해서 ‎남들을 헷갈리게 하는 거죠 126 00:10:18,501 --> 00:10:22,709 ‎자기 목적을 위해 정기적으로 ‎사람들을 속였잖아요, 안 그래요? 127 00:10:25,959 --> 00:10:26,793 ‎어쩌면요 128 00:10:28,209 --> 00:10:29,126 ‎어릴 때는 그랬지만 129 00:10:29,709 --> 00:10:33,793 ‎안 그런 지 한참 됐어요 ‎예외가 있긴 한데… 130 00:10:35,251 --> 00:10:38,001 ‎어쩌다 6만 달러 수표를 ‎손에 넣었냐고 131 00:10:38,084 --> 00:10:40,834 ‎레니에게 물어보지 그래요? 132 00:10:40,918 --> 00:10:43,126 ‎제 계좌에서 ‎바로 출금한 수표거든요 133 00:10:56,584 --> 00:10:57,751 ‎그래서 134 00:10:58,959 --> 00:11:03,959 ‎은행의 에릭에게 ‎이 문제로 연락했어요 135 00:11:04,584 --> 00:11:06,668 ‎성질머리가 장난 아니더군요 136 00:11:06,751 --> 00:11:08,209 ‎시간이 좀 늦긴 했죠 137 00:11:08,293 --> 00:11:12,209 ‎어쨌거나 야심한 시각에도 ‎에릭 기억은 쌩쌩했어요 138 00:11:12,293 --> 00:11:16,584 ‎신분증이 사라져서 ‎혼란을 좀 빚었는데 139 00:11:16,668 --> 00:11:19,043 ‎별안간, 어머, 이게 웬일이야 140 00:11:19,126 --> 00:11:21,668 ‎딜런이 연루됐더군요 141 00:11:22,251 --> 00:11:26,376 ‎헷갈리는 게 있는데요 ‎지나가 수표를 받았다면 142 00:11:26,459 --> 00:11:30,793 ‎당신은 어떻게 그걸 ‎타워스에게 준 거죠? 143 00:11:31,376 --> 00:11:35,334 ‎지나가 파티에서 줬어요 144 00:11:35,418 --> 00:11:36,334 ‎네 145 00:11:37,376 --> 00:11:40,793 ‎잭이랑 제가 농장 일로 ‎힘들어하는 거 알아서 선물로 줬죠 146 00:11:41,626 --> 00:11:43,251 ‎보안관님이 본 갈등이자 147 00:11:43,334 --> 00:11:46,209 ‎파티에서 ‎여러 사람이 본 그 갈등은 148 00:11:46,293 --> 00:11:47,501 ‎이 돈 때문이었어요 149 00:11:48,501 --> 00:11:50,126 ‎지나가 질투가 나나 봐요 150 00:11:51,293 --> 00:11:55,459 ‎제가 잭과 멋진 삶을 사는 게 ‎분했던 거죠 151 00:11:55,543 --> 00:12:00,501 ‎당신 삶이 그렇게 멋지면 ‎왜 딜런과 불륜했어요? 152 00:12:00,584 --> 00:12:03,668 ‎딜런과 불륜 안 했어요 153 00:12:03,751 --> 00:12:06,043 ‎다시 자립하게 도와주던 거죠 154 00:12:06,126 --> 00:12:10,126 ‎잭의 사무실에서 케타민을 훔쳐서 ‎거리에서 파는 것도 155 00:12:10,209 --> 00:12:11,459 ‎도와주는 건가요? 156 00:12:12,834 --> 00:12:13,959 ‎그런 적 없어요 157 00:12:17,834 --> 00:12:19,084 ‎웃기는 소리 158 00:12:21,876 --> 00:12:24,459 ‎여기서 잠깐 기다려요, 알았죠? 159 00:12:37,168 --> 00:12:38,668 ‎- 무슨 일이니? ‎- 아빠 160 00:12:38,751 --> 00:12:40,126 ‎널 왜 데려온 거야? 161 00:12:40,209 --> 00:12:43,168 ‎지나가 우리 둘을 ‎갖고 노는 거예요 162 00:12:43,251 --> 00:12:46,001 ‎아빠는 아무 말도 안 하셨죠? 163 00:12:46,084 --> 00:12:47,584 ‎레니, 딸 164 00:12:48,376 --> 00:12:52,043 ‎지나는 사망자가 나온 ‎옛 화재 방화범으로 의심받고 165 00:12:52,626 --> 00:12:55,334 ‎넌 딜런 살인 혐의로 ‎여기 온 거냐? 166 00:12:55,918 --> 00:12:59,626 ‎내 가족은 이렇지 않아 ‎내가 키운 딸들은 안 이래 167 00:13:00,668 --> 00:13:02,126 ‎아빠, 제가 해결할게요 168 00:13:03,126 --> 00:13:04,043 ‎알았죠? 169 00:13:11,376 --> 00:13:12,918 ‎그래도 널 사랑할 거야 170 00:13:15,126 --> 00:13:17,251 ‎- 무슨 일이 있어도 ‎- 알아요 171 00:13:32,751 --> 00:13:34,376 ‎- 왔어? ‎- 네 172 00:13:36,709 --> 00:13:37,584 ‎왔어요 173 00:13:39,334 --> 00:13:41,251 ‎빅터를 들여보냈어요? 