1 00:00:06,459 --> 00:00:09,376 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,168 --> 00:00:15,959 Mijn god. Schat. Het is oké. 3 00:00:18,834 --> 00:00:20,959 Ga bij haar vandaan. 4 00:00:21,751 --> 00:00:24,918 Onze baby en jij. Beloof het me. 5 00:00:35,334 --> 00:00:38,251 Dr. Navarro… 6 00:00:42,251 --> 00:00:43,251 Wie is er? 7 00:00:51,334 --> 00:00:52,501 Mijn baby? 8 00:00:53,959 --> 00:00:55,709 Ik haal de dokter. 9 00:00:56,543 --> 00:00:57,668 Vertel het me nu. 10 00:01:00,501 --> 00:01:01,501 Het spijt me. 11 00:01:08,084 --> 00:01:11,834 We dachten dat je vermist was. We hebben je familie gebeld. 12 00:01:13,084 --> 00:01:14,876 Ze zeiden dat het je zus was. 13 00:01:14,959 --> 00:01:17,459 Het goede nieuws is dat ze onderweg zijn. 14 00:01:17,543 --> 00:01:20,376 Dus rust maar uit, schat. Ze zijn er zo. 15 00:01:41,334 --> 00:01:46,084 Dr. Navarro, 312. 16 00:01:52,501 --> 00:01:55,543 Leni, ze zitten achter me aan. Towers en Payne. 17 00:01:56,293 --> 00:01:58,459 Eerst Dylan en nu willen ze mij. 18 00:01:58,543 --> 00:02:01,209 Weet je dat zeker? Heb je bewijs? 19 00:02:01,293 --> 00:02:02,793 Ja. 20 00:02:02,876 --> 00:02:04,793 Jezus. Shit. Waar ben je? 21 00:02:04,876 --> 00:02:06,793 Onderweg. Het is niet veilig. 22 00:02:06,876 --> 00:02:09,959 Ik heb je hulp nodig, zus. Kom je me halen? 23 00:02:31,293 --> 00:02:32,168 Georgia. 24 00:03:00,376 --> 00:03:01,793 BEWIJS 25 00:03:01,876 --> 00:03:04,709 Dit is gevonden onder je autostoel. 26 00:03:04,793 --> 00:03:05,709 Wat? 27 00:03:29,376 --> 00:03:32,334 Je zegt dat Gina je erin geluisd heeft. 28 00:03:34,376 --> 00:03:37,501 Waarom zou ze zoiets doen? 29 00:03:37,584 --> 00:03:39,293 Ze is labiel. 30 00:03:40,001 --> 00:03:43,251 Dat is ze al een lange tijd. 31 00:03:43,334 --> 00:03:48,793 Ik heb een sterker motief nodig dan 'ze heeft stemmingswisselingen.' 32 00:03:49,584 --> 00:03:51,043 Vind je het niet vreemd… 33 00:03:51,126 --> 00:03:56,584 …dat deze foto naar jou gemaild is door een onbekende… 34 00:03:56,668 --> 00:03:59,793 …en een anonieme beller je erop wees… 35 00:03:59,876 --> 00:04:03,251 …dat er misschien belastend bewijs in m'n auto zou liggen? 36 00:04:03,334 --> 00:04:08,334 Ben je gebeld door een man of vrouw? 37 00:04:09,834 --> 00:04:11,418 Je kent Mount Echo. 38 00:04:11,501 --> 00:04:13,043 Wrok duurt hier generaties. 39 00:04:13,126 --> 00:04:16,501 Ze flippen als je de omheining een centimeter verplaatst. 40 00:04:16,584 --> 00:04:18,959 De meeste misdaden die ik oplos… 41 00:04:19,043 --> 00:04:22,959 …los ik op omdat een buur, zakenpartner… 42 00:04:24,251 --> 00:04:25,251 …of een zus… 43 00:04:27,334 --> 00:04:28,543 …iemand aangeeft. 44 00:04:31,209 --> 00:04:33,501 Dus als het Gina was, was ze erg behulpzaam. 45 00:04:33,584 --> 00:04:34,876 Ja. Erg behulpzaam. 46 00:04:34,959 --> 00:04:40,543 Het zou ook betekenen dat ze vast meer informatie heeft… 47 00:04:40,626 --> 00:04:42,001 …dan ze nu deelt. 48 00:04:56,959 --> 00:04:59,043 Gina McCleary, je staat onder arrest. 49 00:05:00,376 --> 00:05:01,668 Wat heeft ze verteld? 50 00:05:01,751 --> 00:05:03,668 Ze heeft me niets verteld. Nog niet. 51 00:05:03,751 --> 00:05:05,459 Ze wil dit op mij afschuiven. 52 00:05:05,543 --> 00:05:06,918 Dit gaat niet om Dylan. 53 00:05:07,001 --> 00:05:09,209 Dit gaat om Robert Craghorne. 54 00:05:09,293 --> 00:05:13,001 Hij stierf in een kerkbrand, 25 jaar geleden. 55 00:05:13,084 --> 00:05:14,626 Dat weet je nog, toch? 56 00:05:15,418 --> 00:05:18,501 Je staat onder arrest voor moord. -Wat? 57 00:05:32,751 --> 00:05:38,084 Waarom zou Leni zoiets bedenken? 58 00:05:38,168 --> 00:05:39,751 Hebben jullie problemen? 59 00:05:40,793 --> 00:05:41,668 Niet echt. 60 00:05:42,334 --> 00:05:45,209 Ook al had ze een affaire met je ex-vriendje. 61 00:05:45,293 --> 00:05:46,918 Zo kan boosheid ontstaan. 62 00:05:47,001 --> 00:05:50,376 Leni heeft niet verteld dat ze een affaire met Dylan had. 63 00:05:51,084 --> 00:05:56,459 Ik heb een geweldig leven in Los Angeles met een man van wie ik hou. 64 00:05:57,334 --> 00:05:59,251 Dat zijn haar problemen. 65 00:06:00,376 --> 00:06:01,584 Ja, zo zie ik het. 66 00:06:01,668 --> 00:06:04,751 Jij hebt geen motief, want je geeft geen moer… 67 00:06:04,834 --> 00:06:07,001 …om een vage crimineel. 