1 00:00:06,459 --> 00:00:09,376 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,168 --> 00:00:15,959 Herregud. Det går bra. 3 00:00:18,834 --> 00:00:20,959 Du må vekk fra henne. 4 00:00:21,751 --> 00:00:24,918 Du og barnet vårt. Lov meg det. 5 00:00:26,751 --> 00:00:29,459 Nei! 6 00:00:35,334 --> 00:00:38,251 Dr. Navarro… 7 00:00:42,251 --> 00:00:43,251 Hvem er her? 8 00:00:51,334 --> 00:00:52,501 Barnet mitt. 9 00:00:53,959 --> 00:00:55,709 Jeg henter legen. 10 00:00:56,543 --> 00:00:57,668 Si det nå. 11 00:01:00,501 --> 00:01:01,501 Beklager. 12 00:01:08,084 --> 00:01:11,834 Vi trodde du var jenta som var savnet, så vi ringte familien din. 13 00:01:13,084 --> 00:01:14,876 De sa det var søsteren din. 14 00:01:14,959 --> 00:01:17,459 Men den gode nyheten er at de kommer. 15 00:01:17,543 --> 00:01:20,376 Så bare hvil deg til de er her. 16 00:01:41,334 --> 00:01:46,084 Dr. Navarro til 312. Dr. Navarro 312. 17 00:01:52,501 --> 00:01:55,543 Leni, de er etter meg. Towers og Payne. 18 00:01:56,293 --> 00:01:58,459 De tok Dylan, og nå vil de ha meg. 19 00:01:58,543 --> 00:02:01,209 Er du sikker på at det er dem? Har du bevis? 20 00:02:01,293 --> 00:02:02,793 Ja. 21 00:02:02,876 --> 00:02:04,793 Herregud. Søren. Hvor er du? 22 00:02:04,876 --> 00:02:06,793 Jeg er i bevegelse. Jeg er ikke trygg. 23 00:02:06,876 --> 00:02:09,959 Jeg trenger hjelp. Kan du komme og hente meg? 24 00:02:29,543 --> 00:02:30,543 Herregud. 25 00:02:31,293 --> 00:02:32,168 Georgia! 26 00:03:00,376 --> 00:03:01,793 BEVIS 27 00:03:01,876 --> 00:03:04,709 De ble funnet under forsetet i bilen din. 28 00:03:04,793 --> 00:03:05,709 Hva? 29 00:03:29,376 --> 00:03:32,334 Du sier at Gina ga deg skylden. 30 00:03:33,459 --> 00:03:34,293 Ja. 31 00:03:34,376 --> 00:03:37,501 Hvorfor skulle hun gjøre noe sånt? 32 00:03:37,584 --> 00:03:39,293 Hun er ustabil. 33 00:03:40,001 --> 00:03:43,251 Det har hun vært lenge. 34 00:03:43,334 --> 00:03:48,793 Jeg trenger et sterkere motiv enn "hun er humørsyk". 35 00:03:49,584 --> 00:03:51,043 Synes du ikke det er rart 36 00:03:51,126 --> 00:03:56,584 at dette bildet kom til deg fra en ukjent kilde, 37 00:03:56,668 --> 00:03:59,793 og at en anonym innringer varslet deg 38 00:03:59,876 --> 00:04:03,251 om at jeg kanskje hadde inkriminerende bevis i bilen min? 39 00:04:03,334 --> 00:04:08,334 Var det en mann eller en kvinne som ringte? 40 00:04:09,834 --> 00:04:11,418 Du vet hvordan Mount Echo er. 41 00:04:11,501 --> 00:04:13,043 Folk bærer nag lenge. 42 00:04:13,126 --> 00:04:16,501 De blir fornærmet om du hever et gjerde fem centimeter. 43 00:04:16,584 --> 00:04:18,959 De fleste forbrytelser jeg løser, 44 00:04:19,043 --> 00:04:22,959 blir løst fordi en nabo eller en forretningspartner 45 00:04:24,251 --> 00:04:25,251 eller en søster… 46 00:04:27,334 --> 00:04:28,543 …melder noen. 47 00:04:28,626 --> 00:04:29,459 Ja. 48 00:04:31,209 --> 00:04:33,501 Om det var Gina, har hun vært til stor hjelp. 49 00:04:33,584 --> 00:04:34,876 Ja. Stor hjelp. 50 00:04:34,959 --> 00:04:40,543 Og det betyr også at hun sikkert har mer informasjon 51 00:04:40,626 --> 00:04:42,001 som hun ikke forteller. 52 00:04:56,959 --> 00:04:59,043 Gina McCleary, du er arrestert. 53 00:05:00,376 --> 00:05:01,668 Hva sa hun til deg? 54 00:05:01,751 --> 00:05:03,668 Hun har ikke sagt noe. Enda. 55 00:05:03,751 --> 00:05:05,459 Hun prøver å gi meg skylden. 56 00:05:05,543 --> 00:05:06,918 Det gjelder ikke Dylan. 57 00:05:07,001 --> 00:05:09,209 Det gjelder Robert Craghorne, 58 00:05:09,293 --> 00:05:13,001 som døde i en brann i en forlatt kirke for 25 år siden. 59 00:05:13,084 --> 00:05:14,626 Du husker det? 60 00:05:15,418 --> 00:05:18,501 -Du er arrestert for drap. -Hva? 61 00:05:32,751 --> 00:05:38,084 Hvorfor tror du Leni ville kokt sammen en slik løgn? 62 00:05:38,168 --> 00:05:39,751 Har dere problemer? 63 00:05:40,793 --> 00:05:41,668 Ikke egentlig. 64 00:05:42,334 --> 00:05:45,209 Selv om hun var utro med din tidligere kjæreste. 65 00:05:45,293 --> 00:05:46,918 Det hadde gjort meg sint. 66 00:05:47,001 --> 00:05:50,376 Leni sa ikke at hun var utro med Dylan. 67 00:05:51,084 --> 00:05:56,459 Og jeg har et flott liv i Los Angeles med en mann jeg elsker høyt. 68 00:05:57,334 --> 00:05:59,251 Lenis problemer er hennes. 69 00:06:00,376 --> 00:06:01,584 Det er sånn jeg ser det. 70 00:06:01,668 --> 00:06:04,751 Du mangler motiv, for du bryr deg ikke 71 00:06:04,834 --> 00:06:07,001 om en lyssky forbryter. 