1 00:00:06,459 --> 00:00:09,376 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:13,168 --> 00:00:15,959 ‎Doamne, iubitule! E în regulă. 3 00:00:18,834 --> 00:00:20,959 ‎Trebuie să te îndepărtezi de ea. 4 00:00:21,751 --> 00:00:24,918 ‎Tu și copilul nostru. Promite-mi! 5 00:00:26,751 --> 00:00:29,459 ‎Nu! 6 00:00:35,334 --> 00:00:38,251 ‎Dr. Navarro… 7 00:00:42,251 --> 00:00:43,251 ‎Cine e aici? 8 00:00:51,334 --> 00:00:52,501 ‎Copilul meu? 9 00:00:53,959 --> 00:00:55,709 ‎Îl voi chema pe medic. 10 00:00:56,543 --> 00:00:57,668 ‎Spune-mi acum! 11 00:01:00,501 --> 00:01:01,501 ‎Îmi pare rău. 12 00:01:08,084 --> 00:01:11,834 ‎Credeam că ești fata dispărută, ‎așa că ți-am sunat familia. 13 00:01:13,084 --> 00:01:14,876 ‎Ne-au spus că era sora ta. 14 00:01:14,959 --> 00:01:17,459 ‎Dar vestea bună e că sunt pe drum. 15 00:01:17,543 --> 00:01:20,376 ‎Deci odihnește-te, scumpo, ‎până ajung ei aici. 16 00:01:41,334 --> 00:01:46,084 ‎Dr. Navarro, sunați la 312! ‎Dr. Navarro, 312. 17 00:01:52,501 --> 00:01:55,543 ‎Leni, vin după mine. Towers și Payne. 18 00:01:56,293 --> 00:01:58,459 ‎L-au prins pe Dylan ‎și acum mă vor pe mine. 19 00:01:58,543 --> 00:02:01,209 ‎Ești sigură că ei sunt? Ai dovezi? 20 00:02:01,293 --> 00:02:02,793 ‎Da, am dovezi. 21 00:02:02,876 --> 00:02:04,793 ‎Doamne! Unde ești? 22 00:02:04,876 --> 00:02:06,793 ‎Sunt pe drum. Nu e sigur pentru mine. 23 00:02:06,876 --> 00:02:09,959 ‎Am nevoie de ajutorul tău, surioară. ‎Poți să vii? 24 00:02:29,543 --> 00:02:30,543 ‎Dumnezeule! 25 00:02:31,293 --> 00:02:32,168 ‎Georgia! 26 00:03:00,376 --> 00:03:01,793 ‎DOVEZI 27 00:03:01,876 --> 00:03:04,709 ‎A fost găsit sub scaunul din mașina ta. 28 00:03:04,793 --> 00:03:05,709 ‎Ce? 29 00:03:23,084 --> 00:03:25,918 ‎ȘERIFUL DIN COMITATUL EASTON 30 00:03:29,376 --> 00:03:32,334 ‎Spui că Gina ți-a înscenat asta. 31 00:03:33,459 --> 00:03:34,293 ‎Da. 32 00:03:34,376 --> 00:03:37,501 ‎De ce ar face așa ceva? 33 00:03:37,584 --> 00:03:39,293 ‎Este instabilă. 34 00:03:40,001 --> 00:03:43,251 ‎Adică este de mult timp. 35 00:03:43,334 --> 00:03:48,793 ‎Voi avea nevoie de un motiv mai întemeiat ‎decât „are toane”. 36 00:03:49,584 --> 00:03:51,043 ‎Nu crezi că e ciudat 37 00:03:51,126 --> 00:03:56,584 ‎că ai primit poza asta ‎de la o sursă anonimă 38 00:03:56,668 --> 00:03:59,793 ‎și ai primit un apel anonim de la cineva ‎care ți-a spus 39 00:03:59,876 --> 00:04:03,251 ‎că aș putea avea dovezi incriminatorii ‎în mașină? 40 00:04:03,334 --> 00:04:08,334 ‎Te-a sunat cineva ‎cu voce de femeie sau de bărbat? 41 00:04:09,834 --> 00:04:11,418 ‎Știi cum e în Mount Echo. 42 00:04:11,501 --> 00:04:13,043 ‎Oamenii țin dușmănie mult timp. 43 00:04:13,126 --> 00:04:16,501 ‎O iau razna ‎dacă muți gardul cu cinci centimetri. 44 00:04:16,584 --> 00:04:18,959 ‎Rezolv majoritatea infracțiunilor 45 00:04:19,043 --> 00:04:22,959 ‎datorită faptului că un vecin, ‎un partener de afaceri 46 00:04:24,251 --> 00:04:25,251 ‎sau o soră 47 00:04:27,334 --> 00:04:28,543 ‎denunță pe cineva. 48 00:04:28,626 --> 00:04:29,459 ‎Da. 49 00:04:31,209 --> 00:04:33,501 ‎Dacă a fost Gina, a fost de mare ajutor. 50 00:04:33,584 --> 00:04:34,876 ‎Da. Mare ajutor. 51 00:04:34,959 --> 00:04:40,543 ‎Și ar mai însemna ‎că știe mai multe lucruri 52 00:04:40,626 --> 00:04:42,001 ‎decât spune. 53 00:04:56,959 --> 00:04:59,043 ‎Gina McCleary, ești arestată. 54 00:05:00,376 --> 00:05:01,668 ‎Poftim? Ce ți-a spus? 55 00:05:01,751 --> 00:05:03,668 ‎Nu mi-a spus nimic. Încă. 56 00:05:03,751 --> 00:05:05,459 ‎Vrea să dea vina pe mine, nu? 57 00:05:05,543 --> 00:05:06,918 ‎Nu e vorba despre Dylan. 58 00:05:07,001 --> 00:05:09,209 ‎E vorba despre Robert Craghorne, 59 00:05:09,293 --> 00:05:13,001 ‎care a murit într-un incendiu ‎de la o biserică acum 25 de ani. 60 00:05:13,084 --> 00:05:14,626 ‎Îți amintești asta, nu? 61 00:05:15,418 --> 00:05:18,501 ‎- Ești arestată pentru crimă. ‎- Ce? 62 00:05:32,751 --> 00:05:38,084 ‎De ce crezi că Leni ți-ar coace-o așa? 63 00:05:38,168 --> 00:05:39,751 ‎Aveați probleme? 64 00:05:40,793 --> 00:05:41,668 ‎Nu prea. 65 00:05:42,334 --> 00:05:45,209 ‎Chiar dacă avea o aventură ‎cu fostul tău iubit. 66 00:05:45,293 --> 00:05:46,918 ‎Pe mine m-ar enerva asta. 67 00:05:47,001 --> 00:05:50,376 ‎Leni nu mi-a spus ‎că avea o aventură cu Dylan. 68 00:05:51,084 --> 00:05:56,459 ‎Iar eu am o viață frumoasă în LA ‎cu un soț pe care îl iubesc foarte mult. 69 00:05:57,334 --> 00:05:59,251 ‎Problemele lui Leni îi aparțin. 