174 00:13:41,334 --> 00:13:43,668 ‎그럼, 들여보냈지 ‎농장 운영자가 빅터인데 175 00:13:43,751 --> 00:13:45,168 ‎케타민에 대해서도 알고 176 00:13:45,751 --> 00:13:47,293 ‎레니가 빅터를 조용히 시키긴 해 177 00:13:48,126 --> 00:13:50,751 ‎오두막 검사 결과서예요 178 00:13:50,834 --> 00:13:54,251 ‎지문에 DNA까지 ‎쌍둥이 둘 다 나왔어요 179 00:13:54,334 --> 00:13:56,209 ‎그래, 일이 쉽게 풀릴 리 없지 180 00:13:56,293 --> 00:13:57,543 ‎그런데 말이죠 181 00:13:58,293 --> 00:14:01,418 ‎진열장 접시들, 바구니 수건들 182 00:14:01,501 --> 00:14:04,543 ‎오두막의 오래된 물건들에서 ‎검출된 DNA는 183 00:14:04,626 --> 00:14:08,876 ‎전부 딜런과 지나 거였어요 184 00:14:08,959 --> 00:14:10,584 ‎아니, 레니겠지 185 00:14:11,418 --> 00:14:12,418 ‎지나예요 186 00:14:23,334 --> 00:14:28,459 ‎폴라, CCTV 영상 조사는 끝냈어? 187 00:14:28,543 --> 00:14:30,709 ‎아뇨, 다른 일이 좀 있었잖아요 188 00:14:30,793 --> 00:14:33,334 ‎- 지금 끝내줘야겠어 ‎- 왜요? 189 00:14:33,918 --> 00:14:35,084 ‎생각이 있거든 190 00:14:41,418 --> 00:14:42,876 ‎그 사람을 공유했어요? 191 00:14:42,959 --> 00:14:44,959 ‎네? 누구요? 192 00:14:45,668 --> 00:14:48,251 ‎딜런 말이에요, 둘이 공유했어요? 193 00:14:48,334 --> 00:14:49,543 ‎나 원 참 194 00:14:49,626 --> 00:14:52,168 ‎맥클러리 자매들은 195 00:14:52,251 --> 00:14:53,459 ‎전부 공유한다던데요 196 00:14:53,543 --> 00:14:54,876 ‎보안관님은 우릴 모르잖아요 197 00:14:56,043 --> 00:14:59,293 ‎우리가 어떤지 보안관님은 물론 ‎아무도 몰라요 198 00:14:59,376 --> 00:15:01,084 ‎그러면 왜 그 오두막에서 199 00:15:01,168 --> 00:15:02,876 ‎둘 지문이 다 나왔는지 ‎설명해 봐요 200 00:15:02,959 --> 00:15:04,793 ‎지나에게 물어보면 딱 맞겠네요 201 00:15:04,876 --> 00:15:06,834 ‎당신이 딜런과 뒹군 거 ‎지나가 몰랐을까요? 202 00:15:06,918 --> 00:15:08,918 ‎상스러운 말 써서 미안한데 203 00:15:09,001 --> 00:15:12,168 ‎지나는 알았을 거예요 ‎그게 한계였던 거죠 204 00:15:12,251 --> 00:15:15,876 ‎그것만은 당신과 ‎공유할 수 없던 거라고요 205 00:15:16,751 --> 00:15:19,876 ‎아니면 당신이 못 참은 건가요? ‎어느 쪽이죠, 레니? 206 00:15:19,959 --> 00:15:20,793 ‎너무 가시네요 207 00:15:20,876 --> 00:15:24,793 ‎자매가 질투 나서 폭력적으로 ‎폭발하는 일은 전에도 있었잖아요 208 00:15:24,876 --> 00:15:25,918 ‎언제요? 209 00:15:26,001 --> 00:15:29,751 ‎클로디아 일에 교회 화재 ‎이젠 이번 일까지 210 00:15:29,834 --> 00:15:31,084 ‎미치겠네 211 00:15:31,168 --> 00:15:34,626 ‎옛 애인을 두고 다투다가 ‎당신이 연루된 212 00:15:34,709 --> 00:15:37,584 ‎강도 미수에 딜런이 죽은 거죠 213 00:15:37,668 --> 00:15:39,834 ‎이제 변호사가 필요할 것 같네요 214 00:15:39,918 --> 00:15:41,168 ‎그러시겠죠 215 00:15:43,168 --> 00:15:45,626 ‎보안관님, 잠깐 와주세요 216 00:16:04,918 --> 00:16:05,918 ‎수고했어 217 00:16:06,793 --> 00:16:08,251 ‎있잖아요, 지나 218 00:16:08,334 --> 00:16:11,918 ‎난 사람을 좋아해요, 정말로요 219 00:16:12,001 --> 00:16:16,168 ‎왜인 줄 알아요? ‎사람은 패턴으로 이루어졌거든요 220 00:16:17,043 --> 00:16:22,168 ‎반복해서 하는 행동을 통해 ‎실체가 드러나죠 221 00:16:22,251 --> 00:16:27,043 ‎그래서 앞뒤가 안 맞거나 ‎패턴에 어긋난다면 222 00:16:27,126 --> 00:16:29,168 ‎난 주의를 기울여요 223 00:16:30,126 --> 00:16:34,918 ‎이건 레니가 듣기 싫어했던 ‎패턴이에요 224 00:16:35,001 --> 00:16:40,459 ‎그런데 당신 생각은 ‎다를 것 같더군요 225 00:16:43,793 --> 00:16:46,626 ‎두 사람은 사는 내내 외부인들에게 226 00:16:46,709 --> 00:16:48,834 ‎혼란을 일으키며 살았어요 227 00:16:48,918 --> 00:16:51,251 ‎문제가 생기면 당신들은 ‎흙탕물을 일으켜서 228 00:16:51,334 --> 00:16:53,084 ‎누가 