68 00:06:07,084 --> 00:06:08,751 Niet slecht bedoeld, Dylan. 69 00:06:09,376 --> 00:06:10,959 Ik geef er wel om. 70 00:06:11,043 --> 00:06:12,709 Ik hield van hem. 71 00:06:13,293 --> 00:06:15,793 Nu word ik aangeklaagd voor de moord op iemand… 72 00:06:15,876 --> 00:06:18,668 …die ik niet ken, die lang geleden gestorven is. 73 00:06:18,751 --> 00:06:22,501 Ik wil graag weten waarom je dat hierbij betrekt. 74 00:06:23,418 --> 00:06:26,376 De laatste tijd is er veel overhoop gehaald. 75 00:06:26,459 --> 00:06:29,001 Dat zette me aan het denken. 76 00:06:30,418 --> 00:06:33,918 Jullie werden ondervraagd op de avond van de brand. 77 00:06:34,793 --> 00:06:37,584 Toen verdween Dylan en moest ik het laten varen. 78 00:06:37,668 --> 00:06:43,126 Ik had niet genoeg bewijs om hem te vervolgen, maar het was verdacht. 79 00:06:43,793 --> 00:06:47,459 En recentelijk verdween je zus. 80 00:06:47,543 --> 00:06:49,459 Zoals je je kunt voorstellen… 81 00:06:49,543 --> 00:06:56,126 …ben ik heel nieuwsgierig naar hoe al deze dingen verbonden zijn. 82 00:06:56,209 --> 00:07:00,168 Al die dingen leken zich altijd te centreren rondom Dylan. 83 00:07:00,876 --> 00:07:03,251 En jou en je zus. 84 00:07:04,709 --> 00:07:06,709 Misschien kun je me daarmee helpen. 85 00:07:08,084 --> 00:07:11,168 Zoals ik je vroeger zei, ik heb die brand niet gesticht. 86 00:07:14,376 --> 00:07:16,043 Ik was op 'n halloweenfeest. 87 00:07:55,251 --> 00:07:56,084 Wat was dat? 88 00:07:56,876 --> 00:07:58,418 Zal ik gaan kijken? -Ja. 89 00:07:58,501 --> 00:07:59,459 Goed. 90 00:08:11,209 --> 00:08:13,209 Brand. Shit. Er is brand. 91 00:08:13,293 --> 00:08:15,834 Brand. We moeten weg. 92 00:08:18,918 --> 00:08:21,501 Er is brand. 93 00:08:21,584 --> 00:08:22,959 Ga. Ik ga hem halen. 94 00:08:23,584 --> 00:08:25,168 Er is brand. Brand. 95 00:08:26,918 --> 00:08:28,376 Ga. -Dylan. 96 00:08:28,459 --> 00:08:30,001 Ga. Ik haal hem. 97 00:08:46,001 --> 00:08:47,959 Dylan is daar met nog iemand. 98 00:08:48,043 --> 00:08:50,084 Het komt goed. Laten we gaan. 99 00:09:04,918 --> 00:09:08,751 Je moet met me ruilen. Dat moet nu. 100 00:09:08,834 --> 00:09:10,209 Waarom? 101 00:09:10,293 --> 00:09:12,043 Dan heeft de politie niks. 102 00:09:12,126 --> 00:09:13,459 Ik was op het feest. 103 00:09:13,543 --> 00:09:16,959 Degene in de kerk krijgt zo veel problemen. 104 00:09:19,084 --> 00:09:20,834 Ik ga je beschermen. 105 00:09:32,459 --> 00:09:36,834 Je snapt waarom ik vraagtekens zet bij het verhaal… 106 00:09:36,918 --> 00:09:38,918 …dat Leni brand heeft gesticht. 107 00:09:39,001 --> 00:09:42,418 De enige die dat kan bevestigen, is dood. 108 00:09:42,501 --> 00:09:46,376 Je hebt vast iemand die je theorie kan bevestigen. 109 00:09:47,418 --> 00:09:49,584 Laat me raden. Dat is Leni. 110 00:09:49,668 --> 00:09:52,751 Leni zei dat ze nooit in die kerk is geweest. Dus, nee. 111 00:09:53,418 --> 00:09:54,751 En je gelooft haar. 112 00:09:54,834 --> 00:09:56,959 Ik heb jullie beide ondervraagd. 113 00:09:57,043 --> 00:10:01,126 Jullie claimden allebei op het feest te zijn geweest. 114 00:10:01,209 --> 00:10:04,043 En niemand kon het tegendeel beweren. 115 00:10:06,251 --> 00:10:09,459 Dat heeft goed gewerkt voor Leni, vind je niet? 116 00:10:09,543 --> 00:10:13,168 Ik denk dat jullie dit al een hele tijd zo doen. 117 00:10:13,251 --> 00:10:15,876 Jullie veroorzaken problemen en om te ontkomen… 118 00:10:15,959 --> 00:10:18,418 …gebruiken jullie je tweelingschap. 119 00:10:18,501 --> 00:10:22,709 Jullie bedriegen mensen voor jullie eigen gewin, nietwaar? 120 00:10:25,959 --> 00:10:26,793 Misschien. 121 00:10:28,209 --> 00:10:29,126 Als kinderen. 122 00:10:29,709 --> 00:10:33,793 Dat hebben we al lang niet meer gedaan. Afgezien van… 123 00:10:35,251 --> 00:10:38,001 Vraag Leni maar hoe ze… 124 00:10:38,084 --> 00:10:40,834 …aan een cheque van $60.000 komt… 125 00:10:40,918 --> 00:10:43,126 …van mijn bankrekening. 126 00:10:58,959 --> 00:11:03,959 Ik heb Eric van de bank hierover gebeld. 127 00:11:04,584 --> 00:11:06,668 En hij was toch chagrijnig. 