70 00:06:00,376 --> 00:06:01,584 ‎Da, așa zic și eu. 71 00:06:01,668 --> 00:06:04,751 ‎Îți lipsește motivul, fiindcă nu-ți păsa 72 00:06:04,834 --> 00:06:07,001 ‎de un infractor amărât. 73 00:06:07,084 --> 00:06:08,751 ‎- Fără supărare, Dylan! ‎- Da. 74 00:06:09,376 --> 00:06:10,959 ‎Nu. Adică, îmi pasă. 75 00:06:11,043 --> 00:06:12,709 ‎L-am iubit când eram adolescenți, 76 00:06:13,293 --> 00:06:15,793 ‎dar acum sunt acuzată de uciderea cuiva 77 00:06:15,876 --> 00:06:18,668 ‎pe care nu-l cunosc ‎și care a murit acum zeci de ani. 78 00:06:18,751 --> 00:06:22,501 ‎Aș vrea să știu ‎de ce pomenești de asta acum și de ce eu. 79 00:06:23,418 --> 00:06:26,376 ‎Vezi tu, s-au agitat multe lucruri ‎în ultima vreme. 80 00:06:26,459 --> 00:06:29,001 ‎M-a pus pe gânduri. 81 00:06:30,418 --> 00:06:33,918 ‎Voi toți ați fost interogați ‎în noaptea incendiului. 82 00:06:34,793 --> 00:06:37,584 ‎Apoi Dylan a fugit din oraș ‎și am lăsat-o baltă. 83 00:06:37,668 --> 00:06:43,126 ‎N-aveam destule dovezi să-l acuz ‎sau să-l investighez, dar era suspect. 84 00:06:43,793 --> 00:06:47,459 ‎Apoi, de curând, sora ta a dispărut. 85 00:06:47,543 --> 00:06:49,459 ‎Deci acum îți poți imagina 86 00:06:49,543 --> 00:06:56,126 ‎că sunt foarte curioasă ‎să văd cum se leagă toate astea. 87 00:06:56,209 --> 00:07:00,168 ‎Și Dylan mereu a părut ‎că se află în centrul acestor lucruri. 88 00:07:00,876 --> 00:07:03,251 ‎Alături de tine și de sora ta. 89 00:07:04,709 --> 00:07:06,709 ‎Poate că vrei să mă ajuți cu asta. 90 00:07:08,084 --> 00:07:11,168 ‎Cum ți-am spus și atunci, ‎n-am provocat eu incendiul. 91 00:07:14,376 --> 00:07:16,043 ‎Eram la o petrecere de Halloween. 92 00:07:55,251 --> 00:07:56,084 ‎Cine e? 93 00:07:56,876 --> 00:07:58,418 ‎- Vrei să verific? ‎- Te rog. 94 00:07:58,501 --> 00:07:59,459 ‎Sigur. 95 00:08:11,209 --> 00:08:13,209 ‎Foc! Rahat! E incendiu! 96 00:08:13,293 --> 00:08:15,834 ‎La naiba! E incendiu! Trebuie să ieșim! 97 00:08:18,918 --> 00:08:21,501 ‎Hei! E incendiu! 98 00:08:21,584 --> 00:08:22,959 ‎Du-te! Îl iau eu. 99 00:08:23,584 --> 00:08:25,168 ‎E incendiu! 100 00:08:26,918 --> 00:08:28,376 ‎- Du-te! ‎- Dylan! 101 00:08:28,459 --> 00:08:30,001 ‎Du-te! Îl iau eu! 102 00:08:40,959 --> 00:08:41,918 ‎Dylan! 103 00:08:43,875 --> 00:08:45,918 ‎- Dylan! ‎- Gina! 104 00:08:46,001 --> 00:08:47,959 ‎Dylan e înăuntru și mai e cineva. 105 00:08:48,043 --> 00:08:50,084 ‎Va fi bine. Haide! 106 00:09:04,918 --> 00:09:08,751 ‎Gina! Trebuie să faci schimb cu mine. ‎Trebuie să faci schimb acum. 107 00:09:08,834 --> 00:09:10,209 ‎Dar de ce? 108 00:09:10,293 --> 00:09:12,043 ‎Să nu se afle c-ai fost cu Dylan. 109 00:09:12,126 --> 00:09:13,459 ‎Eu am fost la petrecere. 110 00:09:13,543 --> 00:09:16,959 ‎Oricine a fost în biserică ‎va avea probleme mari. 111 00:09:17,668 --> 00:09:18,543 ‎Bine? 112 00:09:19,084 --> 00:09:20,834 ‎Te voi proteja, Gina. 113 00:09:32,459 --> 00:09:36,834 ‎Poți să înțelegi de ce mi se pare suspectă ‎versiunea ta, conform căreia 114 00:09:36,918 --> 00:09:38,918 ‎Leni a pornit incendiul. 115 00:09:39,001 --> 00:09:42,418 ‎Fiindcă singura persoană ‎care poate confirma asta e moartă. 116 00:09:42,501 --> 00:09:46,376 ‎Și bănuiesc că ai pe cineva ‎care-ți poate confirma teoria? 117 00:09:47,418 --> 00:09:49,584 ‎Stai să ghicesc. Acea persoană e Leni. 118 00:09:49,668 --> 00:09:52,751 ‎Leni a zis că n-a intrat în biserică. ‎Deci, nu. 119 00:09:53,418 --> 00:09:54,751 ‎Și tu ai crezut-o. 120 00:09:54,834 --> 00:09:56,959 ‎V-am interogat pe amândouă atunci 121 00:09:57,043 --> 00:10:01,126 ‎și amândouă ați spus că ați fost ‎la petrecere în tot acel timp. 122 00:10:01,209 --> 00:10:04,043 ‎Și, desigur, ‎ceilalți n-ar fi putut spune altceva. 123 00:10:06,251 --> 00:10:09,459 ‎Da, asta o ajută de minune pe Leni. ‎Nu crezi? 124 00:10:09,543 --> 00:10:13,168 ‎Eu cred că amândouă ‎ați făcut asta mult timp. 125 00:10:13,251 --> 00:10:15,876 ‎Provocați probleme și apoi scăpați din ele 126 00:10:15,959 --> 00:10:18,418 ‎derutând oamenii ‎cu faptul că sunteți gemene. 127 00:10:18,501 --> 00:10:22,709 ‎Înșelați oamenii în mod constant ‎în interesul vostru, nu-i așa? 128 00:10:25,959 --> 00:10:26,793 ‎Poate. 129 00:10:28,209 --> 00:10:29,126 ‎Când eram mici. 130 00:10:29,709 --> 00:10:33,793 ‎Dar n-am mai făcut asta de mult timp. ‎Mai puțin când… 131 00:10:35,251 --> 00:10:38,001 ‎Poate că vrei s-o întrebi pe Leni ‎cum a obținut 132 00:10:38,084 --> 00:10:40,834 ‎un cec în valoare de 60.000 de dolari 133 00:10:40,918 --> 00:10:43,126 ‎care a provenit din contul meu bancar. 134 00:10:56,584 --> 00:10:57,751 ‎Deci… 135 00:10:58,959 --> 00:11:03,959 ‎L-am sunat pe Eric de la bancă ‎în legătură cu asta. 136 00:11:04,584 --> 00:11:06,668 ‎Și, lasă-mă să-ți spun, era furios. 