누군지 흐리게 만들었죠 229 00:16:53,626 --> 00:16:57,334 ‎하지만 마음의 문제가 되면 230 00:16:57,418 --> 00:16:59,376 ‎감정과 관련된 일이 되면 231 00:17:00,459 --> 00:17:02,501 ‎항상 당신을 가리켜요 232 00:17:03,793 --> 00:17:06,708 ‎어머님이 그렇게 둘을 구별했다고 ‎빅터에게 들었어요 233 00:17:08,043 --> 00:17:12,333 ‎지나가 좀 더 감정적인 아이라고요 234 00:17:34,793 --> 00:17:38,959 ‎병원에 유산한 신원 미상자가 ‎입원했었는데 235 00:17:40,918 --> 00:17:44,584 ‎병원 측은 레니인 줄 알았지만 ‎사실 당신이었죠 236 00:17:44,668 --> 00:17:46,418 ‎아기는 딜런 애였고요 237 00:17:47,459 --> 00:17:49,751 ‎내 생각이 맞아요? ‎맞는 것 같은데 238 00:17:50,376 --> 00:17:55,168 ‎당신은 딜런을 사랑했고 ‎그 아기는 선물이었던 거죠 239 00:17:55,251 --> 00:17:57,918 ‎낭만적이에요, 그게 당신 패턴이죠 240 00:17:59,876 --> 00:18:02,459 ‎하지만 패턴에 ‎안 맞는 부분이 있어요 241 00:18:03,251 --> 00:18:06,293 ‎지금 내가 주의를 ‎기울여야 하는 부분이죠 242 00:18:08,168 --> 00:18:09,751 ‎시간 순서가 안 맞아요 243 00:18:11,251 --> 00:18:13,584 ‎당신은 고작 며칠 전에야 ‎이 마을에 왔잖아요 244 00:18:14,709 --> 00:18:20,293 ‎사실대로 말해요, 지나 245 00:18:20,834 --> 00:18:25,334 ‎딜런이 자기를 기리게 ‎당신이 어떻게 하길 바랐죠? 246 00:18:40,751 --> 00:18:42,001 ‎제가 떠나길 바랐어요 247 00:18:44,959 --> 00:18:46,209 ‎절대 뒤돌아보지 말라고 했죠 248 00:18:48,251 --> 00:18:50,751 ‎그래요, 패턴이 있어요 249 00:18:52,751 --> 00:18:53,668 ‎그게 뭔지 말해주죠 250 00:18:55,293 --> 00:18:57,334 ‎매티가 태어나고 해마다 251 00:18:58,418 --> 00:19:03,126 ‎레니와 저는 생일에 ‎우리 인생을 바꿨어요 252 00:19:10,793 --> 00:19:12,418 ‎또 날 가지고 노는군요 253 00:19:13,709 --> 00:19:16,376 ‎난 이 일만 25년을 했어요 254 00:19:16,959 --> 00:19:18,834 ‎조각조각을 끼워 맞춰 왔죠 255 00:19:20,543 --> 00:19:23,501 ‎내가 진짜로 그렇게 ‎멍청한 줄 알아요? 256 00:19:24,209 --> 00:19:26,793 ‎어설픈 흑인 시골뜨기에 257 00:19:26,876 --> 00:19:28,793 ‎아무것도 모르는 바보 같아요? 258 00:19:28,876 --> 00:19:31,584 ‎너무하시네, 그만 좀 해요! 259 00:20:02,209 --> 00:20:04,626 ‎저기요, 보안관님 260 00:20:04,709 --> 00:20:07,959 ‎지나가 하는 말은 ‎한 마디도 못 믿으시네요 261 00:20:08,043 --> 00:20:12,543 ‎지나가 문제아긴 해요, 그렇죠? 262 00:20:14,293 --> 00:20:15,584 ‎모두 알죠 263 00:20:16,793 --> 00:20:22,209 ‎지나는 사실이 아닌 걸 믿도록 ‎당신을 조종할 거예요 264 00:20:22,793 --> 00:20:24,584 ‎번번이 허탕만 치도록요 265 00:20:24,668 --> 00:20:27,418 ‎지나는 전에도 그랬고 266 00:20:28,626 --> 00:20:30,751 ‎앞으로도 그럴 거예요 267 00:20:39,459 --> 00:20:40,334 ‎봤죠? 268 00:20:41,959 --> 00:20:42,876 ‎참 나 269 00:20:46,501 --> 00:20:47,626 ‎뭐가 그렇게 어렵다고 270 00:20:48,501 --> 00:20:50,293 ‎우린 서로의 삶을 살아요 271 00:20:50,376 --> 00:20:54,376 ‎완벽하게 모두를 속이죠 272 00:20:55,751 --> 00:20:58,418 ‎그러니 저 영상에 나온 사람을 ‎특정할 수 없어요 273 00:20:58,501 --> 00:21:02,918 ‎당신은 구별 못 한다고요 ‎말들과 함께 숲으로 달아난 사람 274 00:21:03,001 --> 00:21:04,834 ‎불을 지른 사람 ‎클로디아를 민 사람 275 00:21:04,918 --> 00:21:07,001 ‎딜런을 죽인 사람이 누군지 276 00:21:09,459 --> 00:21:12,918 ‎아무도 모르니까 277 00:21:15,959 --> 00:21:17,001 ‎우리만 알죠 278 00:21:20,709 --> 00:21:22,584 ‎당신 말이 사실이라면 279 00:21:24,334 --> 00:21:29,918 ‎당신은 신원 도용, 은행 사기 ‎복혼을 저지른 겁니다 