128 00:11:06,751 --> 00:11:08,209 Het is ook laat. 129 00:11:08,293 --> 00:11:12,209 Maar zelfs op dit late uur was zijn geheugen nog goed. 130 00:11:12,293 --> 00:11:16,584 Er leek verwarring te zijn rondom een vermist ID-bewijs… 131 00:11:16,668 --> 00:11:19,043 …wat plots verscheen, en verrassing… 132 00:11:19,126 --> 00:11:21,668 …Dylan was erbij betrokken. 133 00:11:22,251 --> 00:11:26,376 Wat me niet duidelijk is, als Gina de cheque opgehaald heeft… 134 00:11:26,459 --> 00:11:30,793 …hoe kon jij hem dan aan Towers geven? 135 00:11:31,376 --> 00:11:35,334 Ze gaf me de cheque op het feest. 136 00:11:37,376 --> 00:11:40,793 Als geschenk, want ze weet dat Jack en ik het zwaar hebben. 137 00:11:41,626 --> 00:11:43,251 Dus de spanning die je zag… 138 00:11:43,334 --> 00:11:46,209 …die veel mensen hebben gezien op het feest… 139 00:11:46,293 --> 00:11:47,501 …ging over dit geld. 140 00:11:48,501 --> 00:11:50,126 Ik denk dat ze jaloers is. 141 00:11:51,293 --> 00:11:55,459 Verbitterd over dit prachtige leven van Jack en mij. 142 00:11:55,543 --> 00:12:00,501 Als je leven zo prachtig is, waarom dan een affaire met Dylan? 143 00:12:00,584 --> 00:12:03,668 Ik had geen affaire met Dylan. 144 00:12:03,751 --> 00:12:06,043 Ik probeerde hem te helpen. 145 00:12:06,126 --> 00:12:10,126 Moest je daarvoor ketamine uit Jacks kantoor stelen… 146 00:12:10,209 --> 00:12:11,459 …en op straat verkopen? 147 00:12:12,834 --> 00:12:13,959 Dat deed ik niet. 148 00:12:17,834 --> 00:12:19,084 Dat is grappig. 149 00:12:21,876 --> 00:12:24,459 Wacht even, oké? 150 00:12:37,168 --> 00:12:38,668 Wat gebeurt hier? -Pap. 151 00:12:38,751 --> 00:12:40,126 Waarom ben jij hier? 152 00:12:40,209 --> 00:12:43,168 Ze bespeelt me. Ons allebei. 153 00:12:43,251 --> 00:12:46,001 Heb je niets gezegd? Heb je niets gezegd over… 154 00:12:46,084 --> 00:12:47,584 Leni, schat. 155 00:12:48,376 --> 00:12:52,043 Floss denk dat Gina de brand stichtte waardoor die man omkwam. 156 00:12:52,626 --> 00:12:55,334 En ben jij hier vanwege Dylans moord? 157 00:12:55,918 --> 00:12:59,626 Dat is niet mijn gezin. Zulke meisjes heb ik niet opgevoed. 158 00:13:00,668 --> 00:13:02,126 Papa, ik los dit op. 159 00:13:11,376 --> 00:13:12,918 Ik hou toch wel van je. 160 00:13:15,126 --> 00:13:17,251 Wat er ook gebeurt. -Ik weet het. 161 00:13:36,709 --> 00:13:37,584 Oké. 162 00:13:39,334 --> 00:13:41,251 Heb je Victor binnengelaten? 163 00:13:41,334 --> 00:13:43,668 Zeker. Dat heb ik gedaan. Hij runt die plek. 164 00:13:43,751 --> 00:13:45,168 Hij weet van de ketamine. 165 00:13:45,751 --> 00:13:47,293 Ze houdt hem wel erg stil. 166 00:13:48,126 --> 00:13:50,751 We hebben de testresultaten uit het huisje. 167 00:13:50,834 --> 00:13:54,251 Niet alleen afdrukken van beide zussen, maar ook hun DNA. 168 00:13:54,334 --> 00:13:56,209 Waarom zou het makkelijk zijn? 169 00:13:56,293 --> 00:13:57,543 Maar dit is 't juist. 170 00:13:58,293 --> 00:14:01,418 DNA is onderzocht van de borden in de kast… 171 00:14:01,501 --> 00:14:04,543 …de handdoeken, alles wat er een tijdje ligt… 172 00:14:04,626 --> 00:14:08,876 …en die is allemaal van Dylan en Gina. 173 00:14:08,959 --> 00:14:10,584 Nee, je bedoelt Leni. 174 00:14:11,418 --> 00:14:12,418 Ik bedoel Gina. 175 00:14:23,334 --> 00:14:28,459 Paula, heb je alle beveiligingscamerabeelden gecontroleerd? 176 00:14:28,543 --> 00:14:30,709 Nee, we waren een beetje afgeleid. 177 00:14:30,793 --> 00:14:33,334 Je moet dat nu doen. -Waarom? 178 00:14:33,918 --> 00:14:35,084 Ik heb een idee. 179 00:14:41,418 --> 00:14:42,876 Deelden jullie hem? 180 00:14:42,959 --> 00:14:44,959 Wat? Wie? 181 00:14:45,668 --> 00:14:48,251 Dylan. Deelden jullie hem? 182 00:14:48,334 --> 00:14:49,543 Jezus. 183 00:14:49,626 --> 00:14:52,168 Het eerste wat men zegt over de McCleary zussen… 184 00:14:52,251 --> 00:14:53,459 …is dat ze alles delen. 185 00:14:53,543 --> 00:14:54,876 Je kent ons niet. 186 00:14:56,043 --> 00:14:59,293 Je hebt geen idee hoe we zijn. Dat weet niemand. 187 00:14:59,376 --> 00:15:01,084 Help me dan te begrijpen… 188 00:15:01,168 --> 00:15:02,876 …waarom ik jullie afdrukken heb. 189 00:15:02,959 --> 00:15:04,793 Een geweldige vraag voor Gina. 190 00:15:04,876 --> 00:15:06,834 Wist ze niet dat jij hem neukte? 191 00:15:06,918 --> 00:15:08,918 Neem me niet kwalijk, maar weet je wat? 192 00:15:09,001 --> 00:15:12,168 Dat denk ik wel en de maat was vol. 193 00:15:12,251 --> 00:15:15,876 Het was het enige wat ze niet met je kon delen. 