72 00:06:07,084 --> 00:06:08,751 -Ikke vondt ment, Dylan. -Nei. 73 00:06:09,376 --> 00:06:10,959 Altså, jeg bryr meg. 74 00:06:11,043 --> 00:06:12,709 Jeg elsket ham som tenåring, 75 00:06:13,293 --> 00:06:15,793 men nå blir jeg siktet for drapet på en 76 00:06:15,876 --> 00:06:18,668 jeg ikke kjenner, som døde for flere tiår siden. 77 00:06:18,751 --> 00:06:22,501 Jeg vil vite hvorfor du tar det opp nå, og hvorfor meg? 78 00:06:23,418 --> 00:06:26,376 Det er mye som har dukket opp i det siste. 79 00:06:26,459 --> 00:06:29,001 Det fikk meg til å tenke. 80 00:06:30,418 --> 00:06:33,918 Dere ble avhørt etter brannen. 81 00:06:34,793 --> 00:06:37,584 Men så dro Dylan fra byen, og jeg måtte droppe det. 82 00:06:37,668 --> 00:06:43,126 Jeg hadde ikke nok til å sikte eller forfølge ham, men det var mistenkelig. 83 00:06:43,793 --> 00:06:47,459 Og så forsvant søsteren din nylig. 84 00:06:47,543 --> 00:06:49,459 Så nå, som du kan tenke deg, 85 00:06:49,543 --> 00:06:56,126 er jeg veldig nysgjerrig på hvordan alt dette henger sammen. 86 00:06:56,209 --> 00:07:00,168 Og Dylan later til å alltid stå i sentrum. 87 00:07:00,876 --> 00:07:03,251 Sammen med deg og søsteren din. 88 00:07:04,709 --> 00:07:06,709 Kanskje du vil hjelpe meg med det. 89 00:07:08,084 --> 00:07:11,168 Som jeg sa da jeg var tenåring: Jeg startet ikke brannen. 90 00:07:14,376 --> 00:07:16,043 Jeg var på halloweenfest. 91 00:07:55,251 --> 00:07:56,084 Hvem er det? 92 00:07:56,876 --> 00:07:58,418 -Skal jeg sjekke? -Ja. 93 00:07:58,501 --> 00:07:59,459 Ja vel. 94 00:08:11,209 --> 00:08:13,209 Brann! Helvete! Det brenner! 95 00:08:13,293 --> 00:08:15,834 Helvete. Det brenner! Vi må ut! 96 00:08:18,918 --> 00:08:21,501 Du! Det brenner! 97 00:08:21,584 --> 00:08:22,959 Gå! Jeg henter ham. 98 00:08:23,584 --> 00:08:25,168 Det brenner! 99 00:08:26,918 --> 00:08:28,376 -Stikk! -Dylan! 100 00:08:28,459 --> 00:08:30,001 Stikk! Jeg henter ham! 101 00:08:40,959 --> 00:08:41,918 Dylan! 102 00:08:43,876 --> 00:08:45,918 -Dylan! -Gina! 103 00:08:46,001 --> 00:08:47,959 Dylan og en annen er der inne. 104 00:08:48,043 --> 00:08:50,084 Det går bra. Kom! 105 00:09:04,918 --> 00:09:08,751 Gina! Du må bytte med meg. 106 00:09:08,834 --> 00:09:10,209 Men hvorfor? 107 00:09:10,293 --> 00:09:12,043 Så politiet ikke vet at du var der. 108 00:09:12,126 --> 00:09:13,459 Jeg forlot ikke festen. 109 00:09:13,543 --> 00:09:16,959 Den som var i kirken, havner i knipe. 110 00:09:17,668 --> 00:09:18,543 Greit? 111 00:09:19,084 --> 00:09:20,834 Jeg skal beskytte deg, Gina. 112 00:09:32,459 --> 00:09:36,834 Du skjønner hvorfor jeg er litt mistenksom til historien din 113 00:09:36,918 --> 00:09:38,918 om at Leni tente på. 114 00:09:39,001 --> 00:09:42,418 For den eneste som kan bekrefte det, er død. 115 00:09:42,501 --> 00:09:46,376 Og du har vel noen som kan støtte din teori? 116 00:09:47,418 --> 00:09:49,584 La meg gjette. Det er Leni. 117 00:09:49,668 --> 00:09:52,751 Leni sa hun ikke gikk inn i kirken. Så nei. 118 00:09:53,418 --> 00:09:54,751 Og du tror henne. 119 00:09:54,834 --> 00:09:56,959 Jeg avhørte dere begge den kvelden, 120 00:09:57,043 --> 00:10:01,126 og begge sa dere var på festen hele tiden. 121 00:10:01,209 --> 00:10:04,043 Og ingen kan si noe annet sikkert. 122 00:10:06,251 --> 00:10:09,459 Ja, det funker fint for Leni. Synes du ikke det? 123 00:10:09,543 --> 00:10:13,168 Jeg tror dere to har gjort dette lenge. 124 00:10:13,251 --> 00:10:15,876 Dere skaper trøbbel, og så slipper dere unna 125 00:10:15,959 --> 00:10:18,418 ved å bruke tvillingskapet til å forvirre. 126 00:10:18,501 --> 00:10:22,709 Dere lurer folk jevnlig for å få det som dere vil. Ikke sant? 127 00:10:25,959 --> 00:10:26,793 Kanskje. 128 00:10:28,209 --> 00:10:29,126 Som barn. 129 00:10:29,709 --> 00:10:33,793 Men vi har ikke gjort det på lenge. Bortsett fra… 130 00:10:35,251 --> 00:10:38,001 Du bør kanskje spørre Leni hvordan hun fikk 131 00:10:38,084 --> 00:10:40,834 en sjekk på 60 000 dollar 132 00:10:40,918 --> 00:10:43,126 som kom direkte fra min bankkonto. 133 00:10:56,584 --> 00:10:57,751 Så… 134 00:10:58,959 --> 00:11:03,959 Jeg ringte Eric fra banken om dette. 135 00:11:04,584 --> 00:11:06,668 Du kan tro han var gretten. 