137 00:11:06,751 --> 00:11:08,209 ‎E cam târziu. 138 00:11:08,293 --> 00:11:12,209 ‎Dar, chiar și la ora asta târzie, ‎memoria lui e destul de bună. 139 00:11:12,293 --> 00:11:16,584 ‎Se pare că a existat o încurcătură ‎legată de un buletin lipsă, 140 00:11:16,668 --> 00:11:19,043 ‎care a apărut din senin și, surprinzător, 141 00:11:19,126 --> 00:11:21,668 ‎Dylan a fost implicat. 142 00:11:22,251 --> 00:11:26,376 ‎Partea care mă derutează ‎este că, dacă Gina a ridicat cecul, 143 00:11:26,459 --> 00:11:30,793 ‎atunci cum l-ai obținut tu ‎ca să i-l dai lui Towers? 144 00:11:31,376 --> 00:11:35,334 ‎Mi-a dat cecul la petrecere. 145 00:11:35,418 --> 00:11:36,334 ‎Da. 146 00:11:37,376 --> 00:11:40,793 ‎A fost cadou, fiindcă știa ‎că eu și Jack avem probleme cu ferma. 147 00:11:41,626 --> 00:11:43,251 ‎Tensiunea pe care ai văzut-o, 148 00:11:43,334 --> 00:11:46,209 ‎și pe care mulți oameni de la petrecere ‎au văzut-o, 149 00:11:46,293 --> 00:11:47,501 ‎avea legătură cu banii. 150 00:11:48,501 --> 00:11:50,126 ‎Eu cred că e invidioasă. 151 00:11:51,293 --> 00:11:55,459 ‎Ofticată din cauza vieții minunate ‎pe care o avem eu și Jack. 152 00:11:55,543 --> 00:12:00,501 ‎Dacă viața ta e atât de minunată, ‎de ce ai avut o aventură cu Dylan? 153 00:12:00,584 --> 00:12:03,668 ‎N-am avut o aventură cu Dylan. 154 00:12:03,751 --> 00:12:06,043 ‎Încercam să-l ajut să se pună pe picioare. 155 00:12:06,126 --> 00:12:10,126 ‎Și asta a presupus să furi ketamină ‎din biroul lui Jack 156 00:12:10,209 --> 00:12:11,459 ‎ca s-o vinzi pe stradă? 157 00:12:12,834 --> 00:12:13,959 ‎N-am făcut asta. 158 00:12:17,834 --> 00:12:19,084 ‎Ciudat. 159 00:12:21,876 --> 00:12:24,459 ‎Așteaptă aici o secundă, bine? 160 00:12:37,168 --> 00:12:38,668 ‎- Ce se întâmplă? ‎- Tată! 161 00:12:38,751 --> 00:12:40,126 ‎De ce te-a adus aici? 162 00:12:40,209 --> 00:12:43,168 ‎Ne manipulează, tată. ‎Ne manipulează pe amândoi. 163 00:12:43,251 --> 00:12:46,001 ‎Nu i-ai spus nimic? ‎Nu i-ai spus nimic despre… 164 00:12:46,084 --> 00:12:47,584 ‎Leni, scumpo! 165 00:12:48,376 --> 00:12:52,043 ‎Floss crede că Gina a provocat incendiul ‎care a ucis un om. 166 00:12:52,626 --> 00:12:55,334 ‎Și tu ești aici pentru uciderea lui Dylan? 167 00:12:55,918 --> 00:12:59,626 ‎Asta nu e familia mea. ‎Astea nu-s fetele pe care le-am crescut. 168 00:13:00,668 --> 00:13:02,126 ‎Tati, o să îndrept asta. 169 00:13:03,126 --> 00:13:04,043 ‎Bine? 170 00:13:11,376 --> 00:13:12,918 ‎Te voi iubi oricum. 171 00:13:15,126 --> 00:13:17,251 ‎- Indiferent de ce va fi. ‎- Știu. 172 00:13:32,751 --> 00:13:34,376 ‎- Bună! ‎- Bună! 173 00:13:36,709 --> 00:13:37,584 ‎Bun. 174 00:13:39,334 --> 00:13:41,251 ‎L-ai lăsat pe Victor acolo? 175 00:13:41,334 --> 00:13:43,668 ‎La naiba, da. El e șeful acolo. 176 00:13:43,751 --> 00:13:45,168 ‎Știe despre ketamină. 177 00:13:45,751 --> 00:13:47,293 ‎Dar ea nu-l lasă să vorbească. 178 00:13:48,126 --> 00:13:50,751 ‎Au venit rezultatele de la cabană. 179 00:13:50,834 --> 00:13:54,251 ‎Avem atât amprentele ambelor gemene, ‎cât și ADN-ul lor. 180 00:13:54,334 --> 00:13:56,209 ‎Desigur. De ce ar fi ușor? 181 00:13:56,293 --> 00:13:57,543 ‎Dar uite care-i faza! 182 00:13:58,293 --> 00:14:01,418 ‎Au verificat ADN-ul ‎de pe vasele din dulapuri, 183 00:14:01,501 --> 00:14:04,543 ‎prosoapele din coș ‎și tot ce era acolo de mult timp 184 00:14:04,626 --> 00:14:08,876 ‎și a coincis doar cu Dylan și Gina. 185 00:14:08,959 --> 00:14:10,584 ‎Nu, vrei să zici Leni. 186 00:14:11,418 --> 00:14:12,418 ‎Vreau să zic Gina. 187 00:14:23,334 --> 00:14:28,459 ‎Paula, ai văzut toate înregistrările ‎de la camera de supraveghere? 188 00:14:28,543 --> 00:14:30,709 ‎Nu, am fost puțin distrasă. 189 00:14:30,793 --> 00:14:33,334 ‎- Da, am nevoie să faci asta acum. ‎- De ce? 190 00:14:33,918 --> 00:14:35,084 ‎Mi-a venit o idee. 191 00:14:41,418 --> 00:14:42,876 ‎Îl împărțeați? 192 00:14:42,959 --> 00:14:44,959 ‎Ce? Pe cine? 193 00:14:45,668 --> 00:14:48,251 ‎Pe Dylan. Îl împărțeați? 194 00:14:48,334 --> 00:14:49,543 ‎Iisuse! 195 00:14:49,626 --> 00:14:52,168 ‎Se spune despre surorile McCleary 196 00:14:52,251 --> 00:14:53,459 ‎că împart totul. 197 00:14:53,543 --> 00:14:54,876 ‎Nu ne cunoști. 198 00:14:56,043 --> 00:14:59,293 ‎Habar n-ai cum suntem. Nimeni nu știe. 199 00:14:59,376 --> 00:15:01,084 ‎Atunci, fă-mă să înțeleg de ce am 200 00:15:01,168 --> 00:15:02,876 ‎amprentele amândurora în cabană! 