194 00:15:16,751 --> 00:15:19,876 Of misschien kon jij dat niet met haar. Wat was het? 195 00:15:19,959 --> 00:15:20,793 Je doet aannames. 196 00:15:20,876 --> 00:15:24,793 Jaloerse zussen met een geschiedenis van gewelddadige uitbarstingen. 197 00:15:24,876 --> 00:15:25,918 Ja, zoals wat? 198 00:15:26,001 --> 00:15:29,751 Claudia. De kerkbrand. En nu dit. 199 00:15:31,168 --> 00:15:34,626 Om een oude vlam vechten en die sterft… 200 00:15:34,709 --> 00:15:37,584 …na een mislukte diefstal waarbij jij betrokken was. 201 00:15:37,668 --> 00:15:39,834 Ik wil nu graag mijn advocaat. 202 00:15:39,918 --> 00:15:41,168 Vast wel. 203 00:15:43,168 --> 00:15:45,626 Sheriff, ik heb je even nodig. 204 00:16:04,918 --> 00:16:05,918 Goed gedaan. 205 00:16:06,793 --> 00:16:08,251 Weet je wat? 206 00:16:08,334 --> 00:16:11,918 Ik ben een mensenmens. Echt waar. 207 00:16:12,001 --> 00:16:16,168 Weet je waarom? Omdat ze uit patronen bestaan. 208 00:16:17,043 --> 00:16:22,168 De dingen die ze steeds opnieuw doen, onthullen wie ze echt zijn. 209 00:16:22,251 --> 00:16:27,043 Dus als dingen niet kloppen, als ze niet aan het patroon voldoen… 210 00:16:27,126 --> 00:16:29,168 …dan ga ik opletten. 211 00:16:30,126 --> 00:16:34,918 Ik heb Leni een patroon voorgelegd, wat ze niet leuk vond. 212 00:16:35,001 --> 00:16:40,459 Maar misschien heb jij er een andere kijk op… 213 00:16:43,793 --> 00:16:46,626 Jullie tweeën verwarren buitenstaanders… 214 00:16:46,709 --> 00:16:48,834 …al zolang jullie leven. 215 00:16:48,918 --> 00:16:51,251 Bij problemen doen jullie vaag… 216 00:16:51,334 --> 00:16:53,084 …over wie wie is. 217 00:16:53,626 --> 00:16:57,334 Maar wat betreft kwesties van het hart… 218 00:16:57,418 --> 00:16:59,376 …de emotionele kant van dingen… 219 00:17:00,459 --> 00:17:02,501 …lijkt alles naar jou te wijzen. 220 00:17:03,793 --> 00:17:06,709 Victor zei dat je moeder jullie zo onderscheidde. 221 00:17:08,043 --> 00:17:12,334 Gina is degene die dingen wat meer voelt. 222 00:17:34,793 --> 00:17:38,959 Het ziekenhuis had een onbekend persoon met een miskraam. 223 00:17:40,918 --> 00:17:44,584 Ze dachten dat het Leni was. Maar jij was het. 224 00:17:44,668 --> 00:17:46,418 En de baby was van Dylan. 225 00:17:47,459 --> 00:17:49,751 Heb ik dat goed? Ik denk het wel. 226 00:17:50,376 --> 00:17:55,168 Hij was jouw grote liefde en die baby was een geschenk. 227 00:17:55,251 --> 00:17:57,918 Het is romantisch. Het is jouw patroon. 228 00:17:59,876 --> 00:18:02,459 Maar dit is waar 't patroon geen standhoudt. 229 00:18:03,251 --> 00:18:06,293 Het deel waar ik nu op moet letten. 230 00:18:08,168 --> 00:18:09,751 De tijdlijn klopt niet. 231 00:18:11,251 --> 00:18:13,584 Jij kwam pas een paar dagen geleden terug. 232 00:18:14,709 --> 00:18:20,293 Dus je moet me de waarheid vertellen. 233 00:18:20,834 --> 00:18:25,334 Wat zou Dylan willen dat je zou doen om hem te eren? 234 00:18:40,751 --> 00:18:42,001 Hij wilde dat ik ging. 235 00:18:44,959 --> 00:18:46,209 Nooit om zou kijken. 236 00:18:48,251 --> 00:18:50,751 Dus, ja. Er is een patroon. 237 00:18:52,751 --> 00:18:53,668 En dit is het. 238 00:18:55,293 --> 00:18:57,334 Elk jaar sinds Matties geboorte… 239 00:18:58,418 --> 00:19:03,126 …ruilden Leni en ik van leven op onze verjaardag. 240 00:19:10,793 --> 00:19:12,418 Je houdt me voor de gek. 241 00:19:13,709 --> 00:19:16,376 Ik werk hier al 25 jaar aan. 242 00:19:16,959 --> 00:19:18,834 Langzaam verzamel ik alle stukjes. 243 00:19:20,543 --> 00:19:23,501 Denk je echt dat ik zo dom ben? 244 00:19:24,209 --> 00:19:26,793 Dat ik een achterlijke pummel ben… 245 00:19:26,876 --> 00:19:28,793 …zo dom als 't achtereind van een koe? 246 00:19:28,876 --> 00:19:31,584 Kom op. Hou op met die onzin. 247 00:20:02,209 --> 00:20:04,626 Laat me je wat vertellen. 248 00:20:04,709 --> 00:20:07,959 Je kunt Gina niet geloven. 249 00:20:08,043 --> 00:20:12,543 Ze is een gekwelde ziel, hè? 250 00:20:14,293 --> 00:20:15,584 Dat weet iedereen. 251 00:20:16,793 --> 00:20:22,209 Ze manipuleert je en laat je dingen geloven die onwaar zijn. 252 00:20:22,793 --> 00:20:24,584 Ze zorgt dat je haar achterna loopt. 