280 00:21:30,001 --> 00:21:32,418 ‎이게 다가 아니죠 281 00:21:33,626 --> 00:21:35,918 ‎'당신'이라면 282 00:21:37,418 --> 00:21:39,209 ‎누구를 말하는 거죠? 283 00:21:40,251 --> 00:21:42,793 ‎이제는 나도 모르겠거든요 284 00:21:54,459 --> 00:21:55,584 ‎나가도 좋아요 285 00:21:57,626 --> 00:21:59,751 ‎누구도 기소할 수 없어요 286 00:21:59,834 --> 00:22:03,709 ‎둘 중 누가 했는지 모르니까 287 00:22:04,459 --> 00:22:07,626 ‎딜런 사건이든, 화재 사건이든요 288 00:22:08,876 --> 00:22:11,501 ‎둘이 바꿔 산 이야기 ‎지나한테 들었어요 289 00:22:12,126 --> 00:22:15,543 ‎생일마다 서로의 삶을 맡았다죠 290 00:22:17,001 --> 00:22:19,626 ‎내 삶은 상당히 힘들게 만드네요 291 00:22:19,709 --> 00:22:23,626 ‎당신 삶도 힘들겠죠 ‎이제 모두 알게 됐으니까 292 00:22:27,709 --> 00:22:28,584 ‎가도 돼요? 293 00:22:29,876 --> 00:22:31,043 ‎당장은요 294 00:22:32,209 --> 00:22:34,459 ‎추후 통보가 있을 때까지 295 00:22:34,543 --> 00:22:37,293 ‎여권 넘기고 이 마을에 남아요 296 00:22:38,751 --> 00:22:40,959 ‎분명 살면서 297 00:22:42,418 --> 00:22:44,501 ‎둘 중 하나는 실수했어요 298 00:22:45,084 --> 00:22:46,584 ‎내가 찾아낼 겁니다 299 00:22:46,668 --> 00:22:52,418 ‎얼마나 걸리든, 무슨 수를 쓰든 ‎당신들을 잡겠어요 300 00:22:59,584 --> 00:23:01,793 ‎변호사 잘 구해봐요 301 00:23:20,709 --> 00:23:22,418 ‎보안관님, 얼마나 더 걸리죠? 302 00:23:22,501 --> 00:23:24,418 ‎끝났어요, 둘 다 풀어줄 겁니다 303 00:23:24,501 --> 00:23:25,709 ‎어떻게 된 건데요? 304 00:23:25,793 --> 00:23:28,126 ‎딸들에게 물어보지 그래요? 305 00:23:34,876 --> 00:23:37,459 ‎"리버사이드 여관" 306 00:23:37,543 --> 00:23:38,959 ‎어깨가 가볍겠어 307 00:23:40,418 --> 00:23:41,751 ‎드디어 사실을 말했잖아 308 00:23:43,709 --> 00:23:44,793 ‎맞아 309 00:23:45,793 --> 00:23:47,168 ‎당신이 남긴 글 봤어 310 00:23:48,293 --> 00:23:49,418 ‎그런 것 같더라 311 00:23:50,793 --> 00:23:53,668 ‎왜 여태 순순히 동조했어? 312 00:23:55,043 --> 00:23:57,959 ‎확신하기까지 시간이 좀 걸렸고 313 00:23:58,043 --> 00:24:03,459 ‎그걸 당신이 바라는 것 같았어 314 00:24:03,543 --> 00:24:05,418 ‎그러려면 당신을 ‎공유해야 하는데… 315 00:24:05,501 --> 00:24:09,459 ‎내 마음이 아픈 건 ‎둘째 치기로 했지 316 00:24:09,543 --> 00:24:11,751 ‎당신을 사랑하는 법을 ‎더 잘 알 수 있도록 317 00:24:12,918 --> 00:24:14,126 ‎둘 모두를 말이야 318 00:24:16,626 --> 00:24:18,084 ‎걔도 사랑했어? 319 00:24:20,251 --> 00:24:21,418 ‎그래서 거슬려? 320 00:24:22,001 --> 00:24:22,834 ‎아니 321 00:24:25,126 --> 00:24:27,251 ‎- 항상 상담하려 든다니까 ‎- 아냐 322 00:24:28,668 --> 00:24:31,209 ‎항상 당신을 아끼는 거지 323 00:24:31,834 --> 00:24:34,876 ‎항상 네가 너만의 사람이 되고 324 00:24:34,959 --> 00:24:38,543 ‎자아실현을 할 길을 찾길 ‎진심으로 바라는 사람이야 325 00:24:38,626 --> 00:24:42,168 ‎전보다 훨씬 그 길에 ‎가까워진 것 같은데, 맞지? 326 00:24:43,168 --> 00:24:46,459 ‎딜런과는 그랬던 것 같아 327 00:24:49,626 --> 00:24:51,876 ‎당신에게 상처 줄 생각 없었어 328 00:24:51,959 --> 00:24:54,209 ‎알아 329 00:24:55,918 --> 00:24:58,168 ‎하지만 마음이 아프지 않다면 ‎거짓말이겠지 330 00:25:10,293 --> 00:25:11,543 ‎이미 엎질러진 물이잖아 331 00:25:16,459 --> 00:25:17,293 ‎맞아 332 00:25:35,251 --> 00:25:37,251 ‎여긴 왜 온 거야? 333 00:25:39,501 --> 00:25:42,001 ‎설마 진짜 괜찮다고 ‎생각하진 않겠지? 334 