136 00:11:06,751 --> 00:11:08,209 Det er vel litt sent. 137 00:11:08,293 --> 00:11:12,209 Men selv på denne tiden er hukommelsen hans ganske god. 138 00:11:12,293 --> 00:11:16,584 Det later til at det var litt forvirring med manglende legitimasjon, 139 00:11:16,668 --> 00:11:19,043 som så plutselig dukket opp, og overraskelse: 140 00:11:19,126 --> 00:11:21,668 Dylan var involvert. 141 00:11:22,251 --> 00:11:26,376 Det som forvirrer meg, er at om Gina hentet sjekken, 142 00:11:26,459 --> 00:11:30,793 hvordan fikk du den for å gi den til Towers? 143 00:11:31,376 --> 00:11:35,334 Hun ga meg sjekken på festen. 144 00:11:35,418 --> 00:11:36,334 Ja. 145 00:11:37,376 --> 00:11:40,793 Som gave, for hun vet at Jack og jeg sliter med gården. 146 00:11:41,626 --> 00:11:43,251 Så spenningen du så, 147 00:11:43,334 --> 00:11:46,209 som mange på festen så, 148 00:11:46,293 --> 00:11:47,501 gjaldt pengene. 149 00:11:48,501 --> 00:11:50,126 Jeg tror hun er sjalu. 150 00:11:51,293 --> 00:11:55,459 Misunnelig på det flotte livet Jack og jeg har. 151 00:11:55,543 --> 00:12:00,501 Om livet ditt er så flott, hvorfor var du utro med Dylan? 152 00:12:00,584 --> 00:12:03,668 Jeg var ikke utro med Dylan. 153 00:12:03,751 --> 00:12:06,043 Jeg ville hjelpe ham på fote igjen. 154 00:12:06,126 --> 00:12:10,126 Og da måtte du stjele ketamin fra Jacks kontor 155 00:12:10,209 --> 00:12:11,459 for å selge på gata? 156 00:12:12,834 --> 00:12:13,959 Jeg gjorde ikke det. 157 00:12:17,834 --> 00:12:19,084 Pussig. 158 00:12:21,876 --> 00:12:24,459 Vent her litt. 159 00:12:37,168 --> 00:12:38,668 -Hva er det som skjer? -Pappa. 160 00:12:38,751 --> 00:12:40,126 Hvorfor arresterte hun dere? 161 00:12:40,209 --> 00:12:43,168 Hun lurer meg. Lurer oss begge. 162 00:12:43,251 --> 00:12:46,001 Du sa vel ikke noe om… 163 00:12:46,084 --> 00:12:47,584 Leni, vennen. 164 00:12:48,376 --> 00:12:52,043 Floss tror Gina tente på brannen som drepte den mannen i gamle dager. 165 00:12:52,626 --> 00:12:55,334 Og du er her på grunn av drapet på Dylan? 166 00:12:55,918 --> 00:12:59,626 Det er ikke min familie. Det er ikke jentene jeg oppdro. 167 00:13:00,668 --> 00:13:02,126 Jeg skal fikse det. 168 00:13:03,126 --> 00:13:04,043 Greit? 169 00:13:11,376 --> 00:13:12,918 Jeg er glad i deg uansett. 170 00:13:15,126 --> 00:13:17,251 -Uansett. -Jeg vet det. 171 00:13:32,751 --> 00:13:34,376 -Hei. -Hei. 172 00:13:36,709 --> 00:13:37,584 Greit. 173 00:13:39,334 --> 00:13:41,251 Slapp du inn Victor? 174 00:13:41,334 --> 00:13:43,668 Visst faen. Han driver stedet. 175 00:13:43,751 --> 00:13:45,168 Han vet om ketaminen. 176 00:13:45,751 --> 00:13:47,293 Men hun ber ham om å tie. 177 00:13:48,126 --> 00:13:50,751 Prøven kom fra hytten kom tilbake. 178 00:13:50,834 --> 00:13:54,251 Ikke bare har vi begge søstrenes avtrykk, men begges DNA. 179 00:13:54,334 --> 00:13:56,209 Klart. Hvorfor skulle det være enkelt? 180 00:13:56,293 --> 00:13:57,543 Men her er saken. 181 00:13:58,293 --> 00:14:01,418 De sjekket DNA-et på tallerkenene i skapene, 182 00:14:01,501 --> 00:14:04,543 håndklærne i skittentøysdunken, alt som hadde vært der en stund, 183 00:14:04,626 --> 00:14:08,876 og det er bare Dylan og Gina. 184 00:14:08,959 --> 00:14:10,584 Nei, du mener Leni. 185 00:14:11,418 --> 00:14:12,418 Jeg mener Gina. 186 00:14:23,334 --> 00:14:28,459 Paula, ble du ferdig med å se gjennom overvåkningsvideoen? 187 00:14:28,543 --> 00:14:30,709 Nei. Vi har vært litt distrahert. 188 00:14:30,793 --> 00:14:33,334 -Du må gjøre det nå. -Hvorfor? 189 00:14:33,918 --> 00:14:35,084 Jeg har en idé. 190 00:14:41,418 --> 00:14:42,876 Delte dere ham? 191 00:14:42,959 --> 00:14:44,959 Hva? Hvem? 192 00:14:45,668 --> 00:14:48,251 Dylan. Delte dere ham? 193 00:14:48,334 --> 00:14:49,543 Herregud. 194 00:14:49,626 --> 00:14:52,168 Det første som blir sagt om McCleary-søstrene, 195 00:14:52,251 --> 00:14:53,459 er at de deler alt. 196 00:14:53,543 --> 00:14:54,876 Du kjenner oss ikke. 197 00:14:56,043 --> 00:14:59,293 Du aner ikke hvordan vi er. Det gjør ingen. 198 00:14:59,376 --> 00:15:01,084 Så hjelp meg med å forstå hvorfor 199 00:15:01,168 --> 00:15:02,876 begges fingeravtrykk er i hytten. 200 00:15:02,959 --> 00:15:04,793 Det er et bra spørsmål til Gina. 201 00:15:04,876 --> 00:15:06,834 Kanskje hun visste at du knullet ham? 202 00:15:06,918 --> 00:15:08,918 Beklager språket, men vet du hva? 203 00:15:09,001 --> 00:15:12,168 Jeg tror hun gjorde det, og det var dråpen. 