201 00:15:02,959 --> 00:15:04,793 ‎E o întrebare excelentă pentru Gina. 202 00:15:04,876 --> 00:15:06,834 ‎Care zice că nu știa că i-o trăgeai. 203 00:15:06,918 --> 00:15:08,918 ‎Scuză-mi vorba proastă, dar știi ceva? 204 00:15:09,001 --> 00:15:12,168 ‎Cred că știa și că a fost ultima picătură. 205 00:15:12,251 --> 00:15:15,876 ‎A fost singurul lucru ‎pe care nu l-a putut împărți cu tine. 206 00:15:16,751 --> 00:15:19,876 ‎Sau poate că tu nu l-ai putut împărți ‎cu ea. Care e? 207 00:15:19,959 --> 00:15:20,793 ‎Speculezi. 208 00:15:20,876 --> 00:15:24,793 ‎Surori geloase ‎cu un istoric dovedit de ieșiri violente. 209 00:15:24,876 --> 00:15:25,918 ‎Zău? De exemplu? 210 00:15:26,001 --> 00:15:29,751 ‎De exemplu, Claudia. ‎Incendiul de la biserică. Și acum asta. 211 00:15:29,834 --> 00:15:31,084 ‎Dumnezeule! 212 00:15:31,168 --> 00:15:34,626 ‎Vă certați din cauza unei aventuri vechi ‎și, cumva, el moare 213 00:15:34,709 --> 00:15:37,584 ‎după o încercare de furt ‎în care ai fost implicată. 214 00:15:37,668 --> 00:15:39,834 ‎Cred că sunt pregătită pentru avocat. 215 00:15:39,918 --> 00:15:41,168 ‎Sunt convinsă. 216 00:15:43,168 --> 00:15:45,626 ‎Dnă șerif, am nevoie de tine puțin. 217 00:16:04,918 --> 00:16:05,918 ‎Bună treabă! 218 00:16:06,793 --> 00:16:08,251 ‎Știi ceva, Gina? 219 00:16:08,334 --> 00:16:11,918 ‎Mă pricep la oameni. Chiar mă pricep. 220 00:16:12,001 --> 00:16:16,168 ‎Și știi de ce? ‎Fiindcă sunt formați din patternuri. 221 00:16:17,043 --> 00:16:22,168 ‎Lucruri pe care le fac în mod repetat ‎și care arată cine sunt, de fapt. 222 00:16:22,251 --> 00:16:27,043 ‎Deci, când lucrurile nu au sens, ‎când nu fac parte din pattern, 223 00:16:27,126 --> 00:16:29,168 ‎atunci devin atentă. 224 00:16:30,126 --> 00:16:34,918 ‎Uite un pattern pe care i l-am prezentat ‎lui Leni și pe care n-a vrut să-l audă. 225 00:16:35,001 --> 00:16:40,459 ‎Dar m-am gândit ‎că poate tu ai putea avea o altă abordare… 226 00:16:43,793 --> 00:16:46,626 ‎Voi două i-ați încurcat pe cei din jur 227 00:16:46,709 --> 00:16:48,834 ‎de când v-ați născut. 228 00:16:48,918 --> 00:16:51,251 ‎Oricând apare o problema, creați confuzie 229 00:16:51,334 --> 00:16:53,084 ‎în legătură cu cine e fiecare. 230 00:16:53,626 --> 00:16:57,334 ‎Dar problemele ce țin de inimă, 231 00:16:57,418 --> 00:16:59,376 ‎partea emoțională a lucrurilor, 232 00:17:00,459 --> 00:17:02,501 ‎mereu par să indice către tine. 233 00:17:03,793 --> 00:17:06,708 ‎Victor mi-a zis ‎că așa vă deosebea mama voastră. 234 00:17:08,043 --> 00:17:12,333 ‎Gina e cea care simte lucrurile ‎puțin mai intens. 235 00:17:34,793 --> 00:17:38,959 ‎Spitalul a înregistrat o femeie ‎neidentificată, cu un avort spontan. 236 00:17:40,918 --> 00:17:44,584 ‎Credeau că era Leni, dar nu era. Erai tu. 237 00:17:44,668 --> 00:17:46,418 ‎Și copilul era al lui Dylan. 238 00:17:47,459 --> 00:17:49,751 ‎Am dreptate? Cred că am. 239 00:17:50,376 --> 00:17:55,168 ‎El a fost marea ta iubire, ‎iar copilul era un cadou. 240 00:17:55,251 --> 00:17:57,918 ‎Este romantic. Este patternul tău. 241 00:17:59,876 --> 00:18:02,459 ‎Dar uite unde nu se potrivește patternul! 242 00:18:03,251 --> 00:18:06,293 ‎Partea la care trebuie acum să fiu atentă. 243 00:18:08,168 --> 00:18:09,751 ‎Nu se potrivește cronologia. 244 00:18:11,251 --> 00:18:13,584 ‎Fiindcă tu ai venit în oraș ‎acum câteva zile. 245 00:18:14,709 --> 00:18:20,293 ‎Deci o să am nevoie ‎să-mi spui adevărul, Gina. 246 00:18:20,834 --> 00:18:25,334 ‎Ce și-ar dori Dylan să faci ‎în acest moment pentru a-l onora? 247 00:18:40,751 --> 00:18:42,001 ‎Voia să plec. 248 00:18:44,959 --> 00:18:46,209 ‎Și să nu privesc înapoi. 249 00:18:48,251 --> 00:18:50,751 ‎Deci da, există un pattern. 250 00:18:52,751 --> 00:18:53,668 ‎Și iată-l! 251 00:18:55,293 --> 00:18:57,334 ‎În fiecare an, de când s-a născut Mattie, 252 00:18:58,418 --> 00:19:03,126 ‎Leni și cu mine făceam schimb de vieți ‎de ziua noastră. 253 00:19:10,793 --> 00:19:12,418 ‎Iar îți bați joc de mine. 254 00:19:13,709 --> 00:19:16,376 ‎Lucrez la asta de 25 de ani. 255 00:19:16,959 --> 00:19:18,834 ‎Leg totul bucată cu bucată. 256 00:19:20,543 --> 00:19:23,501 ‎Chiar crezi că sunt atât de proastă? 257 00:19:24,209 --> 00:19:26,793 ‎Sunt doar o țopârlancă de culoare ‎de la țară 258 00:19:26,876 --> 00:19:28,793 ‎care nu știe de capul ei. 259 00:19:28,876 --> 00:19:31,584 ‎Haide, Gina! Termină cu rahaturile astea! 260 00:20:02,209 --> 00:20:04,626 ‎Păi, hai să-ți spun, dnă șerif, 261 00:20:04,709 --> 00:20:07,959 ‎nu poți să crezi nimic din ce spune Gina. 262 00:20:08,043 --> 00:20:12,543 ‎Adică e un suflet chinuit, nu? 263 00:20:14,293 --> 00:20:15,584 ‎Cu toții știm asta. 264 00:20:16,793 --> 00:20:22,209 ‎Te manipulează ‎și te face să crezi lucruri neadevărate. 