00:25:42,084 --> 00:25:43,168 ‎잭, 내가… 335 00:25:43,251 --> 00:25:45,293 ‎플로스가 수색 영장 신청했어 336 00:25:45,376 --> 00:25:47,626 ‎딜런이 살해된 밤 ‎네가 입은 옷에 337 00:25:47,709 --> 00:25:49,251 ‎엄청 관심을 보이더라? 338 00:25:50,251 --> 00:25:52,918 ‎내가 그런 짓을 했다고 ‎진짜 생각하는 건 아니지? 339 00:25:53,001 --> 00:25:55,918 ‎내가 알던 레니라면 아니지만 ‎지금은 글쎄다 340 00:25:58,084 --> 00:25:59,334 ‎얼마나 됐어? 341 00:26:00,751 --> 00:26:03,084 ‎- 몇 번이나 인생을 바꿨어? ‎- 인제 와서 그게 중요해? 342 00:26:03,876 --> 00:26:06,959 ‎지나를 위해서 그랬어 ‎이렇게 오래 계속될 줄 몰랐지 343 00:26:07,043 --> 00:26:07,876 ‎지나를 위해서라고? 344 00:26:09,418 --> 00:26:10,876 ‎지나를 누가 신경이나 써? 345 00:26:12,168 --> 00:26:13,209 ‎난 어떡하고? 346 00:26:14,293 --> 00:26:15,501 ‎네 딸은 어떡하고? 347 00:26:15,584 --> 00:26:18,959 ‎어떻게 하고많은 사람 중에 ‎지나한테 딸을 1년이나 맡겨? 348 00:26:19,043 --> 00:26:20,126 ‎지나는 매티를 사랑해 349 00:26:20,209 --> 00:26:22,126 ‎넌 모든 걸 배신했고 350 00:26:22,209 --> 00:26:23,834 ‎우리 인생을 망가뜨렸어 351 00:26:23,918 --> 00:26:26,084 ‎결과는 눈곱만큼도 생각 안 했지 352 00:26:26,793 --> 00:26:30,251 ‎우리 가족의 역사는 ‎마운트에코와 뗄 수 없어 353 00:26:30,334 --> 00:26:34,626 ‎남들이 수군거릴 텐데 ‎내가 자란 동네를 어떻게 다녀? 354 00:26:34,709 --> 00:26:37,709 ‎'저기 가엾은 잭이 간다 ‎잭이 정말 몰랐을까?' 355 00:26:37,793 --> 00:26:39,376 ‎'알았을걸, 심지어 좋아했겠지' 356 00:26:40,584 --> 00:26:42,126 ‎넌 내 평판에 먹칠하고 357 00:26:42,209 --> 00:26:45,209 ‎내 가족 사업과 ‎우리 딸 미래를 영원히 망쳤어! 358 00:26:45,793 --> 00:26:46,709 ‎뭐 때문에? 359 00:26:47,459 --> 00:26:48,334 ‎아빠 360 00:26:51,709 --> 00:26:53,918 ‎- 무슨 일이에요? ‎- 매티, 아가 361 00:26:54,001 --> 00:26:55,084 ‎안 돼 362 00:26:56,001 --> 00:26:58,001 ‎- 다가가지 마 ‎- 엄마? 363 00:26:58,084 --> 00:27:00,334 ‎다시 자러 가 ‎엄마 아빠 얘기하게 364 00:27:01,043 --> 00:27:02,001 ‎싸우는 거겠죠 365 00:27:02,084 --> 00:27:03,334 ‎아냐 366 00:27:03,418 --> 00:27:06,418 ‎다시 자러 가, 아침에 보자 367 00:27:07,876 --> 00:27:09,084 ‎얼른 올라가 368 00:27:09,709 --> 00:27:10,584 ‎가라고 369 00:27:19,584 --> 00:27:21,584 ‎매티가 널 보는 건 ‎이게 마지막이야 370 00:27:22,543 --> 00:27:24,501 ‎- 잭 ‎- 똑똑히 알아둬 371 00:27:25,084 --> 00:27:27,418 ‎명심해, 이 집은 널 환영하지 않아 372 00:27:28,376 --> 00:27:30,043 ‎앞으로도 영원히 373 00:27:31,209 --> 00:27:33,501 ‎날 매티에게서 떨어트릴 순 없어 374 00:27:34,459 --> 00:27:35,418 ‎두고 봐 375 00:27:39,501 --> 00:27:40,793 ‎나가줘 376 00:28:17,084 --> 00:28:19,709 ‎장난하니? 이게 뭐야? 377 00:28:21,293 --> 00:28:22,293 ‎장 보는 날이잖아 378 00:28:23,293 --> 00:28:25,251 ‎수고를 덜어줬다고 생각했어 379 00:28:25,334 --> 00:28:27,959 ‎나한테 잘 보이려고 하면서 ‎아무 일 없던 듯 굴지 마 380 00:28:28,043 --> 00:28:29,209 ‎그러기엔 늦었어 381 00:28:29,293 --> 00:28:32,584 ‎날 뭐라고 생각하든 ‎내가 한 짓은… 382 00:28:33,834 --> 00:28:36,543 ‎난 딜런을 죽이지 않았어 ‎걔를 사랑했다고 383 00:28:37,501 --> 00:28:39,251 ‎함께 삶을 시작할 계획이었어 384 00:28:39,334 --> 00:28:41,834 ‎나랑 아빠, 모두를 버리고? 385 00:28:41,918 --> 00:28:44,626 ‎나한테 그걸 알려줄 ‎기분이 났다니 참 기쁘네 386 00:28:50,251 --> 00:28:51,084 ‎클로드 387 00:28:52,668 --> 00:28:55,293 ‎내가 실수한 거 인정해 388 00:28:55,376 --> 00:28:57,293 ‎엄청난 난장판을 만들긴 했지만 389 00:28:57,376 --> 00:28:59,751 ‎내 말 좀 들어줘 390 00:28:59,834 --> 00:29:05,043 ‎이번 한 해는 네게 보내는 ‎나만의 작별 인사 방식이었어 391 00:29:06,209 --> 00:29:09,543 ‎너만의 삶을 살아갈 수 있단 걸 ‎알려주고 싶었다고 392 00:29:09,626 --> 00:29:13,959 ‎넌 우리나 아빠, 지난 모든 일을 ‎떼어놓고도 자립할 수 있어 393 00:29:14,043 --> 00:29:15,293 ‎난 나만의 방식으로 394 00:29:16,001 --> 00:29:19,918 ‎좀 더 부드럽고 다정하게 ‎대하려고 했지 395 00:29:22,001 --> 00:29:27,084 ‎보랑 잘해보라고 한 게 ‎레니가 아니라 너였다고? 396 00:29:28,126 --> 00:29:28,959 ‎맞아 397 00:29:29,501 --> 00:29:31,334 ‎인제 와서 왜 널 믿어야 해? 398 00:29:31,418 --> 00:29:33,168 ‎몇 년이나 속였잖아 399 00:29:33,251 --> 00:29:35,543 ‎우리가 어렸을 때부터 ‎넌 사고만 쳤어 400 00:29:36,584 --> 00:29:39,834 ‎날 이 지경으로 만들었잖아, 네가! 401 00:29:47,876 --> 00:29:49,168 ‎사실이 아니야 402 00:29:51,043 --> 00:29:52,209 ‎내가 안 그랬어 403 00:29:54,626 --> 00:29:55,543 ‎레니 짓이야 404 00:29:58,209 --> 00:30:00,418 ‎내 거야! 405 00:30:00,501 --> 00:30:05,084 ‎아냐, 내 건 엄마가 달아준 ‎다른 단추가 있는데 네 건 없어 406 00:30:05,168 --> 00:30:06,668 ‎둘 다 그만해! 407 00:30:06,751 --> 00:30:09,834 ‎그래서 이름을 써두라고 한 거야 ‎그만해, 이건… 408 00:30:09,918 --> 00:30:10,751 ‎지나! 409 00:30:16,709 --> 00:30:19,209 ‎너인 줄 알 거야, 지나 410 00:30:20,418 --> 00:30:21,834 ‎하지만 네가 그랬잖아, 레니 411 00:30:22,418 --> 00:30:24,209 ‎아무도 안 믿을걸? 412 00:30:24,918 --> 00:30:27,751 ‎내가 한동안 너인 척해야겠다 413 00:30:31,251 --> 00:30:33,959 ‎우리가 서로 바꿨다는 걸 ‎남들은 몰랐으면 했어 414 00:30:34,751 --> 00:30:37,168 ‎레니가 날 보호하려고 ‎그런 줄 알았지 415 00:30:37,709 --> 00:30:40,084 ‎그때는 몰랐어 416 00:30:40,168 --> 00:30:42,626 ‎남은 평생 그 거짓말로 417 00:30:44,168 --> 00:30:47,084 ‎너랑 나 사이에 벽이 생길 줄이야 418 00:30:47,584 --> 00:30:51,251 ‎그래서 어쩌라고? ‎누가 밀었는지가 뭐가 중요해? 419 00:30:52,168 --> 00:30:53,959 ‎진실을 알 자격이 있잖아 420 00:30:54,043 --> 00:30:56,334 ‎평생 비밀을 숨겨 놓고 421 00:30:56,418 --> 00:30:58,834 ‎감옥 가려고 하니까 인제 와서 422 00:30:58,918 --> 00:31:00,376 ‎사실을 말해? 423 00:31:00,459 --> 00:31:02,709 ‎너무한다, 지나, 넌 나쁜 년이야! 424 00:31:11,918 --> 00:31:12,793 ‎맞아 425 00:31:15,709 --> 00:31:18,709 ‎그건 레니 탓이라곤 못 하겠지? 426 00:31:54,084 --> 00:31:55,168 ‎안녕 427 00:31:59,043 --> 00:31:59,876 ‎저기 428 00:32:00,709 --> 00:32:01,751 ‎와줘서 고마워 429 00:32:02,626 --> 00:32:03,876 ‎넌 둘 중 누군데? 430 00:32:04,543 --> 00:32:07,251 ‎머리 스타일, 옷, 이름은 431 00:32:07,334 --> 00:32:09,709 ‎중요하지 않아 432 00:32:09,793 --> 00:32:12,209 ‎내면이 중요한 거고 그게 나였어 433 00:32:12,959 --> 00:32:17,001 ‎폴라, 난 불을 지르지도 ‎딜런을 죽이지도 않았어 434 00:32:17,084 --> 00:32:18,918 ‎날 좀 믿어줘 435 00:32:19,543 --> 00:32:23,543 ‎믿고 싶어, 그렇지만… 436 00:32:24,168 --> 00:32:27,084 ‎전부 말해줄 수 있어 437 00:32:28,293 --> 00:32:31,793 ‎그동안 해온 ‎끔찍한 거짓말들 인정할게 438 00:32:31,876 --> 00:32:34,084 ‎사소한 거짓말들이 ‎큰 거짓말들을 낳았지 439 00:32:34,168 --> 00:32:36,168 ‎모두에게 밝힐 수 있어 440 00:32:37,418 --> 00:32:39,584 ‎하지만 그건 도움이 안 되겠지? 441 00:32:39,668 --> 00:32:41,793 ‎남들 이목을 끌 ‎빌미만 더 줄 텐데 442 00:32:44,334 --> 00:32:45,709 ‎그런 구실 주지 않을 거야 443 00:32:47,918 --> 00:32:48,876 ‎그럴 수 없어 444 00:32:51,834 --> 00:32:52,793 ‎그래서 445 00:32:55,543 --> 00:32:57,001 ‎비밀은 유지해야 해 446 00:32:57,084 --> 00:32:59,459 ‎난 아무도 안 죽였어 447 00:32:59,543 --> 00:33:00,918 ‎내 생각일 뿐이지만 448 00:33:02,376 --> 00:33:03,834 ‎난 네 짓이라고 생각 안 해 449 00:33:05,293 --> 00:33:08,376 ‎하지만 어떻게 ‎도울 수 있을지 모르겠어 450 00:33:10,126 --> 00:33:11,668 ‎아무도 못 도울 것 같아 451 00:33:19,334 --> 00:33:20,834 ‎네가 사라지지 않으면 좋겠어 452 00:33:22,626 --> 00:33:24,376 ‎그런다고 해결되는 법이 없으니까 453 00:33:42,126 --> 00:33:43,001 ‎아빠 454 00:33:45,209 --> 00:33:46,376 ‎네, 바로 갈게요 455 00:34:03,834 --> 00:34:04,793 ‎아빠? 456 00:34:06,168 --> 00:34:08,084 ‎세상에, 아빠! 457 00:34:09,209 --> 00:34:11,043 ‎어떻게 된 거예요? 괜찮으세요? 458 00:34:11,126 --> 00:34:11,959 ‎지나 459 00:34:12,043 --> 00:34:14,876 ‎- 아빠, 말씀 좀 해보세요 ‎- 못 하겠어 460 00:34:14,959 --> 00:34:16,668 ‎- 못 해 ‎- 말 좀 해보세요 461 00:34:16,751 --> 00:34:18,709 ‎- 제가 왔어요 ‎- 너니? 462 00:34:18,793 --> 00:34:23,043 ‎네, 저예요, 앉으세요 ‎제가 왔어요, 알았죠? 463 00:34:24,168 --> 00:34:25,959 ‎휴대폰으로 ‎911에 신고하러 갈게요 464 00:34:26,043 --> 00:34:27,001 ‎안 돼, 잠깐만 465 00:34:27,626 --> 00:34:30,543 ‎이 말은 꼭 해야 해 ‎네가 꼭 들어줘야 한다 466 00:34:30,626 --> 00:34:32,543 ‎알았어요, 뭔데요? 467 00:34:33,126 --> 00:34:37,126 ‎- 미안해, 너한테 정말 미안해 ‎- 네? 468 00:34:37,209 --> 00:34:39,543 ‎괜찮아요, 아빠 ‎다 괜찮아질 거예요 469 00:34:39,626 --> 00:34:40,918 ‎너였다는 거 알아 470 00:34:42,918 --> 00:34:44,293 ‎그 예전에 말이다 471 00:34:45,834 --> 00:34:47,834 ‎- 네? ‎- 네가 도움을 받게 해야 했는데 472 00:34:47,918 --> 00:34:50,668 ‎누구한테 보낼 걸 그랬어 473 00:34:50,751 --> 00:34:53,126 ‎네? 무슨 말씀을 하시는 거예요? 474 00:34:53,209 --> 00:34:56,001 ‎어떤 애도 그런 걸 봐선 안 돼 475 00:34:57,626 --> 00:35:00,793 ‎넌 거기 있으면 안 됐다 476 00:35:00,876 --> 00:35:02,959 ‎- 어떡할지 몰랐어 ‎- 아빠 477 00:35:03,043 --> 00:35:04,793 ‎- 그 일이 네 인생을 망쳤구나 ‎- 뭐가요? 478 00:35:05,501 --> 00:35:07,626 ‎아빠, 제 인생을 망친 건 없어요 479 00:35:08,543 --> 00:35:10,293 ‎네 엄마의 그런 모습을 봤잖아 480 00:35:12,084 --> 00:35:14,251 ‎네 엄마가 원한 거야, 알겠니? 481 00:35:15,334 --> 00:35:18,126 ‎너무나 고통스러워해서, 그래서… 482 00:35:19,834 --> 00:35:21,168 ‎뭐가요? 아빠? 483 00:35:28,584 --> 00:35:29,918 ‎사과꽃 말이야 484 00:35:32,376 --> 00:35:36,709 ‎온 천지에 사과꽃이 피었던 거 ‎기억나니? 485 00:35:36,793 --> 00:35:37,793 ‎아빠 486 00:35:37,876 --> 00:35:41,043 ‎그해 봄, 우리는 487 00:35:43,001 --> 00:35:44,084 ‎모두 함께였어 488 00:35:46,959 --> 00:35:48,251 ‎- 아빠 ‎- 꽃잎이 흩날렸지 489 00:35:48,834 --> 00:35:50,126 ‎아빠, 이해가 안 돼요 490 00:35:55,168 --> 00:35:56,043 ‎아빠? 491 00:35:58,459 --> 00:35:59,418 ‎아빠 492 00:36:00,209 --> 00:36:01,043 ‎아빠? 493 00:36:04,168 --> 00:36:05,418 ‎안 돼요, 아빠 494 00:36:09,543 --> 00:36:10,584 ‎아빠 495 00:36:23,626 --> 00:36:24,793 ‎아빠 496 00:37:03,959 --> 00:37:04,834 ‎지나 497 00:37:09,751 --> 00:37:10,626 ‎왜? 498 00:37:18,543 --> 00:37:21,543 ‎노를 저어라 ‎냇물 따라서 499 00:37:21,626 --> 00:37:26,668 ‎내가 끝난 다음에 시작해야지! 