204 00:15:12,251 --> 00:15:15,876 Det var det eneste hun ikke kunne dele med deg. 205 00:15:16,751 --> 00:15:19,876 Eller kanskje du ikke kunne dele med henne. Hva er sant, Leni? 206 00:15:19,959 --> 00:15:20,793 Det er søkt. 207 00:15:20,876 --> 00:15:24,793 Sjalu søstre med voldelig historie. 208 00:15:24,876 --> 00:15:25,918 For eksempel? 209 00:15:26,001 --> 00:15:29,751 Claudia. Kirkebrannen. Og nå dette. 210 00:15:29,834 --> 00:15:31,084 Herregud. 211 00:15:31,168 --> 00:15:34,626 Krangel om en gammel flamme, og så ender han opp død 212 00:15:34,709 --> 00:15:37,584 etter et feilslått ransforsøk som du var involvert i. 213 00:15:37,668 --> 00:15:39,834 Jeg tror jeg vil ha advokaten min. 214 00:15:39,918 --> 00:15:41,168 Det vil du nok. 215 00:15:43,168 --> 00:15:45,626 Sheriff, jeg trenger deg litt. 216 00:16:04,918 --> 00:16:05,918 Bra jobbet. 217 00:16:06,793 --> 00:16:08,251 Vet du hva, Gina? 218 00:16:08,334 --> 00:16:11,918 Jeg liker mennesker. Jeg gjør det. 219 00:16:12,001 --> 00:16:16,168 Vil du vite hvorfor? Fordi de består av mønster. 220 00:16:17,043 --> 00:16:22,168 Ting de gjør om og om igjen som avslører hvem de er. 221 00:16:22,251 --> 00:16:27,043 Så når ting ikke gir mening, når de ikke er en del av et mønster, 222 00:16:27,126 --> 00:16:29,168 følger jeg med. 223 00:16:30,126 --> 00:16:34,918 Her er et mønster jeg forklarte for Leni, som hun ikke likte å høre. 224 00:16:35,001 --> 00:16:40,459 Men jeg tenkte du kanskje hadde en annen mening. 225 00:16:43,793 --> 00:16:46,626 Dere to har forvirret utenforstående 226 00:16:46,709 --> 00:16:48,834 så lenge dere har levd. 227 00:16:48,918 --> 00:16:51,251 Når det er trøbbel i gjære, gjør dere det uklart 228 00:16:51,334 --> 00:16:53,084 hvem som er hvem. 229 00:16:53,626 --> 00:16:57,334 Men når det gjelder hjertesaker, 230 00:16:57,418 --> 00:16:59,376 det følelsesmessige, 231 00:17:00,459 --> 00:17:02,501 peker det alltid mot deg. 232 00:17:03,793 --> 00:17:06,709 Victor sa at det var sånn moren deres så forskjell. 233 00:17:08,043 --> 00:17:12,334 Gina er den som føler ting litt mer. 234 00:17:34,793 --> 00:17:38,959 Sykehuset legger inn en anonym kvinne som spontanaborterer. 235 00:17:40,918 --> 00:17:44,584 De trodde det var Leni, men det var deg. 236 00:17:44,668 --> 00:17:46,418 Og barnet var Dylans. 237 00:17:47,459 --> 00:17:49,751 Har jeg rett i det? Jeg tror det. 238 00:17:50,376 --> 00:17:55,168 Han var din store kjærlighet, og barnet var en gave. 239 00:17:55,251 --> 00:17:57,918 Det er romantisk. Det er mønsteret ditt. 240 00:17:59,876 --> 00:18:02,459 Men det er her mønsteret ikke holder. 241 00:18:03,251 --> 00:18:06,293 Den delen jeg må følge med på. 242 00:18:08,168 --> 00:18:09,751 Hendelsesforløpet funker ikke. 243 00:18:11,251 --> 00:18:13,584 For du kom til byen for noen dager siden. 244 00:18:14,709 --> 00:18:20,293 Så du må si meg sannheten, Gina. 245 00:18:20,834 --> 00:18:25,334 Hva ville Dylan ønsket at du gjorde nå for å hedre ham? 246 00:18:40,751 --> 00:18:42,001 Han ville jeg skulle dra. 247 00:18:44,959 --> 00:18:46,209 Og aldri se meg tilbake. 248 00:18:48,251 --> 00:18:50,751 Så det er et mønster. 249 00:18:52,751 --> 00:18:53,668 Og her er det. 250 00:18:55,293 --> 00:18:57,334 Hvert år siden Mattie ble født, 251 00:18:58,418 --> 00:19:03,126 byttet Leni og jeg liv på bursdagen vår. 252 00:19:10,793 --> 00:19:12,418 Du tuller med meg igjen. 253 00:19:13,709 --> 00:19:16,376 Jeg har jobbet med dette i 25 år. 254 00:19:16,959 --> 00:19:18,834 Satt det sammen bit for bit. 255 00:19:20,543 --> 00:19:23,501 Tror du faktisk at jeg er så dum? 256 00:19:24,209 --> 00:19:26,793 Jeg er bare en svart bondeknøl 257 00:19:26,876 --> 00:19:28,793 som ikke vet noen verdens ting. 258 00:19:28,876 --> 00:19:31,584 Kom igjen, Gina! Kutt ut! 259 00:20:02,209 --> 00:20:04,626 Jeg skal si deg en ting, sheriff. 260 00:20:04,709 --> 00:20:07,959 Du kan ikke tro på noe Gina sier. 261 00:20:08,043 --> 00:20:12,543 Hun er en plaget sjel, ikke sant? 262 00:20:14,293 --> 00:20:15,584 Det vet vi alle. 263 00:20:16,793 --> 00:20:22,209 Hun manipulerer deg og får deg til å tro ting som ikke er sant. 264 00:20:22,793 --> 00:20:24,584 Og får deg til å løpe i ring. 265 00:20:24,668 --> 00:20:27,418 Hun har gjort det før. 266 00:20:28,626 --> 00:20:30,751 Hun kommer til å gjøre det igjen. 