265 00:20:22,793 --> 00:20:24,584 ‎Te face să alergi în jurul cozii. 266 00:20:24,668 --> 00:20:27,418 ‎A mai făcut asta. 267 00:20:28,626 --> 00:20:30,751 ‎O va face din nou. 268 00:20:39,459 --> 00:20:40,334 ‎Vezi? 269 00:20:41,959 --> 00:20:42,876 ‎Doamne! 270 00:20:46,501 --> 00:20:47,626 ‎Nu e atât de greu. 271 00:20:48,501 --> 00:20:50,293 ‎Fiecare trăiește în viața celeilalte. 272 00:20:50,376 --> 00:20:54,376 ‎Prostim pe toată lumea cu ușurință. 273 00:20:55,751 --> 00:20:58,418 ‎Deci nu poți ști sigur ‎cine e în acea filmare. 274 00:20:58,501 --> 00:21:02,918 ‎Nu poți ști sigur cine a fugit în pădure ‎cu caii, cine a provocat incendiul, 275 00:21:03,001 --> 00:21:04,834 ‎cine a împins-o pe Claudia 276 00:21:04,918 --> 00:21:07,001 ‎sau cine l-a ucis pe Dylan. 277 00:21:09,459 --> 00:21:12,918 ‎Fiindcă nimeni nu ne cunoaște. 278 00:21:15,959 --> 00:21:17,001 ‎În afară de noi. 279 00:21:20,709 --> 00:21:22,584 ‎Dacă ceea ce spui e adevărat, 280 00:21:24,334 --> 00:21:29,918 ‎ați comis furt de identitate, ‎fraudă bancară, poligamie… 281 00:21:30,001 --> 00:21:32,418 ‎Și abia am început. 282 00:21:33,626 --> 00:21:35,918 ‎Când spui „voi”, 283 00:21:37,418 --> 00:21:39,209 ‎la cine te referi, mai exact? 284 00:21:40,251 --> 00:21:42,793 ‎Fiindcă nici eu nu sunt sigură ‎că mai știu. 285 00:21:54,459 --> 00:21:55,584 ‎Poți să pleci. 286 00:21:57,626 --> 00:21:59,751 ‎Nu vă pot acuza pe niciuna dintre voi 287 00:21:59,834 --> 00:22:03,709 ‎dacă nu știu care dintre voi a făcut-o. 288 00:22:04,459 --> 00:22:07,626 ‎În ambele cazuri. Și Dylan, și incendiul. 289 00:22:08,876 --> 00:22:11,501 ‎Da, Gina mi-a povestit despre schimb. 290 00:22:12,126 --> 00:22:15,543 ‎Cum faceți schimb de vieți ‎de ziua voastră. 291 00:22:17,001 --> 00:22:19,626 ‎Îmi îngreunează considerabil viața aici. 292 00:22:19,709 --> 00:22:23,626 ‎Și cred că și pe a voastră, ‎acum, că știe toată lumea. 293 00:22:27,709 --> 00:22:28,584 ‎Pot să plec? 294 00:22:29,876 --> 00:22:31,043 ‎Momentan. 295 00:22:32,209 --> 00:22:34,459 ‎Veți fi obligate să predați pașapoartele 296 00:22:34,543 --> 00:22:37,293 ‎și să rămâneți în oraș până la noi ordine. 297 00:22:38,751 --> 00:22:40,959 ‎Undeva, pe drum, 298 00:22:42,418 --> 00:22:44,501 ‎una dintre voi a făcut o greșeală. 299 00:22:45,084 --> 00:22:46,584 ‎O voi descoperi. 300 00:22:46,668 --> 00:22:52,418 ‎Nu-mi pasă cât timp o să dureze, ‎ce trebuie să fac, dar o să vă prind. 301 00:22:59,584 --> 00:23:01,793 ‎Succes la găsit un avocat! 302 00:23:20,709 --> 00:23:22,418 ‎Dnă șerif, cât mai durează? 303 00:23:22,501 --> 00:23:24,418 ‎Am terminat. Le eliberez pe amândouă. 304 00:23:24,501 --> 00:23:25,709 ‎Ce s-a întâmplat? 305 00:23:25,793 --> 00:23:28,126 ‎De ce nu le întrebi pe ele, Victor? 306 00:23:34,876 --> 00:23:37,459 ‎HANUL RIVERSIDE 307 00:23:37,543 --> 00:23:38,959 ‎Cred că te simți eliberată. 308 00:23:40,418 --> 00:23:41,751 ‎Să spui adevărul. 309 00:23:43,709 --> 00:23:44,793 ‎Chiar da. 310 00:23:45,793 --> 00:23:47,168 ‎Ți-am citit notițele. 311 00:23:48,293 --> 00:23:49,418 ‎Mi-am dat seama. 312 00:23:50,793 --> 00:23:53,668 ‎De ce ai permis asta atâția ani? 313 00:23:55,043 --> 00:23:57,959 ‎Mi-a luat ceva timp să fiu sigur, 314 00:23:58,043 --> 00:24:03,459 ‎după care, pur și simplu, ‎am simțit că aveai nevoie de asta. 315 00:24:03,543 --> 00:24:05,418 ‎Și, dacă asta însemna să te împart… 316 00:24:05,501 --> 00:24:09,459 ‎Mi-am dat la o parte suferința, 317 00:24:09,543 --> 00:24:11,751 ‎ca să înțeleg mai bine cum să te iubesc. 318 00:24:12,918 --> 00:24:14,126 ‎Cum să vă iubesc. 319 00:24:16,626 --> 00:24:18,084 ‎Ai iubit-o și pe ea? 320 00:24:20,251 --> 00:24:21,418 ‎Asta te supără? 321 00:24:22,001 --> 00:24:22,834 ‎Nu. 322 00:24:25,126 --> 00:24:27,251 ‎- Ești mereu psiholog. ‎- Nu. 323 00:24:28,668 --> 00:24:31,209 ‎Sunt mereu cineva căruia îi pasă de tine. 324 00:24:31,834 --> 00:24:34,876 ‎Și mereu cineva ‎care vrea să vadă că-ți găsești drumul 325 00:24:34,959 --> 00:24:38,543 ‎spre a deveni o persoană independentă, ‎complet împlinită. 326 00:24:38,626 --> 00:24:42,168 ‎Și cred că acum ești mai aproape ‎ca niciodată, nu-i așa? 327 00:24:43,168 --> 00:24:46,459 ‎Sau ai fost, cu Dylan. 328 00:24:49,626 --> 00:24:51,876 ‎Nu am vrut niciodată să-ți fac rău. 329 00:24:51,959 --> 00:24:54,209 ‎Știu. 330 00:24:55,918 --> 00:24:58,168 ‎Dar aș minți dacă aș spune că n-a durut. 331 00:25:10,293 --> 00:25:11,543 ‎Faptul e consumat. 332 00:25:16,459 --> 00:25:17,293 ‎Da. 333 00:25:35,251 --> 00:25:37,251 ‎Ce naiba faci aici? 334 00:25:39,501 --> 00:25:42,001 ‎Nu ai cum să crezi că e în regulă. 335 00:25:42,084 --> 00:25:43,168 ‎Jack, dacă m-ai lăsa… 336 00:25:43,251 --> 00:25:45,293 ‎Floss cere un mandat de percheziție. 337 00:25:45,376 --> 00:25:47,626 ‎E interesată de rochia pe care ai purtat-o 338 00:25:47,709 --> 00:25:49,251 ‎în noaptea morții lui Dylan. 339 00:25:50,251 --> 00:25:52,918 ‎Doar nu crezi ‎că aș fi putut face așa ceva! 340 00:25:53,001 --> 00:25:55,918 ‎Nu Leni pe care o știam înainte. ‎Dar cea de acum? 341 00:25:58,084 --> 00:25:59,334 ‎De când, Leni? 342 00:26:00,751 --> 00:26:03,084 ‎- De câte ori v-ați schimbat? ‎- Mai contează? 343 00:26:03,876 --> 00:26:06,959 ‎Am făcut-o pentru Gina. ‎Nu mă așteptam să continue atât. 344 00:26:07,043 --> 00:26:07,876 ‎Pentru Gina? 345 00:26:09,418 --> 00:26:10,876 ‎Cui îi pasă de Gina? 346 00:26:12,168 --> 00:26:13,209 ‎Cum rămâne cu mine? 347 00:26:14,293 --> 00:26:15,501 ‎Cu fiica ta? 348 00:26:15,584 --> 00:26:18,959 ‎Cum ai putut s-o abandonezi ‎câte un an cu sora ta? 349 00:26:19,043 --> 00:26:20,126 ‎O iubește pe Mattie. 350 00:26:20,209 --> 00:26:22,126 ‎Ai trădat tot, Leni, 351 00:26:22,209 --> 00:26:23,834 ‎și ne-ai distrus viețile 352 00:26:23,918 --> 00:26:26,084 ‎fără să te gândești la consecințe. 353 00:26:26,793 --> 00:26:30,251 ‎Întreaga istorie a familiei mele ‎e legată de Mount Echo. 354 00:26:30,334 --> 00:26:34,626 ‎Cum voi mai merge vreodată prin oraș ‎fără ca oamenii să șușotească: 355 00:26:34,709 --> 00:26:37,709 ‎„Uite-l pe bietul Jack! ‎Chiar crezi că nu știa?” 356 00:26:37,793 --> 00:26:39,376 ‎„Pariez că știa și-i plăcea.” 357 00:26:40,584 --> 00:26:42,126 ‎Mi-ai distrus reputația, 358 00:26:42,209 --> 00:26:45,209 ‎afacerea familiei ‎și viitorul fiicei noastre! Pe veci! 359 00:26:45,793 --> 00:26:46,709 ‎Și pentru ce? 360 00:26:47,459 --> 00:26:48,334 ‎Tati! 361 00:26:51,709 --> 00:26:53,918 ‎- Ce se întâmplă? ‎- Mattie, scumpo! 362 00:26:54,001 --> 00:26:55,084 ‎Nu! Nu face asta! 363 00:26:56,001 --> 00:26:58,001 ‎- Nu îndrăzni! ‎- Mami? 364 00:26:58,084 --> 00:27:00,334 ‎Du-te înapoi în pat! Mama și tata discută. 365 00:27:01,043 --> 00:27:02,001 ‎Se ceartă. 366 00:27:02,084 --> 00:27:03,334 ‎Nu, scumpo. 367 00:27:03,418 --> 00:27:06,418 ‎Du-te la culcare! Ne vedem dimineață. 368 00:27:07,876 --> 00:27:09,084 ‎Du-te acum! 369 00:27:09,709 --> 00:27:10,584 ‎Du-te! 370 00:27:19,584 --> 00:27:21,584 ‎Asta va fi ultima ei amintire cu tine. 371 00:27:22,543 --> 00:27:24,501 ‎- Jack… ‎- Vreau să-ți fie clar. 372 00:27:25,084 --> 00:27:27,418 ‎Clar! Nu mai ești binevenită aici. 373 00:27:28,376 --> 00:27:30,043 ‎Și nu vei mai fi niciodată. 374 00:27:31,209 --> 00:27:33,501 ‎Nu mă poți ține departe de ea. 375 00:27:34,459 --> 00:27:35,418 ‎Privește-mă! 376 00:27:39,501 --> 00:27:40,793 ‎Vreau să pleci. 377 00:28:17,084 --> 00:28:19,709 ‎Glumești! Ce e asta? 378 00:28:21,293 --> 00:28:22,293 ‎Ziua de cumpărături. 379 00:28:23,293 --> 00:28:25,251 ‎Am zis să te scutesc de efort. 380 00:28:25,334 --> 00:28:27,959 ‎Nu încerca să te pui bine cu mine! 381 00:28:28,043 --> 00:28:29,209 ‎E prea târziu. 382 00:28:29,293 --> 00:28:32,584 ‎Orice ai crede despre mine, ‎Clauds, ceea ce am făcut… 383 00:28:33,834 --> 00:28:36,543 ‎Vreau să știi că nu l-am ucis pe Dylan. ‎L-am iubit. 384 00:28:37,501 --> 00:28:39,251 ‎Urma să începem o viață împreună. 385 00:28:39,334 --> 00:28:41,834 ‎Abandonându-ne pe mine, tata și pe restul? 386 00:28:41,918 --> 00:28:44,626 ‎Mă bucur că mi-ai clarificat asta. 387 00:28:50,251 --> 00:28:51,084 ‎Uite! 388 00:28:52,668 --> 00:28:55,293 ‎Recunosc că am greșit, bine? 389 00:28:55,376 --> 00:28:57,293 ‎Am creat un dezastru, 390 00:28:57,376 --> 00:28:59,751 ‎dar, Claudia, te rog să mă asculți. 391 00:28:59,834 --> 00:29:05,043 ‎Acest an a fost felul în care mi-am luat ‎adio de la tine. 392 00:29:06,209 --> 00:29:09,543 ‎Bine? Voiam să știi ‎că poți avea propria ta viață 393 00:29:09,626 --> 00:29:13,959 ‎separată de noi, de tata ‎și de tot ce s-a întâmplat. 394 00:29:14,043 --> 00:29:15,293 ‎Deci, în felul meu, 395 00:29:16,001 --> 00:29:19,918 ‎am încercat să fiu mai blândă, mai bună. 396 00:29:22,001 --> 00:29:27,084 ‎Tu m-ai încurajat ‎să continui cu Beau, nu? Nu Leni? 397 00:29:28,126 --> 00:29:28,959 ‎Da. 398 00:29:29,501 --> 00:29:31,334 ‎De ce ar trebui să te cred acum? 399 00:29:31,418 --> 00:29:33,168 ‎Minți de ani de zile. 400 00:29:33,251 --> 00:29:35,543 ‎Ai fost problematică de când eram copii. 