500 00:37:29,084 --> 00:37:30,876 ‎우리 딸들은 뭐 하시나? 501 00:37:31,834 --> 00:37:34,876 ‎지나, 레니 무릎에서 내려와 ‎둘 다 저녁 먹게 들어가자 502 00:37:35,418 --> 00:37:38,043 ‎빅터, 클로디아! ‎식사할 시간이야! 503 00:37:38,709 --> 00:37:40,834 ‎디저트부터 먹어요 ‎당근케이크여야 해요 504 00:37:40,918 --> 00:37:43,751 ‎디저트부터? ‎아니 될 말씀이지, 아가씨 505 00:37:44,293 --> 00:37:46,751 ‎- 어떻게 생각해? ‎- 첫 번째 규칙이에요 506 00:38:08,626 --> 00:38:09,543 ‎죽었어 507 00:38:14,834 --> 00:38:15,876 ‎돌아가셨다고, 레니 508 00:38:17,418 --> 00:38:18,334 ‎뭐? 509 00:38:23,334 --> 00:38:24,334 ‎아빠 510 00:38:24,418 --> 00:38:26,001 ‎911 불렀어? 511 00:38:26,584 --> 00:38:28,043 ‎- 아니 ‎- 뭐? 512 00:38:28,626 --> 00:38:30,001 ‎아직 시간이 있을지 몰라 513 00:38:30,084 --> 00:38:33,168 ‎아냐, 끝났어 514 00:38:34,376 --> 00:38:35,834 ‎아냐 515 00:38:40,793 --> 00:38:42,376 ‎작별 인사도 못 했단 말이야 516 00:38:43,084 --> 00:38:44,293 ‎작별 인사는 없었어 517 00:38:45,001 --> 00:38:48,293 ‎내가 알아들을 줄 알고 ‎뭐라고 하셨는데 난 이해 못 했어 518 00:38:51,584 --> 00:38:52,459 ‎그래 519 00:38:55,418 --> 00:38:59,126 ‎구급차를 불러야 해 ‎말을 맞추자 520 00:39:00,834 --> 00:39:01,876 ‎무슨 말? 521 00:39:01,959 --> 00:39:04,709 ‎시신이 또 나온 걸 해명하기에 ‎우릴 보는 눈이 너무 많아 522 00:39:04,793 --> 00:39:06,626 ‎우릴 구할 계획을 세워야지 523 00:39:06,709 --> 00:39:07,626 ‎- 싫어 ‎- 너랑 나 둘이 524 00:39:07,709 --> 00:39:10,626 ‎- 이제 됐어 ‎- 전에도 해봤잖아, 지나 525 00:39:10,709 --> 00:39:12,418 ‎- 또 하면 돼 ‎- 레니, 그만! 526 00:39:15,043 --> 00:39:19,501 ‎더는 네가 하는 일에 ‎가담하기 싫어! 527 00:39:21,084 --> 00:39:22,418 ‎네가 딜런을 죽였잖아 528 00:39:25,334 --> 00:39:26,501 ‎설마 쏘진 못하겠지 529 00:39:28,126 --> 00:39:29,084 ‎두고 봐! 530 00:39:31,668 --> 00:39:33,001 ‎딜런은 왜 죽였어? 531 00:39:33,584 --> 00:39:34,626 ‎난 못 죽여 532 00:39:34,709 --> 00:39:38,293 ‎그만해, 딜런이랑 있었어 ‎걔가 말해줬다고 533 00:39:40,293 --> 00:39:41,918 ‎걔가 너한테 뭘 했는데? 534 00:39:42,001 --> 00:39:44,668 ‎날 공격했어, 알겠니? 535 00:39:45,543 --> 00:39:49,209 ‎자기방어였다고 ‎걔가 폭력적으로 굴었어 536 00:39:49,293 --> 00:39:51,293 ‎난 딜런을 사랑했어 537 00:39:55,376 --> 00:39:56,751 ‎나한테 얼마나 잘해줬는데 538 00:39:59,001 --> 00:40:04,126 ‎내가 너 없이 행복한 걸 ‎넌 못 견디겠으니까… 539 00:40:29,709 --> 00:40:30,918 ‎큰일 났네! 540 00:40:36,293 --> 00:40:37,626 ‎- 안 돼 ‎- 젠장 541 00:40:39,626 --> 00:40:42,334 ‎집이 불타겠어 ‎아빠를 내보내는 걸 도와줘 542 00:40:42,418 --> 00:40:45,668 ‎아니, 바로 이거야 ‎늘 그렇듯이 함께하자 543 00:40:47,126 --> 00:40:48,459 ‎널 놔주지 않겠어 544 00:40:48,543 --> 00:40:49,376 ‎레니! 545 00:40:49,459 --> 00:40:51,459 ‎왜 다들 이해를 못 하지? 546 00:40:51,543 --> 00:40:55,376 ‎왜 넌 내가 그 무엇보다 ‎널 사랑한단 걸 이해 못 해? 547 00:42:02,418 --> 00:42:07,418 ‎자막: 장지원