267 00:20:39,459 --> 00:20:40,334 Ser du? 268 00:20:41,959 --> 00:20:42,876 Herregud. 269 00:20:46,501 --> 00:20:47,626 Det er ikke vanskelig. 270 00:20:48,501 --> 00:20:50,293 Vi lever inni hverandres liv. 271 00:20:50,376 --> 00:20:54,376 Vi lurer alle perfekt. 272 00:20:55,751 --> 00:20:58,418 Så du kan ikke være sikker på hvem som er på videoen. 273 00:20:58,501 --> 00:21:02,918 Du kan ikke være sikker på hvem som rømte inn i skogen med hestene, 274 00:21:03,001 --> 00:21:04,834 startet brannen, dyttet Claudia 275 00:21:04,918 --> 00:21:07,001 eller drepte Dylan. 276 00:21:09,459 --> 00:21:12,918 For ingen kjenner oss. 277 00:21:15,959 --> 00:21:17,001 Bortsett fra oss. 278 00:21:20,709 --> 00:21:22,584 Om det du sier, er sant, 279 00:21:24,334 --> 00:21:29,918 har du begått identitetstyveri, banksvindel, polygami… 280 00:21:30,001 --> 00:21:32,418 Og jeg har nettopp begynt. 281 00:21:33,626 --> 00:21:35,918 Når du sier "du", 282 00:21:37,418 --> 00:21:39,209 hvem mener du egentlig? 283 00:21:40,251 --> 00:21:42,793 Jeg er ikke sikker på om jeg vet det lenger. 284 00:21:54,459 --> 00:21:55,584 Du kan gå. 285 00:21:57,626 --> 00:21:59,751 Jeg kan ikke sikte noen av dere 286 00:21:59,834 --> 00:22:03,709 om jeg ikke vet hvem som faktisk gjorde det. 287 00:22:04,459 --> 00:22:07,626 I begge sakene. Dylan og brannen. 288 00:22:08,876 --> 00:22:11,501 Ja, Gina fortalte meg om byttingen. 289 00:22:12,126 --> 00:22:15,543 Hvordan dere går inn i hverandres liv på bursdagen deres. 290 00:22:17,001 --> 00:22:19,626 Det gjør livet mitt betraktelig vanskeligere. 291 00:22:19,709 --> 00:22:23,626 Og ditt også, kan jeg tenke meg, nå som alle vet det. 292 00:22:27,709 --> 00:22:28,584 Kan jeg gå? 293 00:22:29,876 --> 00:22:31,043 Inntil videre. 294 00:22:32,209 --> 00:22:34,459 Dere må levere inn passene deres 295 00:22:34,543 --> 00:22:37,293 og bli i byen inntil videre. 296 00:22:38,751 --> 00:22:40,959 En eller annen gang 297 00:22:42,418 --> 00:22:44,501 gjorde en av dere en feil. 298 00:22:45,084 --> 00:22:46,584 Jeg skal finne den. 299 00:22:46,668 --> 00:22:52,418 Det er det samme hvor lenge det tar, hva jeg må gjøre. Jeg skal ta dere. 300 00:22:59,584 --> 00:23:01,793 Lykke til med å finne en advokat. 301 00:23:20,709 --> 00:23:22,418 Sheriff Floss, hvor mye lenger? 302 00:23:22,501 --> 00:23:24,418 Vi er ferdige. Jeg lar begge gå. 303 00:23:24,501 --> 00:23:25,709 Hva skjedde? 304 00:23:25,793 --> 00:23:28,126 Kan du ikke spørre dem, Victor? 305 00:23:34,876 --> 00:23:37,459 RIVERSIDE VERTSHUS 306 00:23:37,543 --> 00:23:38,959 Det må være en lettelse. 307 00:23:40,418 --> 00:23:41,751 Å endelig si sannheten. 308 00:23:43,709 --> 00:23:44,793 Det er det. 309 00:23:45,793 --> 00:23:47,168 Jeg leste notatene dine. 310 00:23:48,293 --> 00:23:49,418 Jeg skjønte det. 311 00:23:50,793 --> 00:23:53,668 Hvorfor spilte du med alle disse årene? 312 00:23:55,043 --> 00:23:57,959 Det tok litt tid før jeg var sikker, 313 00:23:58,043 --> 00:24:03,459 og så følte jeg bare at det var det du trengte. 314 00:24:03,543 --> 00:24:05,418 Og om det betød å dele deg… 315 00:24:05,501 --> 00:24:09,459 Jeg satte til side følelsene mine 316 00:24:09,543 --> 00:24:11,751 for å lære å elske deg bedre. 317 00:24:12,918 --> 00:24:14,126 Elske dere begge. 318 00:24:16,626 --> 00:24:18,084 Elsket du henne også? 319 00:24:20,251 --> 00:24:21,418 Blir du opprørt av det? 320 00:24:22,001 --> 00:24:22,834 Nei. 321 00:24:25,126 --> 00:24:27,251 -Alltid en psykolog. -Nei. 322 00:24:28,668 --> 00:24:31,209 Alltid en som bryr seg om deg. 323 00:24:31,834 --> 00:24:34,876 Og alltid en som vil at du skal 324 00:24:34,959 --> 00:24:38,543 være uforbeholdent deg selv. 325 00:24:38,626 --> 00:24:42,168 Jeg tror du er nærmere det nå enn noen gang før. 326 00:24:43,168 --> 00:24:46,459 Eller du gjorde det, med Dylan. 327 00:24:49,626 --> 00:24:51,876 Jeg mente ikke å såre deg. 328 00:24:51,959 --> 00:24:54,209 Jeg vet det. 329 00:24:55,918 --> 00:24:58,168 Men det er løgn å si at det ikke såret. 330 00:25:10,293 --> 00:25:11,543 Gjort er gjort. 331 00:25:16,459 --> 00:25:17,293 Ja. 332 00:25:35,251 --> 00:25:37,251 Hva faen gjør du her? 333 00:25:39,501 --> 00:25:42,001 Du kan ikke tro det er greit. 334 00:25:42,084 --> 00:25:43,168 Jack, bare la meg… 335 00:25:43,251 --> 00:25:45,293 Floss skaffer ransakelsesordre. 336 00:25:45,376 --> 00:25:47,626 Hun er interessert i kjolen du hadde på deg 337 00:25:47,709 --> 00:25:49,251 da Dylan ble drept. 338 00:25:50,251 --> 00:25:52,918 Du tror vel ikke at jeg kan ha gjort det? 339 00:25:53,001 --> 00:25:55,918 Ikke den Leni jeg kjente før. Men nå? 340 00:25:58,084 --> 00:25:59,334 Hvor lenge, Leni? 341 00:26:00,751 --> 00:26:03,084 -Hvor mange ganger byttet dere? -Betyr det noe nå? 342 00:26:03,876 --> 00:26:06,959 Det var for Gina. Jeg trodde ikke at det skulle vare så lenge. 343 00:26:07,043 --> 00:26:07,876 For Gina? 344 00:26:09,418 --> 00:26:10,876 Hvem bryr seg om Gina? 345 00:26:12,168 --> 00:26:13,209 Hva med meg? 346 00:26:14,293 --> 00:26:15,501 Hva med datteren din? 347 00:26:15,584 --> 00:26:18,959 Hvordan kunne du overlate henne til søsteren din i et år av gangen? 348 00:26:19,043 --> 00:26:20,126 Hun er glad i Mattie. 349 00:26:20,209 --> 00:26:22,126 Du har sveket alt, Leni, 350 00:26:22,209 --> 00:26:23,834 og du ødela livene våre her 351 00:26:23,918 --> 00:26:26,084 uten en tanke for konsekvensene. 352 00:26:26,793 --> 00:26:30,251 Familiehistorien min er knyttet til Mount Echo. 353 00:26:30,334 --> 00:26:34,626 Hvordan kan jeg gå gjennom byen der jeg vokste opp uten at folk hvisker: 354 00:26:34,709 --> 00:26:37,709 "Der går stakkars Jack. Tror du faktisk at han ikke visste det?" 355 00:26:37,793 --> 00:26:39,376 "Han likte det sikkert." 356 00:26:40,584 --> 00:26:42,126 Du ødela ryktet mitt, 357 00:26:42,209 --> 00:26:45,209 familiebedriften min og fremtiden til datteren vår for alltid! 358 00:26:45,793 --> 00:26:46,709 Og hvorfor? 359 00:26:47,459 --> 00:26:48,334 Pappa. 360 00:26:51,709 --> 00:26:53,918 -Hva er i veien? -Mattie. Vennen. 361 00:26:54,001 --> 00:26:55,084 Nei. Ikke. 362 00:26:56,001 --> 00:26:58,001 -Ikke prøv deg. -Mamma? 363 00:26:58,084 --> 00:27:00,334 Gå og legg deg. Mamma og pappa snakker. 364 00:27:01,043 --> 00:27:02,001 Krangler. 365 00:27:02,084 --> 00:27:03,334 Nei, vennen. 366 00:27:03,418 --> 00:27:06,418 Legg deg igjen. Vi sees i morgen. 367 00:27:07,876 --> 00:27:09,084 Gå nå. 368 00:27:09,709 --> 00:27:10,584 Gå. 369 00:27:19,584 --> 00:27:21,584 Det er det siste minnet hun får om deg. 370 00:27:22,543 --> 00:27:24,501 -Jack… -Ha det klart for deg. 371 00:27:25,084 --> 00:27:27,418 Klart. At du ikke er velkommen her. 372 00:27:28,376 --> 00:27:30,043 Og det blir du aldri igjen. 373 00:27:31,209 --> 00:27:33,501 Du kan ikke holde meg unna henne. 374 00:27:34,459 --> 00:27:35,418 Bare se. 375 00:27:39,501 --> 00:27:40,793 Du må gå. 376 00:28:17,084 --> 00:28:19,709 Nå tuller du. Hva er dette? 377 00:28:21,293 --> 00:28:22,293 Det er handledag. 378 00:28:23,293 --> 00:28:25,251 Tenkte jeg skulle spare deg for bryet. 379 00:28:25,334 --> 00:28:27,959 Ikke prøv å gjøre det normalt for å innynde deg. 380 00:28:28,043 --> 00:28:29,209 Det er for sent til det. 381 00:28:29,293 --> 00:28:32,584 Hva enn du synes om meg, og det jeg har gjort, Clauds… 382 00:28:33,834 --> 00:28:36,543 Du skal vite at jeg ikke drepte Dylan. Jeg elsket ham. 383 00:28:37,501 --> 00:28:39,251 Vi skulle starte et liv sammen. 384 00:28:39,334 --> 00:28:41,834 Og forlate meg, pappa og alle andre? 385 00:28:41,918 --> 00:28:44,626 Fint at du følte for å klare opp i det. 386 00:28:50,251 --> 00:28:51,084 Hør her. 387 00:28:52,668 --> 00:28:55,293 Jeg innrømmer at jeg har gjort feil. 388 00:28:55,376 --> 00:28:57,293 Jeg har stelt i stand masse rot, 389 00:28:57,376 --> 00:28:59,751 men jeg ber deg høre på meg, Claudia. 390 00:28:59,834 --> 00:29:05,043 Hele dette året har vært mitt farvel til deg. 391 00:29:06,209 --> 00:29:09,543 Jeg ville du skulle vite at du kan få ditt eget liv, 392 00:29:09,626 --> 00:29:13,959 uten oss, uten pappa, og alt som har skjedd. 393 00:29:14,043 --> 00:29:15,293 Så på min egen måte 394 00:29:16,001 --> 00:29:19,918 prøvde jeg å være litt mykere, snillere. 395 00:29:22,001 --> 00:29:27,084 Det var du som oppmuntret meg til å gå etter Beau, ikke sant? Ikke Leni. 396 00:29:28,126 --> 00:29:28,959 Ja. 397 00:29:29,501 --> 00:29:31,334 Hvorfor skal jeg tro deg nå? 398 00:29:31,418 --> 00:29:33,168 Du har løyet i årevis. 