401 00:29:36,584 --> 00:29:39,834 ‎Tu mi-ai făcut asta. Tu! 402 00:29:47,876 --> 00:29:49,168 ‎Nu e adevărat. 403 00:29:51,043 --> 00:29:52,209 ‎Nu am fost eu. 404 00:29:54,626 --> 00:29:55,543 ‎A fost Leni. 405 00:29:58,209 --> 00:30:00,418 ‎E a mea! 406 00:30:00,501 --> 00:30:05,084 ‎Nu, a mea are alt nasture. ‎Mama l-a cusut. A ta nu are! 407 00:30:05,168 --> 00:30:06,668 ‎Terminați! 408 00:30:06,751 --> 00:30:09,834 ‎De asta voiam să vă scriu numele pe ele. ‎Opriți-vă, e… 409 00:30:09,918 --> 00:30:10,751 ‎Gina! 410 00:30:16,709 --> 00:30:19,209 ‎O să creadă că ai fost tu, Gina. 411 00:30:20,418 --> 00:30:21,834 ‎Dar ai fost tu, Leni! 412 00:30:22,418 --> 00:30:24,209 ‎Nimeni n-o să creadă asta. 413 00:30:24,918 --> 00:30:27,751 ‎Va trebui să rămân tu încă o vreme. 414 00:30:31,251 --> 00:30:33,959 ‎Nu voiam ca oamenii să știe ‎că ne-am schimbat. 415 00:30:34,751 --> 00:30:37,168 ‎Credeam că Leni o face ca să mă protejeze. 416 00:30:37,709 --> 00:30:40,084 ‎Ce n-am înțeles atunci 417 00:30:40,168 --> 00:30:42,626 ‎este că acea minciună va pune o barieră 418 00:30:44,168 --> 00:30:47,084 ‎între mine și tine ‎pentru tot restul vieții. 419 00:30:47,584 --> 00:30:51,251 ‎Și ce? Cui îi pasă cine m-a împins? 420 00:30:52,168 --> 00:30:53,959 ‎Meriți să știi adevărul. 421 00:30:54,043 --> 00:30:56,334 ‎Ai păstrat secretul toată viața 422 00:30:56,418 --> 00:30:58,834 ‎și abia acum, ‎când ești pe cale să fii închisă, 423 00:30:58,918 --> 00:31:00,376 ‎decizi să spui adevărul. 424 00:31:00,459 --> 00:31:02,709 ‎Du-te dracu', Gina! 425 00:31:11,918 --> 00:31:12,793 ‎Ai dreptate. 426 00:31:15,709 --> 00:31:18,709 ‎Și pentru asta nu poți da vina pe Leni, ‎nu-i așa? 427 00:31:54,084 --> 00:31:55,168 ‎Bună! 428 00:31:59,043 --> 00:31:59,876 ‎Uite… 429 00:32:00,709 --> 00:32:01,751 ‎Mersi că ai venit. 430 00:32:02,626 --> 00:32:03,876 ‎Care dintre ele ești? 431 00:32:04,543 --> 00:32:07,251 ‎Uite, știu. Părul, hainele, numele… 432 00:32:07,334 --> 00:32:09,709 ‎Nimic din toate astea nu contează. Bine? 433 00:32:09,793 --> 00:32:12,209 ‎Contează persoana din interior ‎și aia eram eu. 434 00:32:12,959 --> 00:32:17,001 ‎Paula, nu eu am provocat incendiul ‎și nu l-am ucis pe Dylan 435 00:32:17,084 --> 00:32:18,918 ‎și am nevoie să mă crezi. 436 00:32:19,543 --> 00:32:23,543 ‎Vreau să te cred. Chiar vreau, dar… 437 00:32:24,168 --> 00:32:27,084 ‎Ți-aș putea povesti totul. 438 00:32:28,293 --> 00:32:31,793 ‎Să recunosc toate minciunile ‎pe care le-am spus în acești ani. 439 00:32:31,876 --> 00:32:34,084 ‎Micile înșelătorii ‎care au dus la cele mari. 440 00:32:34,168 --> 00:32:36,168 ‎Aș putea spune tuturor. 441 00:32:37,418 --> 00:32:39,584 ‎Dar n-ar ajuta, nu? 442 00:32:39,668 --> 00:32:41,793 ‎Ar fi alt motiv ca oamenii să se holbeze. 443 00:32:44,334 --> 00:32:45,709 ‎Nu le voi oferi asta. 444 00:32:47,918 --> 00:32:48,876 ‎Nu pot. 445 00:32:51,834 --> 00:32:52,793 ‎Deci… 446 00:32:55,543 --> 00:32:57,001 ‎secretul rămâne secret. 447 00:32:57,084 --> 00:32:59,459 ‎N-am ucis pe nimeni. 448 00:32:59,543 --> 00:33:00,918 ‎Dacă are vreo relevanță, 449 00:33:02,376 --> 00:33:03,834 ‎nu cred că ai făcut-o. 450 00:33:05,293 --> 00:33:08,376 ‎Dar nu știu cum te-aș putea ajuta. 451 00:33:10,126 --> 00:33:11,668 ‎Nu cred că poate cineva. 452 00:33:19,334 --> 00:33:20,834 ‎Sper să nu dispari, 453 00:33:22,626 --> 00:33:24,376 ‎fiindcă asta nu rezolvă nimic. 454 00:33:42,126 --> 00:33:43,001 ‎Tată! 455 00:33:45,209 --> 00:33:46,376 ‎Da. Vin imediat. 456 00:34:03,834 --> 00:34:04,793 ‎Tată? 457 00:34:06,168 --> 00:34:08,084 ‎Dumnezeule, tată! 458 00:34:09,209 --> 00:34:11,043 ‎Tată, ce s-a întâmplat? Ești bine? 459 00:34:11,126 --> 00:34:11,959 ‎Gina… 460 00:34:12,043 --> 00:34:14,876 ‎- Doamne, tată! Vorbește cu mine! ‎- Nu pot. 461 00:34:14,959 --> 00:34:16,668 ‎- Nu pot. ‎- Vorbește-mi, te rog! 462 00:34:16,751 --> 00:34:18,709 ‎- Gata, te țin eu. ‎- Tu ești? 463 00:34:18,793 --> 00:34:23,043 ‎Te țin eu. Ridică-te! ‎Bun. Am eu grijă de tine. Bine? 464 00:34:24,168 --> 00:34:25,959 ‎Iau telefonul și sun la urgențe. 465 00:34:26,043 --> 00:34:27,001 ‎Nu, stai! 466 00:34:27,626 --> 00:34:30,543 ‎Trebuie să spun asta. ‎Am nevoie să mă asculți. 467 00:34:30,626 --> 00:34:32,543 ‎Bine. Ce e? 468 00:34:33,126 --> 00:34:37,126 ‎- Îmi pare rău. ‎- Ce? 469 00:34:37,209 --> 00:34:39,543 ‎E în regulă, tată. Va fi bine. 470 00:34:39,626 --> 00:34:40,918 ‎Știu că tu ai fost. 471 00:34:42,918 --> 00:34:44,293 ‎În urmă cu mulți ani. 472 00:34:45,834 --> 00:34:47,834 ‎- Ce? ‎- Trebuia să te ajut. 473 00:34:47,918 --> 00:34:50,668 ‎Trebuia să te trimit la cineva. 474 00:34:50,751 --> 00:34:53,126 ‎Ce? Ce încerci să spui? 475 00:34:53,209 --> 00:34:56,001 ‎Niciun copil n-ar fi trebuit ‎să vadă așa ceva. 476 00:34:57,626 --> 00:35:00,793 ‎Nu trebuia să fii acolo. 477 00:35:00,876 --> 00:35:02,959 ‎- N-am știut ce să fac. ‎- Tată! 478 00:35:03,043 --> 00:35:04,793 ‎- Și ți-a distrus viața. ‎- Ce? 479 00:35:05,501 --> 00:35:07,626 ‎Tată, nimic nu mi-a distrus viața. 480 00:35:08,543 --> 00:35:10,293 ‎Să-ți vezi mama în felul acela. 481 00:35:12,084 --> 00:35:14,251 ‎Asta și-a dorit, înțelegi? 482 00:35:15,334 --> 00:35:18,126 ‎Avea dureri atât de mari! De aceea… 483 00:35:19,834 --> 00:35:21,168 ‎Ce a fost? Tată? 484 00:35:28,584 --> 00:35:29,918 ‎Flori de măr. 485 00:35:32,376 --> 00:35:36,709 ‎Mai ții minte ‎că erau flori de măr peste tot, nu? 486 00:35:36,793 --> 00:35:37,793 ‎Tată! 487 00:35:37,876 --> 00:35:41,043 ‎În acea primăvară, toți eram 488 00:35:43,001 --> 00:35:44,084 ‎împreună. 489 00:35:46,959 --> 00:35:48,251 ‎- Tată! ‎- Florile cădeau. 490 00:35:48,834 --> 00:35:50,126 ‎Tată, nu înțeleg. 491 00:35:55,168 --> 00:35:56,043 ‎Tată? 492 00:36:04,168 --> 00:36:05,418 ‎Tată, te rog! 493 00:36:09,543 --> 00:36:10,584 ‎Tati! 494 00:37:03,959 --> 00:37:04,834 ‎Gina! 495 00:37:09,751 --> 00:37:10,626 ‎Ce? 496 00:37:18,543 --> 00:37:21,543 ‎Vâslește-ți barca încet pe râu 497 00:37:21,626 --> 00:37:26,668 ‎Nu! Trebuia să aștepți ca eu să termin ‎și apoi să începi tu. 498 00:37:29,084 --> 00:37:30,876 ‎Ce fac fetele mele prostuțe? 499 00:37:31,834 --> 00:37:34,876 ‎Gina, dă-te jos de pe sora ta ‎și haideți la masă! 500 00:37:35,418 --> 00:37:38,043 ‎Victor! Claudia! E ora mesei! 501 00:37:38,709 --> 00:37:40,834 ‎Mai întâi desertul! ‎Să fie tort de morcovi! 502 00:37:40,918 --> 00:37:43,751 ‎Mai întâi desertul? ‎Nu prea cred, domnișoară. 503 00:37:44,293 --> 00:37:46,751 ‎- Ce crezi? ‎- E regula mea numărul unu. 504 00:38:08,626 --> 00:38:09,543 ‎A murit. 505 00:38:14,834 --> 00:38:15,876 ‎S-a dus, Leni. 506 00:38:17,418 --> 00:38:18,334 ‎Ce? 507 00:38:23,334 --> 00:38:24,334 ‎Tată! 508 00:38:24,418 --> 00:38:26,001 ‎Ai sunat la urgențe? 509 00:38:26,584 --> 00:38:28,043 ‎- Nu. ‎- Ce? 510 00:38:28,626 --> 00:38:30,001 ‎Poate mai e timp. 511 00:38:30,084 --> 00:38:33,168 ‎Nu, s-a dus. 512 00:38:34,376 --> 00:38:35,834 ‎Nu. Eu… 513 00:38:40,793 --> 00:38:42,376 ‎N-am apucat să-mi iau adio. 514 00:38:43,084 --> 00:38:44,293 ‎Nu a fost niciun adio. 515 00:38:45,001 --> 00:38:48,293 ‎Vorbea despre ceva ce credea că știu, ‎dar n-am înțeles. 516 00:38:51,584 --> 00:38:52,459 ‎Bine… 517 00:38:55,418 --> 00:38:59,126 ‎Trebuie să chemăm ambulanța ‎și să ne coordonăm povestea. 518 00:39:00,834 --> 00:39:01,876 ‎Ce poveste? 519 00:39:01,959 --> 00:39:04,709 ‎Sunt prea mulți ochi pe noi ‎pentru încă un cadavru. 520 00:39:04,793 --> 00:39:06,626 ‎Să facem un plan să ne salvăm! 521 00:39:06,709 --> 00:39:07,626 ‎- Nu! ‎- Tu și eu. 522 00:39:07,709 --> 00:39:10,626 ‎- Suficient! ‎- Am mai făcut-o, Gina. 523 00:39:10,709 --> 00:39:12,418 ‎- O putem face iar. ‎- Leni, gata! 524 00:39:15,043 --> 00:39:19,501 ‎Nu mai vreau să iau parte ‎la nimic din ceea ce faci! 525 00:39:21,084 --> 00:39:22,418 ‎L-ai omorât pe Dylan. 526 00:39:25,334 --> 00:39:26,501 ‎N-ai face asta. 527 00:39:28,126 --> 00:39:29,084 ‎Ia încearcă-mă! 528 00:39:31,668 --> 00:39:33,001 ‎De ce l-ai ucis? 529 00:39:33,584 --> 00:39:34,626 ‎N-aș face asta. 530 00:39:34,709 --> 00:39:38,293 ‎Termină! Am fost cu el. Mi-a spus. 531 00:39:40,293 --> 00:39:41,918 ‎Cu ce ți-a greșit vreodată? 532 00:39:42,001 --> 00:39:44,668 ‎M-a atacat. Bine? 533 00:39:45,543 --> 00:39:49,209 ‎A fost autoapărare. Era violent, Gina. 534 00:39:49,293 --> 00:39:51,293 ‎L-am iubit. 535 00:39:55,376 --> 00:39:56,751 ‎Se purta frumos cu mine. 536 00:39:59,001 --> 00:40:04,126 ‎Și n-ai putut să suporți că eram fericită ‎fără tine, așa că… 537 00:40:29,709 --> 00:40:30,918 ‎La dracu'! 538 00:40:36,293 --> 00:40:37,626 ‎- Nu! ‎- Rahat! 539 00:40:39,626 --> 00:40:42,334 ‎Ia foc casa! ‎Ajută-mă să-l scot pe tata și să plecăm! 540 00:40:42,418 --> 00:40:45,668 ‎Nu, asta e. ‎Rămânem împreună, ca întotdeauna. 541 00:40:47,126 --> 00:40:48,459 ‎Nu te las să pleci. 542 00:40:48,543 --> 00:40:49,376 ‎Leni! 543 00:40:49,459 --> 00:40:51,459 ‎De ce oamenii nu pot să înțeleagă? 544 00:40:51,543 --> 00:40:55,376 ‎De ce nu înțelegi ‎că te iubesc mai mult decât orice? 545 00:42:02,418 --> 00:42:07,418 ‎Subtitrarea: Diana Lupu