253 00:20:24,668 --> 00:20:27,418 Dat heeft ze eerder gedaan. 254 00:20:28,626 --> 00:20:30,751 Ze zal het weer doen. 255 00:20:39,459 --> 00:20:40,334 Zie je? 256 00:20:46,501 --> 00:20:47,626 Het is niet moeilijk. 257 00:20:48,501 --> 00:20:50,293 We leven in elkaars leven. 258 00:20:50,376 --> 00:20:54,376 We houden iedereen moeiteloos voor de gek. 259 00:20:55,751 --> 00:20:58,418 Je weet niet zeker wie dat is in die video. 260 00:20:58,501 --> 00:21:02,918 Je weet niet zeker wie er met de paarden het bos ingegaan is… 261 00:21:03,001 --> 00:21:04,834 …wie brand stichtte, Claudia duwde… 262 00:21:04,918 --> 00:21:07,001 …of Dylan vermoord heeft. 263 00:21:09,459 --> 00:21:12,918 Want niemand kent ons. 264 00:21:15,959 --> 00:21:17,001 Behalve wij. 265 00:21:20,709 --> 00:21:22,584 Als wat je zegt waar is… 266 00:21:24,334 --> 00:21:29,918 …heb je identiteitsdiefstal, fraude en polygamie gepleegd… 267 00:21:30,001 --> 00:21:32,418 En dat is pas het begin. 268 00:21:33,626 --> 00:21:35,918 En met 'je'… 269 00:21:37,418 --> 00:21:39,209 …wie bedoel je dan precies? 270 00:21:40,251 --> 00:21:42,793 Want zelfs ik weet het niet meer zeker. 271 00:21:54,459 --> 00:21:55,584 Je mag gaan. 272 00:21:57,626 --> 00:21:59,751 Ik kan jullie niet aanklagen… 273 00:21:59,834 --> 00:22:03,709 …als ik niet weet wie van jullie het gedaan heeft. 274 00:22:04,459 --> 00:22:07,626 In beide gevallen. Dylan en de brand. 275 00:22:08,876 --> 00:22:11,501 Gina heeft me verteld over het ruilen. 276 00:22:12,126 --> 00:22:15,543 Hoe jullie elkaars leven overnemen op jullie verjaardag. 277 00:22:17,001 --> 00:22:19,626 Dat maakt mijn leven hier 'n stuk moeilijker. 278 00:22:19,709 --> 00:22:23,626 En dat van jullie ook, nu iedereen het weet. 279 00:22:27,709 --> 00:22:28,584 Mag ik gaan? 280 00:22:29,876 --> 00:22:31,043 Voorlopig. 281 00:22:32,209 --> 00:22:34,459 Je dient je paspoort in te leveren… 282 00:22:34,543 --> 00:22:37,293 …en je mag het dorp niet verlaten. 283 00:22:38,751 --> 00:22:40,959 Gaandeweg… 284 00:22:42,418 --> 00:22:44,501 …heeft een van jullie 'n fout gemaakt. 285 00:22:45,084 --> 00:22:46,584 Die zal ik vinden. 286 00:22:46,668 --> 00:22:52,418 Het maakt me niet uit hoelang het duurt en wat ik moet doen. Ik pak jullie. 287 00:22:59,584 --> 00:23:01,793 Succes met een advocaat vinden. 288 00:23:20,709 --> 00:23:22,418 Sheriff Floss, hoelang nog? 289 00:23:22,501 --> 00:23:24,418 We zijn klaar. Ik laat ze gaan. 290 00:23:24,501 --> 00:23:25,709 Wat is er gebeurd? 291 00:23:25,793 --> 00:23:28,126 Vraag dat aan hen. 292 00:23:37,543 --> 00:23:38,959 Vast een opluchting. 293 00:23:40,418 --> 00:23:41,751 De waarheid vertellen. 294 00:23:43,709 --> 00:23:44,793 Ja. 295 00:23:45,793 --> 00:23:47,168 Ik zag je aantekeningen. 296 00:23:48,293 --> 00:23:49,418 Dat dacht ik al. 297 00:23:50,793 --> 00:23:53,668 Waarom ben je er al die tijd in meegegaan? 298 00:23:55,043 --> 00:23:57,959 Het duurde even voor ik het zeker wist… 299 00:23:58,043 --> 00:24:03,459 …en toen merkte ik dat jij het nodig had. 300 00:24:03,543 --> 00:24:05,418 En als dat jou delen betekende… 301 00:24:05,501 --> 00:24:09,459 Ik zette mijn gekwetste gevoelens opzij… 302 00:24:09,543 --> 00:24:11,751 …om te begrijpen hoe ik van je kon houden. 303 00:24:12,918 --> 00:24:14,126 Van jullie allebei. 304 00:24:16,626 --> 00:24:18,084 Hield je ook van haar? 305 00:24:20,251 --> 00:24:21,418 Vind je dat erg? 306 00:24:25,126 --> 00:24:27,251 Altijd de therapeut. 307 00:24:28,668 --> 00:24:31,209 Altijd iemand die om je geeft. 308 00:24:31,834 --> 00:24:34,876 En altijd iemand die wil dat je je weg vindt… 309 00:24:34,959 --> 00:24:38,543 …en je eigen, volledig gerealiseerde persoon wordt. 310 00:24:38,626 --> 00:24:42,168 Jullie zijn nu hechter dan ooit tevoren, nietwaar? 311 00:24:43,168 --> 00:24:46,459 Of je was dat, met Dylan. 312 00:24:49,626 --> 00:24:51,876 Ik wilde je echt nooit kwetsen. 313 00:24:51,959 --> 00:24:54,209 Ik weet het. 314 00:24:55,918 --> 00:24:58,168 Dat laat me niet koud. 315 00:25:10,293 --> 00:25:11,543 Het is gebeurd. 316 00:25:35,251 --> 00:25:37,251 Wat doe jij hier? 317 00:25:39,501 --> 00:25:42,001 Je denkt toch niet dat het oké is? 318 00:25:42,084 --> 00:25:43,168 Jack, laat me… 319 00:25:43,251 --> 00:25:45,293 Floss regelt 'n huiszoekingsbevel. 