399 00:29:33,251 --> 00:29:35,543 Du har betydd trøbbel siden vi var små. 400 00:29:36,584 --> 00:29:39,834 Du gjorde dette mot meg! 401 00:29:47,876 --> 00:29:49,168 Det er ikke sant. 402 00:29:51,043 --> 00:29:52,209 Det var ikke meg. 403 00:29:54,626 --> 00:29:55,543 Det var Leni. 404 00:29:58,209 --> 00:30:00,418 Denne er min! 405 00:30:00,501 --> 00:30:05,084 Nei, min har en annen knapp som mamma sydde på. Din har ikke det. 406 00:30:05,168 --> 00:30:06,668 Kutt ut, dere to! 407 00:30:06,751 --> 00:30:09,834 Det var derfor jeg ville at dere skulle skrive navn på. 408 00:30:09,918 --> 00:30:10,751 Gina! 409 00:30:16,709 --> 00:30:19,209 Hun kommer til å tro det var deg, Gina. 410 00:30:20,418 --> 00:30:21,834 Men det var deg, Leni. 411 00:30:22,418 --> 00:30:24,209 Ingen kommer til å tro det. 412 00:30:24,918 --> 00:30:27,751 Jeg må være deg en stund. 413 00:30:31,251 --> 00:30:33,959 Vi ville ikke at folk skulle vite at vi byttet. 414 00:30:34,751 --> 00:30:37,168 Jeg trodde Leni gjorde det for å beskytte meg. 415 00:30:37,709 --> 00:30:40,084 Det jeg ikke forsto den gangen, 416 00:30:40,168 --> 00:30:42,626 var at for resten av livet ville den løgnen 417 00:30:44,168 --> 00:30:47,084 sette opp en mur mellom oss. 418 00:30:47,584 --> 00:30:51,251 Og så da? Hvem bryr seg om hvem av dere som dyttet meg? 419 00:30:52,168 --> 00:30:53,959 Du fortjener sannheten. 420 00:30:54,043 --> 00:30:56,334 Du har sittet på hemmeligheten hele livet vårt, 421 00:30:56,418 --> 00:30:58,834 og bare når du er i ferd med å havne i fengsel, 422 00:30:58,918 --> 00:31:00,376 velger du å si sannheten. 423 00:31:00,459 --> 00:31:02,709 Faen ta deg, Gina! 424 00:31:11,918 --> 00:31:12,793 Du har rett. 425 00:31:15,709 --> 00:31:18,709 Du kan ikke gi Leni skylden for det, kan du vel? 426 00:31:54,084 --> 00:31:55,168 Du. 427 00:31:59,043 --> 00:31:59,876 Hør her… 428 00:32:00,709 --> 00:32:01,751 Takk for at du kom. 429 00:32:02,626 --> 00:32:03,876 Hvem er du? 430 00:32:04,543 --> 00:32:07,251 Jeg vet det. Håret, klærne, navnet. 431 00:32:07,334 --> 00:32:09,709 Det har ikke noe å si. 432 00:32:09,793 --> 00:32:12,209 Det var personen inni, og det var meg. 433 00:32:12,959 --> 00:32:17,001 Jeg startet ikke brannen, og jeg drepte ikke Dylan. 434 00:32:17,084 --> 00:32:18,918 Du må tro meg. 435 00:32:19,543 --> 00:32:23,543 Jeg vil tro deg, men… 436 00:32:24,168 --> 00:32:27,084 Jeg kan fortelle deg alt. 437 00:32:28,293 --> 00:32:31,793 Innrømme alle de fæle løgnene jeg har fortalt i årenes løp, 438 00:32:31,876 --> 00:32:34,084 de små bedragene som førte til større bedrag. 439 00:32:34,168 --> 00:32:36,168 Jeg kan si det til alle. 440 00:32:37,418 --> 00:32:39,584 Men det hjelper vel ikke? 441 00:32:39,668 --> 00:32:41,793 Folk får bare større grunn til å stirre. 442 00:32:44,334 --> 00:32:45,709 Og det gir jeg dem ikke. 443 00:32:47,918 --> 00:32:48,876 Jeg kan ikke. 444 00:32:51,834 --> 00:32:52,793 Så… 445 00:32:55,543 --> 00:32:57,001 …hemmeligheten er bevart. 446 00:32:57,084 --> 00:32:59,459 Jeg drepte ikke noen. 447 00:32:59,543 --> 00:33:00,918 Om det betyr noe, 448 00:33:02,376 --> 00:33:03,834 tror jeg ikke du gjorde det. 449 00:33:05,293 --> 00:33:08,376 Men jeg vet ikke hvordan jeg kan hjelpe deg. 450 00:33:10,126 --> 00:33:11,668 Jeg tror ikke noen kan det. 451 00:33:19,334 --> 00:33:20,834 Jeg håper du ikke forsvinner, 452 00:33:22,626 --> 00:33:24,376 for det løser aldri noe. 453 00:33:42,126 --> 00:33:43,001 Pappa. 454 00:33:45,209 --> 00:33:46,376 Ja. Jeg kommer straks. 455 00:34:03,834 --> 00:34:04,793 Pappa? 456 00:34:06,168 --> 00:34:08,084 Herregud. Pappa! 457 00:34:09,209 --> 00:34:11,043 Hva skjedde? Går det bra? 458 00:34:11,126 --> 00:34:11,959 Gina… 459 00:34:12,043 --> 00:34:14,876 -Herregud. Pappa, snakk med meg. -Jeg kan ikke. 460 00:34:14,959 --> 00:34:16,668 -Jeg kan ikke. -Snakk med meg. 461 00:34:16,751 --> 00:34:18,709 -Her. Jeg er her. -Er det deg? 462 00:34:18,793 --> 00:34:23,043 Ja. Jeg er her. Sett deg opp. 463 00:34:24,168 --> 00:34:25,959 Jeg må ringe nødnummeret. 464 00:34:26,043 --> 00:34:27,001 Nei, vent. 465 00:34:27,626 --> 00:34:30,543 Jeg må si dette. Du må høre det. 466 00:34:30,626 --> 00:34:32,543 Greit. Hva er det? 467 00:34:33,126 --> 00:34:37,126 -Unnskyld. Jeg er lei for det. -Hva? 468 00:34:37,209 --> 00:34:39,543 Det ordner seg, pappa. 469 00:34:39,626 --> 00:34:40,918 Jeg vet at det var deg. 470 00:34:42,918 --> 00:34:44,293 For alle de årene siden. 471 00:34:45,834 --> 00:34:47,834 -Hva? -Jeg burde gitt deg hjelp. 472 00:34:47,918 --> 00:34:50,668 Jeg burde sendt deg til noen. 473 00:34:50,751 --> 00:34:53,126 Hva prøver du å si? 474 00:34:53,209 --> 00:34:56,001 Et barn burde ikke måtte se det. 475 00:34:57,626 --> 00:35:00,793 Du skulle ikke være der. 476 00:35:00,876 --> 00:35:02,959 -Visste ikke hva jeg skulle gjøre. -Pappa. 477 00:35:03,043 --> 00:35:04,793 -Det ødela livet ditt. -Hva da? 478 00:35:05,501 --> 00:35:07,626 Ingenting ødela livet mitt. 479 00:35:08,543 --> 00:35:10,293 Å se moren din sånn. 480 00:35:12,084 --> 00:35:14,251 Det var det hun ville. Forstår du? 481 00:35:15,334 --> 00:35:18,126 Hun hadde det så vondt. Det var derfor… 482 00:35:19,834 --> 00:35:21,168 Hva da? Pappa? 483 00:35:28,584 --> 00:35:29,918 Epleblomster. 484 00:35:32,376 --> 00:35:36,709 Du husker vel at det var epleblomster overalt? 485 00:35:36,793 --> 00:35:37,793 Pappa. 486 00:35:37,876 --> 00:35:41,043 Den våren, alle sammen 487 00:35:43,001 --> 00:35:44,084 samlet. 488 00:35:46,959 --> 00:35:48,251 -Pappa. -Blomstene falt. 489 00:35:48,834 --> 00:35:50,126 Jeg forstår ikke. 490 00:35:55,168 --> 00:35:56,043 Pappa? 491 00:36:04,168 --> 00:36:05,418 Vær så snill, pappa. 492 00:36:09,543 --> 00:36:10,584 Pappa. 493 00:37:03,959 --> 00:37:04,834 Gina. 494 00:37:09,751 --> 00:37:10,626 Hva er det? 495 00:37:18,543 --> 00:37:21,543 Ro, ro, ro din båt Ta din åre fatt 496 00:37:21,626 --> 00:37:26,668 Nei! Du skal vente på at jeg er ferdig, og så begynner du. 497 00:37:29,084 --> 00:37:30,876 Hva driver tøysejentene mine med? 498 00:37:31,834 --> 00:37:34,876 Gina, hopp av søsteren din sitt fang, og kom og spis. 499 00:37:35,418 --> 00:37:38,043 Victor! Claudia! Det er mat! 500 00:37:38,709 --> 00:37:40,834 Dessert først, og det må være gulrotkake. 501 00:37:40,918 --> 00:37:43,751 Dessert først? Tror ikke det, frøken. 502 00:37:44,293 --> 00:37:46,751 -Hva tror du? -Det er min fremste regel. 503 00:38:08,626 --> 00:38:09,543 Han er død. 504 00:38:14,834 --> 00:38:15,876 Han er borte, Leni. 505 00:38:17,418 --> 00:38:18,334 Hva? 506 00:38:23,334 --> 00:38:24,334 Pappa. 507 00:38:24,418 --> 00:38:26,001 Har du ringt nødnummeret? 508 00:38:26,584 --> 00:38:28,043 -Nei. -Hva? 509 00:38:28,626 --> 00:38:30,001 Det er kanskje tid enda. 510 00:38:30,084 --> 00:38:33,168 Nei. Det er over. 511 00:38:34,376 --> 00:38:35,834 Nei. Jeg… 512 00:38:40,793 --> 00:38:42,376 Jeg fikk ikke ta farvel. 513 00:38:43,084 --> 00:38:44,293 Det ble ikke noe farvel. 514 00:38:45,001 --> 00:38:48,293 Han snakket om noe han trodde jeg forsto, men jeg gjør ikke det. 515 00:38:51,584 --> 00:38:52,459 Greit… 516 00:38:55,418 --> 00:38:59,126 Vi må ringe sykebil og få orden på historien. 517 00:39:00,834 --> 00:39:01,876 Hvilken historie? 518 00:39:01,959 --> 00:39:04,709 For mange følger med til å forklare enda et lik. 519 00:39:04,793 --> 00:39:06,626 La oss legge en plan for å redde oss. 520 00:39:06,709 --> 00:39:07,626 -Nei! -Du og jeg. 521 00:39:07,709 --> 00:39:10,626 -Det holder! -Vi har gjort det før. 522 00:39:10,709 --> 00:39:12,418 -Vi kan gjøre det igjen. -Slutt! 523 00:39:15,043 --> 00:39:19,501 Jeg vil ikke være med på noe du gjør! 524 00:39:21,084 --> 00:39:22,418 Du drepte Dylan. 525 00:39:25,334 --> 00:39:26,501 Du ville ikke gjort det. 526 00:39:28,126 --> 00:39:29,084 Bare se! 527 00:39:31,668 --> 00:39:33,001 Hvorfor drepte du ham? 528 00:39:33,584 --> 00:39:34,626 Ville ikke gjort det. 529 00:39:34,709 --> 00:39:38,293 Slutt! Jeg var med ham. Han sa det. 530 00:39:40,293 --> 00:39:41,918 Hva gjorde han deg? 531 00:39:42,001 --> 00:39:44,668 Han angrep meg. 532 00:39:45,543 --> 00:39:49,209 Det var selvforsvar. Han var voldelig, Gina. 533 00:39:49,293 --> 00:39:51,293 Jeg elsket ham. 534 00:39:55,376 --> 00:39:56,751 Han var så snill med meg. 535 00:39:59,001 --> 00:40:04,126 Og du tålte ikke at jeg hadde lykke uten deg, så du… 536 00:40:29,709 --> 00:40:30,918 Faen! 537 00:40:36,293 --> 00:40:37,626 -Nei. -Helvete. 538 00:40:39,626 --> 00:40:42,334 Stedet brenner ned. Hjelp meg med å få pappa ut. 539 00:40:42,418 --> 00:40:45,668 Nei, nå gjelder det. Vi holder sammen, som alltid. 540 00:40:47,126 --> 00:40:48,459 Jeg gir ikke slipp på deg. 541 00:40:48,543 --> 00:40:49,376 Leni! 542 00:40:49,459 --> 00:40:51,459 Hvorfor forstår ikke folk dette? 543 00:40:51,543 --> 00:40:55,376 Hvorfor forstår du ikke at jeg er mer glad i deg enn noe annet? 544 00:42:02,418 --> 00:42:07,418 Tekst: Heidi Rabbevåg