320 00:25:45,376 --> 00:25:47,626 Ze wil de jurk die je droeg… 321 00:25:47,709 --> 00:25:49,251 …op de avond van Dylans moord. 322 00:25:50,251 --> 00:25:52,918 Denk je echt dat ik dat zou kunnen doen? 323 00:25:53,001 --> 00:25:55,918 Niet van de Leni van vroeger. Maar nu? 324 00:25:58,084 --> 00:25:59,334 Hoelang? 325 00:26:00,751 --> 00:26:03,084 Hoe vaak ruilden jullie? -Maakt 't uit? 326 00:26:03,876 --> 00:26:06,959 Ik deed het voor Gina. Ik had het niet zo lang verwacht. 327 00:26:07,043 --> 00:26:07,876 Voor Gina? 328 00:26:09,418 --> 00:26:10,876 Wie geeft er om Gina? 329 00:26:12,168 --> 00:26:13,209 En ik dan? 330 00:26:14,293 --> 00:26:15,501 En je dochter? 331 00:26:15,584 --> 00:26:18,959 Hoe kon je haar een jaar alleen laten met je zus? 332 00:26:19,043 --> 00:26:20,126 Ze houdt van Mattie. 333 00:26:20,209 --> 00:26:22,126 Je hebt alles verraden… 334 00:26:22,209 --> 00:26:23,834 …onze levens verwoest… 335 00:26:23,918 --> 00:26:26,084 …zonder na te denken over de consequenties. 336 00:26:26,793 --> 00:26:30,251 De geschiedenis van mijn familie is gelinkt aan Mount Echo. 337 00:26:30,334 --> 00:26:34,626 Kan ik nog over straat in m'n geboortedorp zonder dat mensen fluisteren: 338 00:26:34,709 --> 00:26:37,709 'Daar is arme Jack. Heeft hij 't echt niet geweten?' 339 00:26:37,793 --> 00:26:39,376 'Vast wel en hij vond 't fijn.' 340 00:26:40,584 --> 00:26:42,126 Je hebt mijn reputatie verpest… 341 00:26:42,209 --> 00:26:45,209 …mijn familiebedrijf en de toekomst van onze dochter. 342 00:26:45,793 --> 00:26:46,709 En waarvoor? 343 00:26:47,459 --> 00:26:48,334 Papa. 344 00:26:51,709 --> 00:26:53,918 Wat is er? -Mattie. Lieverd. 345 00:26:54,001 --> 00:26:55,084 Nee. Niet doen. 346 00:26:56,001 --> 00:26:58,001 Waag het niet. -Mama? 347 00:26:58,084 --> 00:27:00,334 Ga naar bed. Mama en papa praten. 348 00:27:01,043 --> 00:27:02,001 Ruziën. 349 00:27:02,084 --> 00:27:03,334 Nee, lieverd. 350 00:27:03,418 --> 00:27:06,418 Ga maar weer naar bed. Ik zie je morgenochtend. 351 00:27:07,876 --> 00:27:09,084 Ga maar. 352 00:27:09,709 --> 00:27:10,584 Vooruit. 353 00:27:19,584 --> 00:27:21,584 Haar laatste herinnering van jou. 354 00:27:22,543 --> 00:27:24,501 Jack. -Het moet duidelijk zijn. 355 00:27:25,084 --> 00:27:27,418 Dat je hier niet welkom bent. 356 00:27:28,376 --> 00:27:30,043 Dat zul je nooit meer zijn. 357 00:27:31,209 --> 00:27:33,501 Je kunt me niet bij haar vandaan houden. 358 00:27:34,459 --> 00:27:35,418 Let maar op. 359 00:27:39,501 --> 00:27:40,793 Ik wil dat je gaat. 360 00:28:17,084 --> 00:28:19,709 Dit meen je niet. Wat is dit? 361 00:28:21,293 --> 00:28:22,293 Boodschappendag. 362 00:28:23,293 --> 00:28:25,251 Ik wilde je de moeite besparen. 363 00:28:25,334 --> 00:28:27,959 Probeer de dingen niet normaal te maken. 364 00:28:28,043 --> 00:28:29,209 Daar is 't te laat voor. 365 00:28:29,293 --> 00:28:32,584 Wat je ook van me denkt, Clauds, wat ik gedaan heb… 366 00:28:33,834 --> 00:28:36,543 Weet dat ik Dylan niet vermoord heb. Ik hield van hem. 367 00:28:37,501 --> 00:28:39,251 We wilden een leven beginnen. 368 00:28:39,334 --> 00:28:41,834 Mij, pap en iedereen achterlaten? 369 00:28:41,918 --> 00:28:44,626 Fijn dat je dat voor me opheldert. 370 00:28:50,251 --> 00:28:51,084 Luister. 371 00:28:52,668 --> 00:28:55,293 Ik heb fouten gemaakt, oké? 372 00:28:55,376 --> 00:28:57,293 Ik heb er een puinhoop van gemaakt… 373 00:28:57,376 --> 00:28:59,751 …maar ik vraag of je naar me wil luisteren. 374 00:28:59,834 --> 00:29:05,043 Dit hele jaar is mijn afscheid geweest naar jou. 375 00:29:06,209 --> 00:29:09,543 Oké? Ik wilde weten of je een eigen leven kon hebben… 376 00:29:09,626 --> 00:29:13,959 …weg van ons, weg van pap en alles wat er gebeurd is. 377 00:29:14,043 --> 00:29:15,293 Op mijn eigen manier… 378 00:29:16,001 --> 00:29:19,918 …heb ik geprobeerd iets zachtaardiger en vriendelijker te zijn. 379 00:29:22,001 --> 00:29:27,084 Jij moedigde me aan om achter Beau aan te gaan, hè? Niet Leni. 380 00:29:29,501 --> 00:29:31,334 Waarom zou ik je nu geloven? 381 00:29:31,418 --> 00:29:33,168 Je liegt al jaren. 382 00:29:33,251 --> 00:29:35,543 Je bent al problematisch sinds we klein waren. 383 00:29:36,584 --> 00:29:39,834 Jij hebt me dit aangedaan. Jij. 384 00:29:47,876 --> 00:29:49,168 Dat is niet waar. 385 00:29:51,043 --> 00:29:52,209 Ik was het niet. 386 00:29:54,626 --> 00:29:55,543 Het was Leni. 387 00:29:58,209 --> 00:30:00,418 Deze is van mij. 388 00:30:00,501 --> 00:30:05,084 Nee, de mijne heeft een andere knoop. Die heeft mama erop genaaid. 389 00:30:05,168 --> 00:30:06,668 Hou op, jullie. 390 00:30:06,751 --> 00:30:09,834 Daarom wilde ik jullie namen erop zetten. Hou op. 391 00:30:16,709 --> 00:30:19,209 Ze zal denken dat jij het was. 392 00:30:20,418 --> 00:30:21,834 Maar jij hebt het gedaan. 393 00:30:22,418 --> 00:30:24,209 Dat gelooft niemand. 394 00:30:24,918 --> 00:30:27,751 Ik moet jou een tijdje blijven. 395 00:30:31,251 --> 00:30:33,959 We wilden niet dat mensen wisten van de ruil. 396 00:30:34,751 --> 00:30:37,168 Ik dacht dat Leni het deed om me te beschermen. 397 00:30:37,709 --> 00:30:40,084 Ik begreep toen niet… 398 00:30:40,168 --> 00:30:42,626 …dat die leugen voor de rest van ons leven… 399 00:30:44,168 --> 00:30:47,084 …een muur tussen ons zou opwerpen. 400 00:30:47,584 --> 00:30:51,251 Nou en? Wat boeit het wie me geduwd heeft? 401 00:30:52,168 --> 00:30:53,959 Je verdient de waarheid. 402 00:30:54,043 --> 00:30:56,334 Jullie houden dat geheim al zo lang vol… 403 00:30:56,418 --> 00:30:58,834 …en nu pas, als jullie de bak ingaan… 404 00:30:58,918 --> 00:31:00,376 …vertellen jullie de waarheid. 405 00:31:00,459 --> 00:31:02,709 Rot op, Gina. 406 00:31:11,918 --> 00:31:12,793 Je hebt gelijk. 407 00:31:15,709 --> 00:31:18,709 Je kunt dat niet echt afschuiven op Leni, hè? 408 00:31:59,043 --> 00:31:59,876 Luister. 409 00:32:00,709 --> 00:32:01,751 Fijn dat je er bent. 410 00:32:02,626 --> 00:32:03,876 Welke ben jij dan? 411 00:32:04,543 --> 00:32:07,251 Ik weet het. Het haar, de kleren, de naam. 412 00:32:07,334 --> 00:32:09,709 Dat doet er allemaal niet toe. Oké? 413 00:32:09,793 --> 00:32:12,209 Het was de persoon binnenin en dat was ik. 414 00:32:12,959 --> 00:32:17,001 Ik heb die brand niet gesticht of Dylan vermoord. 415 00:32:17,084 --> 00:32:18,918 Je moet me geloven. 416 00:32:19,543 --> 00:32:23,543 Ik wil je geloven. Echt waar, maar… 417 00:32:24,168 --> 00:32:27,084 Ik kan je alles vertellen. 418 00:32:28,293 --> 00:32:31,793 Alle vreselijke leugens toegeven die ik jaren verteld heb. 419 00:32:31,876 --> 00:32:34,084 Kleine misleidingen die tot grotere leiden. 420 00:32:34,168 --> 00:32:36,168 Ik kan het iedereen vertellen. 421 00:32:37,418 --> 00:32:39,584 Maar dat zou niet helpen, hè? 422 00:32:39,668 --> 00:32:41,793 Mensen zouden alleen meer staren. 423 00:32:44,334 --> 00:32:45,709 En dat gun ik ze niet. 424 00:32:47,918 --> 00:32:48,876 Ik kan het niet. 425 00:32:51,834 --> 00:32:52,793 Dus… 426 00:32:55,543 --> 00:32:57,001 Het geheim blijft geheim. 427 00:32:57,084 --> 00:32:59,459 Ik heb niemand vermoord. 428 00:32:59,543 --> 00:33:00,918 Voor wat het waard is… 429 00:33:02,376 --> 00:33:03,834 …ik geloof je. 430 00:33:05,293 --> 00:33:08,376 Maar ik weet niet hoe ik je kan helpen. 431 00:33:10,126 --> 00:33:11,668 Dat kan waarschijnlijk niemand. 432 00:33:19,334 --> 00:33:20,834 Hopelijk verdwijn je niet… 433 00:33:22,626 --> 00:33:24,376 …want dat lost nooit iets op. 434 00:33:42,126 --> 00:33:43,001 Pap. 435 00:33:45,209 --> 00:33:46,376 Ja. Ik kom eraan. 436 00:34:03,834 --> 00:34:04,793 Pap. 437 00:34:06,168 --> 00:34:08,084 O, mijn god. Pap. 438 00:34:09,209 --> 00:34:11,043 Wat is er gebeurd? 439 00:34:12,043 --> 00:34:14,876 Mijn god. Praat met me. -Ik kan het niet. 440 00:34:14,959 --> 00:34:16,668 Ik kan 't niet. -Praat met me. 441 00:34:16,751 --> 00:34:18,709 Ik ben bij je. -Ben jij dat? 442 00:34:18,793 --> 00:34:23,043 Ja. Ik ben bij je. Ga zitten. 443 00:34:24,168 --> 00:34:25,959 Ik ga de hulpdiensten bellen. 444 00:34:26,043 --> 00:34:27,001 Nee, wacht. 445 00:34:27,626 --> 00:34:30,543 Ik moet dit zeggen. Je moet luisteren. 446 00:34:30,626 --> 00:34:32,543 Oké, wat is er? 447 00:34:33,126 --> 00:34:37,126 Het spijt me. 448 00:34:37,209 --> 00:34:39,543 Het is goed, pap. Het komt goed. 449 00:34:39,626 --> 00:34:40,918 Ik weet dat jij het was. 450 00:34:42,918 --> 00:34:44,293 Al die jaren geleden. 451 00:34:45,834 --> 00:34:47,834 Wat? -Ik had hulp moeten regelen. 452 00:34:47,918 --> 00:34:50,668 Ik had je naar iemand moeten sturen. 453 00:34:50,751 --> 00:34:53,126 Wat? Wat bedoel je? 454 00:34:53,209 --> 00:34:56,001 Geen kind hoort dat te zien. 455 00:34:57,626 --> 00:35:00,793 Je had daar niet mogen zijn. 456 00:35:00,876 --> 00:35:02,959 Ik wist niet wat ik moest. -Pap. 457 00:35:03,043 --> 00:35:04,793 Dat heeft je leven verpest. -Wat? 458 00:35:05,501 --> 00:35:07,626 Niks heeft m'n leven verpest. 459 00:35:08,543 --> 00:35:10,293 Om je moeder zo te zien. 460 00:35:12,084 --> 00:35:14,251 Ze wilde dat. Begrijp je dat? 461 00:35:15,334 --> 00:35:18,126 Ze had zo veel pijn. Daarom… 462 00:35:19,834 --> 00:35:21,168 Wat, pap? 463 00:35:28,584 --> 00:35:29,918 Appelbloesem. 464 00:35:32,376 --> 00:35:36,709 Je weet nog dat er overal appelbloesem was, toch? 465 00:35:36,793 --> 00:35:37,793 Pap. 466 00:35:37,876 --> 00:35:41,043 Die lente, wij allemaal… 467 00:35:43,001 --> 00:35:44,084 …samen. 468 00:35:46,959 --> 00:35:48,251 Pap. -Bloesem die viel. 469 00:35:48,834 --> 00:35:50,126 Ik begrijp het niet. 470 00:35:55,168 --> 00:35:56,043 Pap. 471 00:36:04,168 --> 00:36:05,418 Alsjeblieft. 472 00:36:09,543 --> 00:36:10,584 Papa. 473 00:37:09,751 --> 00:37:10,626 Wat? 474 00:37:18,543 --> 00:37:21,543 roei, roei, roei je boot rustig over de stroom 475 00:37:21,626 --> 00:37:26,668 Nee. Je moet wachten tot ik klaar ben en dan begin je. 476 00:37:29,084 --> 00:37:30,876 Wat doen mijn gekke meisjes? 477 00:37:31,834 --> 00:37:34,876 Kom daarvan af en dan gaan we allemaal samen eten. 478 00:37:35,418 --> 00:37:38,043 Victor. Claudia. Etenstijd. 479 00:37:38,709 --> 00:37:40,834 Eerst het toetje. Worteltaart? 480 00:37:40,918 --> 00:37:43,751 Eerst het toetje? Ik dacht het niet. 481 00:37:44,293 --> 00:37:46,751 Wat denk je? -Mijn eerste regel. 482 00:38:08,626 --> 00:38:09,543 Hij is dood. 483 00:38:14,834 --> 00:38:15,876 Hij is weg. 484 00:38:17,418 --> 00:38:18,334 Wat? 485 00:38:23,334 --> 00:38:24,334 Pap. 486 00:38:24,418 --> 00:38:26,001 Heb je 112 gebeld? 487 00:38:26,584 --> 00:38:28,043 Nee. -Wat? 488 00:38:28,626 --> 00:38:30,001 Er is nog tijd. 489 00:38:30,084 --> 00:38:33,168 Nee, het is gebeurd. 490 00:38:40,793 --> 00:38:42,376 Ik heb geen afscheid genomen. 491 00:38:43,084 --> 00:38:44,293 Er was geen afscheid. 492 00:38:45,001 --> 00:38:48,293 Hij sprak over iets wat hij dacht dat ik begreep. 493 00:38:55,418 --> 00:38:59,126 We moeten een ambulance bellen. Ons verhaal op orde hebben. 494 00:39:00,834 --> 00:39:01,876 Welk verhaal? 495 00:39:01,959 --> 00:39:04,709 We staan te veel in de kijker voor nog 'n dode. 496 00:39:04,793 --> 00:39:06,626 We maken een plan. 497 00:39:06,709 --> 00:39:07,626 Nee. -Jij en ik. 498 00:39:07,709 --> 00:39:10,626 Hou op. -We hebben het eerder gedaan. 499 00:39:10,709 --> 00:39:12,418 Dat lukt opnieuw. -Hou op. 500 00:39:15,043 --> 00:39:19,501 Ik wil niks te maken hebben met wat jij doet. 501 00:39:21,084 --> 00:39:22,418 Jij hebt Dylan vermoord. 502 00:39:25,334 --> 00:39:26,501 Dat doe je niet. 503 00:39:28,126 --> 00:39:29,084 O, nee? 504 00:39:31,668 --> 00:39:33,001 Waarom heb je hem vermoord? 505 00:39:33,584 --> 00:39:34,626 Dat zou ik niet doen. 506 00:39:34,709 --> 00:39:38,293 Hou op. Ik was bij hem. Hij heeft het me verteld. 507 00:39:40,293 --> 00:39:41,918 Wat heeft hij je ooit misdaan? 508 00:39:42,001 --> 00:39:44,668 Hij heeft me aangevallen. 509 00:39:45,543 --> 00:39:49,209 Het was zelfverdediging. Hij was gewelddadig. 510 00:39:49,293 --> 00:39:51,293 Ik hield van hem. 511 00:39:55,376 --> 00:39:56,751 Hij was zo goed voor me. 512 00:39:59,001 --> 00:40:04,126 Je kon niet uitstaan dat ik geluk had zonder jou, dus je… 513 00:40:39,626 --> 00:40:42,334 Het brandt hier af. Help me pap hier weg te krijgen. 514 00:40:42,418 --> 00:40:45,668 Nee. Dit is het. We blijven samen zoals altijd. 515 00:40:47,126 --> 00:40:48,459 Ik laat je niet los. 516 00:40:49,459 --> 00:40:51,459 Waarom snappen mensen het niet? 517 00:40:51,543 --> 00:40:55,376 Waarom snap je niet dat ik meer van je hou dan van wat dan ook? 518 00:42:02,418 --> 00:42:07,418 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen