1 00:00:06,459 --> 00:00:09,376 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,168 --> 00:00:15,959 О боже. Милый. Всё хорошо. 3 00:00:18,834 --> 00:00:20,959 Уезжай от нее. 4 00:00:21,751 --> 00:00:24,918 Ты и наш ребенок. Обещай мне. 5 00:00:26,751 --> 00:00:29,459 Нет! 6 00:00:35,334 --> 00:00:38,251 Д-р Наварро… 7 00:00:42,251 --> 00:00:43,251 Кто здесь? 8 00:00:51,334 --> 00:00:52,501 Мой малыш? 9 00:00:53,959 --> 00:00:55,709 Я позову врача. 10 00:00:56,543 --> 00:00:57,668 Скажите сейчас же. 11 00:01:00,501 --> 00:01:01,501 Мне очень жаль. 12 00:01:08,084 --> 00:01:11,834 Мы думали, вы пропавшая девушка. И позвонили вашим родным. 13 00:01:13,084 --> 00:01:14,876 Нам сказали, пропала ваша сестра. 14 00:01:14,959 --> 00:01:17,459 Но хорошо то, что они едут. 15 00:01:17,543 --> 00:01:20,376 Так что отдыхайте, дорогая. Пока они едут. 16 00:01:41,334 --> 00:01:46,084 Д-р Наварро, позвоните 312. 17 00:01:52,501 --> 00:01:55,543 Лэни, они охотятся на меня. Тауэрс и Пейн. 18 00:01:56,293 --> 00:01:58,459 Они убили Дилана, а теперь им нужна я. 19 00:01:58,543 --> 00:02:01,209 Ты уверена, что это они? У тебя есть доказательства? 20 00:02:01,293 --> 00:02:02,793 Да, есть. 21 00:02:02,876 --> 00:02:04,793 Господи. Чёрт. Где ты? 22 00:02:04,876 --> 00:02:06,793 Я в дороге, я в опасности. 23 00:02:06,876 --> 00:02:09,959 Мне нужна твоя помощь, сестра. Заедешь за мной? 24 00:02:29,543 --> 00:02:30,543 О боже. 25 00:02:31,293 --> 00:02:32,168 Джорджия! 26 00:03:00,376 --> 00:03:01,793 ВЕЩДОКИ 27 00:03:01,876 --> 00:03:04,709 Это было найдено под сиденьем вашей машины. 28 00:03:04,793 --> 00:03:05,709 Что? 29 00:03:23,084 --> 00:03:25,918 ШЕРИФ ОКРУГА ИСТОН 30 00:03:29,376 --> 00:03:32,334 Ты говоришь, Джина тебя подставила. 31 00:03:33,459 --> 00:03:34,293 Да. 32 00:03:34,376 --> 00:03:37,501 Зачем ей это? 33 00:03:37,584 --> 00:03:39,293 Она психически нездорова. 34 00:03:40,001 --> 00:03:43,251 Она уже давно такая. 35 00:03:43,334 --> 00:03:48,793 Да, мне нужен более сильный мотив, чем «у нее бывают перепады настроения». 36 00:03:49,584 --> 00:03:51,043 Вам не кажется странным, 37 00:03:51,126 --> 00:03:56,584 что это фото пришло вам на почту из неизвестного источника, 38 00:03:56,668 --> 00:03:59,793 а аноним позвонил и сказал, 39 00:03:59,876 --> 00:04:03,251 что у меня в машине могут быть изобличающие меня улики? 40 00:04:03,334 --> 00:04:08,334 Голос звонившего был мужской или женский? 41 00:04:09,834 --> 00:04:11,418 Ты же знаешь Маунт-Эко. 42 00:04:11,501 --> 00:04:13,043 Люди годами таят обиды. 43 00:04:13,126 --> 00:04:16,501 Они с ума сходят, если у тебя забор на пять сантиметров выше. 44 00:04:16,584 --> 00:04:18,959 Мои дела в основном - преступления, 45 00:04:19,043 --> 00:04:22,959 совершаемые потому, что сосед, или деловой партнер, 46 00:04:24,251 --> 00:04:25,251 или сестра 47 00:04:27,334 --> 00:04:28,543 кого-то сдает. 48 00:04:28,626 --> 00:04:29,459 Да. 49 00:04:31,209 --> 00:04:33,501 И если это была Джина, она мне помогла. 50 00:04:33,584 --> 00:04:34,876 Да. Очень помогла. 51 00:04:34,959 --> 00:04:40,543 И это также значит, что у нее больше информации, 52 00:04:40,626 --> 00:04:42,001 чем то, что она дала вам. 53 00:04:56,959 --> 00:04:59,043 Джина Макклири, вы арестованы. 54 00:05:00,376 --> 00:05:01,668 Что? Что она вам сказала? 55 00:05:01,751 --> 00:05:03,668 Она мне ничего не сказала. Пока. 56 00:05:03,751 --> 00:05:05,459 Она вешает это на меня, да? 57 00:05:05,543 --> 00:05:06,918 Нет, речь не о Дилане. 58 00:05:07,001 --> 00:05:09,209 Речь о Роберте Крэгхорне, 59 00:05:09,293 --> 00:05:13,001 который погиб в пожаре в заброшенной церкви 25 лет назад. 60 00:05:13,084 --> 00:05:14,626 Ты это помнишь, да? 61 00:05:15,418 --> 00:05:18,501 - Ты арестована за убийство. - Что? 62 00:05:32,751 --> 00:05:38,084 Почему ты думаешь, что Лэни наворотила такую ложь? 63 00:05:38,168 --> 00:05:39,751 Вы поссорились? 64 00:05:40,793 --> 00:05:41,668 Не совсем. 65 00:05:42,334 --> 00:05:45,209 Хотя у нее и был роман с твоим бывшим парнем. 66 00:05:45,293 --> 00:05:46,918 Я бы сильно разозлилась. 67 00:05:47,001 --> 00:05:50,376 Лэни не рассказала мне, что у нее был роман с Диланом. 68 00:05:51,084 --> 00:05:56,459 А у меня чудесная жизнь в Лос-Анджелесе с любимым мужем. 69 00:05:57,334 --> 00:05:59,251 Знаете, проблемы Лэни - ее проблемы. 70 00:06:00,376 --> 00:06:01,584 Да, я так считаю. 71 00:06:01,668 --> 00:06:04,751 У тебя нет мотива, потому что тебе нет дела 72 00:06:04,834 --> 00:06:07,001 до каких-то мелких преступников. 73 00:06:07,084 --> 00:06:08,751 - Без обид, Дилан. - Да. 74 00:06:09,376 --> 00:06:10,959 Нет. Мне есть дело. 75 00:06:11,043 --> 00:06:12,709 Я любила его в юности, 76 00:06:13,293 --> 00:06:15,793 но теперь меня обвиняют в убийстве человека, 77 00:06:15,876 --> 00:06:18,668 незнакомого мне, погибшего в пожаре много лет назад. 78 00:06:18,751 --> 00:06:22,501 Я хочу знать, почему вы это вспомнили и при чём тут я? 79 00:06:23,418 --> 00:06:26,376 Видишь ли, в последнее время болото всколыхнулось. 80 00:06:26,459 --> 00:06:29,001 И я задумалась. 81 00:06:30,418 --> 00:06:33,918 Вас всех допросили в ночь пожара. 82 00:06:34,793 --> 00:06:37,584 Но потом Дилан сбежал, и мне пришлось оставить это дело. 83 00:06:37,668 --> 00:06:43,126 У меня не было улик, чтобы обвинить его или даже искать, но я его заподозрила. 84 00:06:43,793 --> 00:06:47,459 А недавно исчезла твоя сестра. 85 00:06:47,543 --> 00:06:49,459 Теперь, как ты можешь представить, 86 00:06:49,543 --> 00:06:56,126 мне очень интересно, как это всё сходится в одну картину. 87 00:06:56,209 --> 00:07:00,168 И Дилан - всегда в центре событий. 88 00:07:00,876 --> 00:07:03,251 Как и вы с сестрой. 89 00:07:04,709 --> 00:07:06,709 Может, ты хочешь помочь мне с этим. 90 00:07:08,084 --> 00:07:11,168 Как я и говорила вам тогда, я не устраивала пожара. 91 00:07:14,376 --> 00:07:16,043 Я была на вечеринке в Хэллоуин. 92 00:07:55,251 --> 00:07:56,084 Кто там? 93 00:07:56,876 --> 00:07:58,418 - Мне проверить? - Да. 94 00:07:58,501 --> 00:07:59,459 Конечно. 95 00:08:11,209 --> 00:08:13,209 Пожар! Чёрт! 96 00:08:13,293 --> 00:08:15,834 Блин. Тут пожар! Надо уходить! 97 00:08:18,918 --> 00:08:21,501 Эй! Там огонь! 98 00:08:21,584 --> 00:08:22,959 Беги! Я его вытащу. 99 00:08:23,584 --> 00:08:25,168 Там пожар! 100 00:08:26,918 --> 00:08:28,376 - Беги! - Дилан! 101 00:08:28,459 --> 00:08:30,001 Беги! Я его спасу! 102 00:08:40,959 --> 00:08:41,918 Дилан! 103 00:08:43,876 --> 00:08:45,918 - Дилан! - Джина! 104 00:08:46,001 --> 00:08:47,959 Дилан внутри, а еще там человек. 105 00:08:48,043 --> 00:08:50,084 С ним всё будет в порядке. Бежим! 106 00:09:04,918 --> 00:09:08,751 Джина! Поменяйся со мной. Надо сейчас же поменяться местами. 107 00:09:08,834 --> 00:09:10,209 Зачем? 108 00:09:10,293 --> 00:09:12,043 Чтобы копы не связали вас с ним. 109 00:09:12,126 --> 00:09:13,459 Я не уходила с вечеринки. 110 00:09:13,543 --> 00:09:16,959 Тот, кто был в церкви, попадет в большую беду. 111 00:09:17,668 --> 00:09:18,543 Понимаешь? 112 00:09:19,084 --> 00:09:20,834 Я защищу тебя, Джина. 113 00:09:32,459 --> 00:09:36,834 Ты ведь понимаешь, почему я не верю твоей истории 114 00:09:36,918 --> 00:09:38,918 о том, что пожар учинила Лэни. 115 00:09:39,001 --> 00:09:42,418 Ведь единственный, кто может подтвердить это, мертв. 116 00:09:42,501 --> 00:09:46,376 И, полагаю, у вас есть тот, кто подтвердит вашу теорию? 117 00:09:47,418 --> 00:09:49,584 Дайте угадаю. Это Лэни. 118 00:09:49,668 --> 00:09:52,751 Лэни сказала, что она не входила в церковь. Так что нет. 119 00:09:53,418 --> 00:09:54,751 И вы ей верите. 120 00:09:54,834 --> 00:09:56,959 Я допросила вас обеих в ту ночь, 121 00:09:57,043 --> 00:10:01,126 и вы обе заявили, что всё время были на вечеринке. 122 00:10:01,209 --> 00:10:04,043 И, конечно, никто из ребят не подтвердил обратного. 123 00:10:06,251 --> 00:10:09,459 Да, это на руку Лэни. Вам не кажется? 124 00:10:09,543 --> 00:10:13,168 Вот что мне кажется: вы делаете это уже давно. 125 00:10:13,251 --> 00:10:15,876 Создаете проблемы и выбираетесь сухими из воды, 126 00:10:15,959 --> 00:10:18,418 используя ваше сходство, чтобы запутывать людей. 127 00:10:18,501 --> 00:10:22,709 Вы регулярно обманываете людей ради своих интересов, не так ли? 128 00:10:25,959 --> 00:10:26,793 Может быть. 129 00:10:28,209 --> 00:10:29,126 В детстве. 130 00:10:29,709 --> 00:10:33,793 Но мы не делали этого давно. Только вот… 131 00:10:35,251 --> 00:10:38,001 Спросите Лэни, как у нее оказался 132 00:10:38,084 --> 00:10:40,834 чек на 60 000 долларов, 133 00:10:40,918 --> 00:10:43,126 выписанный с моего банковского счета. 134 00:10:56,584 --> 00:10:57,751 Да… 135 00:10:58,959 --> 00:11:03,959 Я позвонила Эрику из банка по этому вопросу. 136 00:11:04,584 --> 00:11:06,668 И вот что я тебе скажу: он был зол. 137 00:11:06,751 --> 00:11:08,209 Полагаю, уже поздно. 138 00:11:08,293 --> 00:11:12,209 Но даже в такой поздний час память его не подводит. 139 00:11:12,293 --> 00:11:16,584 Похоже, случилась какая-то путаница с пропавшим удостоверением, 140 00:11:16,668 --> 00:11:19,043 которое вдруг появилось, и - сюрприз! - 141 00:11:19,126 --> 00:11:21,668 в этом был замешан Дилан. 142 00:11:22,251 --> 00:11:26,376 Я не понимаю вот что: если Джина взяла чек, 143 00:11:26,459 --> 00:11:30,793 как ты передала его Тауэрсу? 144 00:11:31,376 --> 00:11:35,334 Она дала мне чек на вечеринке. 145 00:11:35,418 --> 00:11:36,334 Да. 146 00:11:37,376 --> 00:11:40,793 Это был подарок. Она знает, что у нас с Джеком проблемы с фермой. 147 00:11:41,626 --> 00:11:43,251 И ссора, которую вы видели, 148 00:11:43,334 --> 00:11:46,209 которую видели многие люди на вечеринке, 149 00:11:46,293 --> 00:11:47,501 была связана с деньгами. 150 00:11:48,501 --> 00:11:50,126 Я думаю, она завидует. 151 00:11:51,293 --> 00:11:55,459 Завидует нашей с Джеком чудесной жизни. 152 00:11:55,543 --> 00:12:00,501 Если у вас такая чудесная жизнь, зачем было заводить роман с Диланом? 153 00:12:00,584 --> 00:12:03,668 У меня не было романа с Диланом. 154 00:12:03,751 --> 00:12:06,043 Я пыталась помочь ему встать на ноги. 155 00:12:06,126 --> 00:12:10,126 И для этого ты украла из кабинета Джека кетамин, 156 00:12:10,209 --> 00:12:11,459 чтобы продать на улице? 157 00:12:12,834 --> 00:12:13,959 Я этого не делала. 158 00:12:17,834 --> 00:12:19,084 Забавно. 159 00:12:21,876 --> 00:12:24,459 Подожди здесь минуту, ладно? 160 00:12:37,168 --> 00:12:38,668 - Что происходит? - Папа. 161 00:12:38,751 --> 00:12:40,126 Зачем она привела тебя сюда? 162 00:12:40,209 --> 00:12:43,168 Она хочет обдурить меня. Нас обоих. 163 00:12:43,251 --> 00:12:46,001 Ты ничего не сказал? Ничего не сказал о… 164 00:12:46,084 --> 00:12:47,584 Лэни, милая. 165 00:12:48,376 --> 00:12:52,043 Флосс думает, что Джина устроила тот пожар, в котором погиб человек. 166 00:12:52,626 --> 00:12:55,334 И ты здесь из-за убийства Дилана? 167 00:12:55,918 --> 00:12:59,626 Это не моя семья. Это не девочки, которых я воспитал. 168 00:13:00,668 --> 00:13:02,126 Папа, я всё исправлю. 169 00:13:03,126 --> 00:13:04,043 Слышишь? 170 00:13:11,376 --> 00:13:12,918 Я буду любить вас вопреки всему. 171 00:13:15,126 --> 00:13:17,251 - Вопреки всему. - Знаю. 172 00:13:32,751 --> 00:13:34,376 - Привет. - Привет. 173 00:13:36,709 --> 00:13:37,584 Итак. 174 00:13:39,334 --> 00:13:41,251 Ты пустила туда Виктора? 175 00:13:41,334 --> 00:13:43,668 Еще бы, чёрт возьми. Он руководит фермой. 176 00:13:43,751 --> 00:13:45,168 Он знает о кетамине. 177 00:13:45,751 --> 00:13:47,293 Но у нее он молчит. 178 00:13:48,126 --> 00:13:50,751 Пришли результаты анализов из домика. 179 00:13:50,834 --> 00:13:54,251 Там не только отпечатки, но и ДНК обеих сестер. 180 00:13:54,334 --> 00:13:56,209 Конечно. С чего бы делу быть простым? 181 00:13:56,293 --> 00:13:57,543 Но вот в чём вопрос. 182 00:13:58,293 --> 00:14:01,418 Следы ДНК нашлись на посуде в шкафчиках, 183 00:14:01,501 --> 00:14:04,543 на полотенцах в корзине… На всём, что было там давно. 184 00:14:04,626 --> 00:14:08,876 И это - ДНК Дилана и Джины. 185 00:14:08,959 --> 00:14:10,584 Нет, ты имеешь в виду Лэни. 186 00:14:11,418 --> 00:14:12,418 Я имею в виду Джину. 187 00:14:23,334 --> 00:14:28,459 Пола, ты закончила смотреть кадры с камер наблюдения? 188 00:14:28,543 --> 00:14:30,709 Нет, мы отвлеклись. 189 00:14:30,793 --> 00:14:33,334 - Надо, чтобы ты сделала это сейчас. - Зачем? 190 00:14:33,918 --> 00:14:35,084 У меня идея. 191 00:14:41,418 --> 00:14:42,876 Вы его делили? 192 00:14:42,959 --> 00:14:44,959 Что? Кого? 193 00:14:45,668 --> 00:14:48,251 Дилана. Вы его делили? 194 00:14:48,334 --> 00:14:49,543 Господи. 195 00:14:49,626 --> 00:14:52,168 Первое, что говорят о сестрах Макклири, - 196 00:14:52,251 --> 00:14:53,459 они всем делятся. 197 00:14:53,543 --> 00:14:54,876 Вы нас не знаете. 198 00:14:56,043 --> 00:14:59,293 Вы понятия не имеете, какие мы. Никто этого не знает. 199 00:14:59,376 --> 00:15:01,084 Тогда объясни, почему в домике 200 00:15:01,168 --> 00:15:02,876 и твои, и ее отпечатки. 201 00:15:02,959 --> 00:15:04,793 Отличный вопрос для Джины. 202 00:15:04,876 --> 00:15:06,834 А она не знала, что ты с ним трахалась. 203 00:15:06,918 --> 00:15:08,918 Извини за ругань, но знаешь что? 204 00:15:09,001 --> 00:15:12,168 Я думаю, она знала, и это стало последней каплей. 205 00:15:12,251 --> 00:15:15,876 Дилан - единственное, чем она не могла с тобой делиться. 206 00:15:16,751 --> 00:15:19,876 Или, может, ты - с ней. В чём правда, Лэни? 207 00:15:19,959 --> 00:15:20,793 Это домыслы. 208 00:15:20,876 --> 00:15:24,793 Завистливые сёстры с доказанной историей агрессивных вспышек. 209 00:15:24,876 --> 00:15:25,918 Да, например? 210 00:15:26,001 --> 00:15:29,751 Например Клаудия. Пожар в церкви. А теперь и это. 211 00:15:29,834 --> 00:15:31,084 О боже. 212 00:15:31,168 --> 00:15:34,626 Ссора из-за старой любви. И он погибает 213 00:15:34,709 --> 00:15:37,584 после попытки ограбления, в которой участвовала ты. 214 00:15:37,668 --> 00:15:39,834 Я готова пригласить моего адвоката. 215 00:15:39,918 --> 00:15:41,168 Еще бы ты не была готова. 216 00:15:43,168 --> 00:15:45,626 Шериф, вы мне нужны. 217 00:16:04,918 --> 00:16:05,918 Отличная работа. 218 00:16:06,793 --> 00:16:08,251 Знаешь что, Джина? 219 00:16:08,334 --> 00:16:11,918 Я общительный человек. Правда. 220 00:16:12,001 --> 00:16:16,168 И знаешь почему? Люди состоят из шаблонов. 221 00:16:17,043 --> 00:16:22,168 То, что они делают снова и снова, показывает, кто они на самом деле. 222 00:16:22,251 --> 00:16:27,043 Так что когда что-то не сходится, когда шаблон нарушается, 223 00:16:27,126 --> 00:16:29,168 тогда я присматриваюсь к человеку. 224 00:16:30,126 --> 00:16:34,918 Вот шаблон, что я составила по Лэни. Ей не понравилось его изложение. 225 00:16:35,001 --> 00:16:40,459 Но я подумала, что, может, у тебя иной взгляд на… 226 00:16:43,793 --> 00:16:46,626 Вы путали посторонних 227 00:16:46,709 --> 00:16:48,834 с самого рождения. 228 00:16:48,918 --> 00:16:51,251 Всегда, когда случалась беда, вы мутили воду 229 00:16:51,334 --> 00:16:53,084 и менялись личностями. 230 00:16:53,626 --> 00:16:57,334 Но когда речь заходит о сердечных делах, 231 00:16:57,418 --> 00:16:59,376 об эмоциональной стороне вещей, 232 00:17:00,459 --> 00:17:02,501 события всегда указывают на тебя. 233 00:17:03,793 --> 00:17:06,709 Виктор сказал мне, что так ваша мать отличала вас. 234 00:17:08,043 --> 00:17:12,334 Джина - та, кто чувствует острее. 235 00:17:34,793 --> 00:17:38,959 В больницу поступила неизвестная с выкидышем. 236 00:17:40,918 --> 00:17:44,584 Там подумали, что это Лэни, но нет, это была ты. 237 00:17:44,668 --> 00:17:46,418 А ребенок был от Дилана. 238 00:17:47,459 --> 00:17:49,751 Я права? Думаю, да. 239 00:17:50,376 --> 00:17:55,168 Он был твоей единственной великой любовью, а малыш был подарком. 240 00:17:55,251 --> 00:17:57,918 Это романтично. Это твой шаблон. 241 00:17:59,876 --> 00:18:02,459 Но вот где факты с ним не совпадают. 242 00:18:03,251 --> 00:18:06,293 Вот то, на что я должна обратить внимание. 243 00:18:08,168 --> 00:18:09,751 Время не сходится. 244 00:18:11,251 --> 00:18:13,584 Ведь ты приехала в город всего пару дней назад. 245 00:18:14,709 --> 00:18:20,293 И мне нужно, чтобы ты сказала правду, Джина. 246 00:18:20,834 --> 00:18:25,334 Что бы хотел Дилан от тебя сейчас? Как бы ты почтила его память? 247 00:18:40,751 --> 00:18:42,001 Он хотел, чтобы я уехала. 248 00:18:44,959 --> 00:18:46,209 И не оглядывалась. 249 00:18:48,251 --> 00:18:50,751 Так что да, шаблон есть. 250 00:18:52,751 --> 00:18:53,668 Вот он. 251 00:18:55,293 --> 00:18:57,334 Каждый год с рождения Мэтти 252 00:18:58,418 --> 00:19:03,126 мы с Лэни менялись жизнями в наш день рождения. 253 00:19:10,793 --> 00:19:12,418 Ты снова меня путаешь. 254 00:19:13,709 --> 00:19:16,376 Я работаю над этим 25 лет. 255 00:19:16,959 --> 00:19:18,834 Складываю головоломку по частице. 256 00:19:20,543 --> 00:19:23,501 Ты правда думаешь, что я такая дура? 257 00:19:24,209 --> 00:19:26,793 Простая чернокожая деревенщина - 258 00:19:26,876 --> 00:19:28,793 задницу от ямки в земле не отличит? 259 00:19:28,876 --> 00:19:31,584 Брось, Джина! Хватит этого дерьма! 260 00:20:02,209 --> 00:20:04,626 Вот что я вам скажу, шериф. 261 00:20:04,709 --> 00:20:07,959 Не верьте ни единому слову Джины. 262 00:20:08,043 --> 00:20:12,543 Она же душевнобольная, да? 263 00:20:14,293 --> 00:20:15,584 Мы все это знаем. 264 00:20:16,793 --> 00:20:22,209 Она будет манипулировать вами и заставит поверить в неправду. 265 00:20:22,793 --> 00:20:24,584 И вы погонитесь за своим хвостом. 266 00:20:24,668 --> 00:20:27,418 Она уже так делала. 267 00:20:28,626 --> 00:20:30,751 И снова сделает. 268 00:20:39,459 --> 00:20:40,334 Видите? 269 00:20:41,959 --> 00:20:42,876 О боже. 270 00:20:46,501 --> 00:20:47,626 Это не так уж сложно. 271 00:20:48,501 --> 00:20:50,293 Мы живем в жизни друг друга. 272 00:20:50,376 --> 00:20:54,376 Мы обманываем всех как по нотам. 273 00:20:55,751 --> 00:20:58,418 Так что вы не знаете, кто на этом видео. 274 00:20:58,501 --> 00:21:02,918 Вы не знаете, кто сбежал в лес с лошадьми, 275 00:21:03,001 --> 00:21:04,834 кто устроил пожар, толкнул Клаудию, 276 00:21:04,918 --> 00:21:07,001 убил Дилана. 277 00:21:09,459 --> 00:21:12,918 Ведь нас никто не знает. 278 00:21:15,959 --> 00:21:17,001 Кроме нас самих. 279 00:21:20,709 --> 00:21:22,584 Если это правда, 280 00:21:24,334 --> 00:21:29,918 тогда ты виновна в краже личности, банковских махинациях, полигамии… 281 00:21:30,001 --> 00:21:32,418 И это только начало списка. 282 00:21:33,626 --> 00:21:35,918 Когда вы говорите «ты», 283 00:21:37,418 --> 00:21:39,209 кого конкретно вы имеете в виду? 284 00:21:40,251 --> 00:21:42,793 Ведь я сама уже точно не знаю. 285 00:21:54,459 --> 00:21:55,584 Можешь идти. 286 00:21:57,626 --> 00:21:59,751 Я не могу предъявить вам обвинения, 287 00:21:59,834 --> 00:22:03,709 если не знаю, кто из вас это сделал. 288 00:22:04,459 --> 00:22:07,626 В обоих случаях. Убийство Дилана и пожар. 289 00:22:08,876 --> 00:22:11,501 Да, Джина рассказала мне об обменах. 290 00:22:12,126 --> 00:22:15,543 Как вы перекидываетесь друг в друга в ваш день рождения. 291 00:22:17,001 --> 00:22:19,626 Это серьезно усложнит мне жизнь. 292 00:22:19,709 --> 00:22:23,626 И тебе тоже - теперь, когда все знают. 293 00:22:27,709 --> 00:22:28,584 Я могу идти? 294 00:22:29,876 --> 00:22:31,043 Пока. 295 00:22:32,209 --> 00:22:34,459 Вас попросят сдать ваши паспорта 296 00:22:34,543 --> 00:22:37,293 и остаться в городе до уведомления. 297 00:22:38,751 --> 00:22:40,959 Где-то на пути 298 00:22:42,418 --> 00:22:44,501 одна из вас совершила ошибку. 299 00:22:45,084 --> 00:22:46,584 Я ее найду. 300 00:22:46,668 --> 00:22:52,418 Мне всё равно, сколько времени и усилий это займет, - я вас засажу. 301 00:22:59,584 --> 00:23:01,793 Удачи с поиском адвоката. 302 00:23:20,709 --> 00:23:22,418 Шериф Флосс, долго еще? 303 00:23:22,501 --> 00:23:24,418 Всё. Я отпускаю их обеих. 304 00:23:24,501 --> 00:23:25,709 Постойте, что случилось? 305 00:23:25,793 --> 00:23:28,126 Спросите лучше их, Виктор. 306 00:23:34,876 --> 00:23:37,459 «РИВЕРСАЙД-ИНН» 307 00:23:37,543 --> 00:23:38,959 Наверное, гора с плеч. 308 00:23:40,418 --> 00:23:41,751 Наконец сказать правду. 309 00:23:43,709 --> 00:23:44,793 Да. 310 00:23:45,793 --> 00:23:47,168 Я читала твои записи. 311 00:23:48,293 --> 00:23:49,418 Я так и понял. 312 00:23:50,793 --> 00:23:53,668 Почему ты подыгрывал нам все эти годы? 313 00:23:55,043 --> 00:23:57,959 Мне понадобилось время, чтобы убедиться в этом, 314 00:23:58,043 --> 00:24:03,459 а потом я понял, что тебе это нужно. 315 00:24:03,543 --> 00:24:05,418 И если пришлось делить тебя… 316 00:24:05,501 --> 00:24:09,459 Ну, я отстранился от своей обиды, 317 00:24:09,543 --> 00:24:11,751 чтобы лучше понять, как любить тебя. 318 00:24:12,918 --> 00:24:14,126 Как любить вас обеих. 319 00:24:16,626 --> 00:24:18,084 Ты и ее любил? 320 00:24:20,251 --> 00:24:21,418 Тебя это расстраивает? 321 00:24:22,001 --> 00:24:22,834 Нет. 322 00:24:25,126 --> 00:24:27,251 - Психотерапевт, как всегда. - Нет. 323 00:24:28,668 --> 00:24:31,209 Любящий тебя человек, как всегда. 324 00:24:31,834 --> 00:24:34,876 И, как всегда, тот, кто желает тебе найти свой путь 325 00:24:34,959 --> 00:24:38,543 и полностью реализовать себя как личность. 326 00:24:38,626 --> 00:24:42,168 Полагаю, теперь вы еще ближе, чем раньше? 327 00:24:43,168 --> 00:24:46,459 Или были, учитывая Дилана. 328 00:24:49,626 --> 00:24:51,876 Я правда не хотела причинять тебе боль. 329 00:24:51,959 --> 00:24:54,209 Я знаю. 330 00:24:55,918 --> 00:24:58,168 Но я бы солгал, сказав, что мне не было больно. 331 00:25:10,293 --> 00:25:11,543 Что сделано, то сделано. 332 00:25:16,459 --> 00:25:17,293 Да. 333 00:25:35,251 --> 00:25:37,251 Какого чёрта ты тут делаешь? 334 00:25:39,501 --> 00:25:42,001 Ты же не думаешь, что всё в порядке. 335 00:25:42,084 --> 00:25:43,168 Джек, позволь мне… 336 00:25:43,251 --> 00:25:45,293 Флосс оформляет ордер на обыск. 337 00:25:45,376 --> 00:25:47,626 Ей очень интересно платье, которое было на тебе 338 00:25:47,709 --> 00:25:49,251 в ночь убийства Дилана. 339 00:25:50,251 --> 00:25:52,918 Ты же не думаешь, что я на такое способна? 340 00:25:53,001 --> 00:25:55,918 Лэни, которую я знал, не способна. Но нынешняя? 341 00:25:58,084 --> 00:25:59,334 Сколько, Лэни? 342 00:26:00,751 --> 00:26:03,084 - Сколько раз вы менялись? - Это важно? 343 00:26:03,876 --> 00:26:06,959 Я сделала это ради Джины. Я не думала, что это затянется. 344 00:26:07,043 --> 00:26:07,876 Ради Джины? 345 00:26:09,418 --> 00:26:10,876 Кому какое дело до Джины? 346 00:26:12,168 --> 00:26:13,209 А я? 347 00:26:14,293 --> 00:26:15,501 А твоя дочь? 348 00:26:15,584 --> 00:26:18,959 Как ты могла оставлять ее на годы, да еще со своей сестрой? 349 00:26:19,043 --> 00:26:20,126 Нет, она любит Мэтти. 350 00:26:20,209 --> 00:26:22,126 Ты предала всё, что у нас есть, 351 00:26:22,209 --> 00:26:23,834 и уничтожила нашу жизнь, 352 00:26:23,918 --> 00:26:26,084 даже не подумав о последствиях. 353 00:26:26,793 --> 00:26:30,251 Вся история моей семьи связана с Маунт-Эко. 354 00:26:30,334 --> 00:26:34,626 Как я теперь пройду по городку, где вырос, без шепота за моей спиной: 355 00:26:34,709 --> 00:26:37,709 «Вот идет бедняга Джек. Правда, что он не знал?» 356 00:26:37,793 --> 00:26:39,376 «Спорю, знал и ему нравилось». 357 00:26:40,584 --> 00:26:42,126 Ты растоптала мою репутацию, 358 00:26:42,209 --> 00:26:45,209 бизнес моей семьи, будущее нашей дочери. Навсегда! 359 00:26:45,793 --> 00:26:46,709 И ради чего? 360 00:26:47,459 --> 00:26:48,334 Папа. 361 00:26:51,709 --> 00:26:53,918 - Что случилось? - Мэтти. Детка. 362 00:26:54,001 --> 00:26:55,084 Нет. Не надо. 363 00:26:56,001 --> 00:26:58,001 - Не смей. - Мамочка? 364 00:26:58,084 --> 00:27:00,334 Иди спать, ладно? Мама с папой разговаривают. 365 00:27:01,043 --> 00:27:02,001 Вы ссоритесь. 366 00:27:02,084 --> 00:27:03,334 Нет, милая. 367 00:27:03,418 --> 00:27:06,418 Ложись спать. Увидимся утром. 368 00:27:07,876 --> 00:27:09,084 Ну иди. 369 00:27:09,709 --> 00:27:10,584 Давай. 370 00:27:19,584 --> 00:27:21,584 Это ее последнее воспоминание о тебе. 371 00:27:22,543 --> 00:27:24,501 - Джек… - Я хочу, чтобы ты поняла. 372 00:27:25,084 --> 00:27:27,418 Пойми это. Тебе здесь нет места. 373 00:27:28,376 --> 00:27:30,043 И больше никогда не будет. 374 00:27:31,209 --> 00:27:33,501 Ты не можешь мешать мне видеть ее. 375 00:27:34,459 --> 00:27:35,418 Еще как могу. 376 00:27:39,501 --> 00:27:40,793 Уходи. 377 00:28:17,084 --> 00:28:19,709 Ты шутишь. Что это? 378 00:28:21,293 --> 00:28:22,293 День покупок. 379 00:28:23,293 --> 00:28:25,251 Я решила избавить тебя от забот. 380 00:28:25,334 --> 00:28:27,959 Не пытайся всё исправить и умаслить меня. 381 00:28:28,043 --> 00:28:29,209 Уже поздно. 382 00:28:29,293 --> 00:28:32,584 Послушай, что бы ты ни думала обо мне, о моём поступке… 383 00:28:33,834 --> 00:28:36,543 Знай, что я не убивала Дилана. Я любила его. 384 00:28:37,501 --> 00:28:39,251 Мы хотели начать новую жизнь вместе. 385 00:28:39,334 --> 00:28:41,834 Оставив позади меня, папу и всех остальных? 386 00:28:41,918 --> 00:28:44,626 Я тронута, что ты соизволила прояснить это для меня. 387 00:28:50,251 --> 00:28:51,084 Послушай. 388 00:28:52,668 --> 00:28:55,293 Я признаю свои ошибки, ясно? 389 00:28:55,376 --> 00:28:57,293 Я заварила крутую кашу, 390 00:28:57,376 --> 00:28:59,751 но, Клаудия, я прошу тебя выслушать меня. 391 00:28:59,834 --> 00:29:05,043 Весь этот год я прощалась с тобой. 392 00:29:06,209 --> 00:29:09,543 Понимаешь? Я хотела, чтобы ты знала: ты можешь жить своей жизнью, 393 00:29:09,626 --> 00:29:13,959 без нас, без папы, без всего произошедшего. 394 00:29:14,043 --> 00:29:15,293 И, по-своему, 395 00:29:16,001 --> 00:29:19,918 я пыталась быть мягче и добрее. 396 00:29:22,001 --> 00:29:27,084 Это ты поощряла меня в отношениях с Бо, да? Не Лэни? 397 00:29:28,126 --> 00:29:28,959 Да. 398 00:29:29,501 --> 00:29:31,334 Почему я должна тебе верить? 399 00:29:31,418 --> 00:29:33,168 Ты годами лгала. 400 00:29:33,251 --> 00:29:35,543 Ты с детства причиняла одни лишь беды. 401 00:29:36,584 --> 00:29:39,834 Ты меня искалечила. Ты! 402 00:29:47,876 --> 00:29:49,168 Это неправда. 403 00:29:51,043 --> 00:29:52,209 Не я. 404 00:29:54,626 --> 00:29:55,543 Это сделала Лэни. 405 00:29:58,209 --> 00:30:00,418 Это моя кукла! 406 00:30:00,501 --> 00:30:05,084 Нет, у моей другая пуговица. Мама ее пришила. На твоей такой нет! 407 00:30:05,168 --> 00:30:06,668 Прекратите, вы! 408 00:30:06,751 --> 00:30:09,834 Поэтому я хотела написать на них ваши имена. Прекратите… 409 00:30:09,918 --> 00:30:10,751 Джина! 410 00:30:16,709 --> 00:30:19,209 Она подумает, что это ты, Джина. 411 00:30:20,418 --> 00:30:21,834 Но это была ты, Лэни. 412 00:30:22,418 --> 00:30:24,209 Никто в это не поверит. 413 00:30:24,918 --> 00:30:27,751 Я побуду тобой какое-то время. 414 00:30:31,251 --> 00:30:33,959 Мы не хотели, чтобы люди знали о нашем обмене. 415 00:30:34,751 --> 00:30:37,168 Я думала, Лэни хотела меня защитить. 416 00:30:37,709 --> 00:30:40,084 В то время я не понимала, 417 00:30:40,168 --> 00:30:42,626 что до конца нашей жизни эта ложь 418 00:30:44,168 --> 00:30:47,084 будет как стена между тобой и мной. 419 00:30:47,584 --> 00:30:51,251 И что, блин? Какая разница, кто из вас толкнул меня? 420 00:30:52,168 --> 00:30:53,959 Ты заслуживаешь правды. 421 00:30:54,043 --> 00:30:56,334 Ты хранила эту тайну всю нашу жизнь, 422 00:30:56,418 --> 00:30:58,834 и только теперь, когда тебе грозит тюрьма, 423 00:30:58,918 --> 00:31:00,376 ты решила сказать правду. 424 00:31:00,459 --> 00:31:02,709 Иди ты к чёрту, Джина! 425 00:31:11,918 --> 00:31:12,793 Ты права. 426 00:31:15,709 --> 00:31:18,709 И этого на Лэни теперь не свалить, да? 427 00:31:54,084 --> 00:31:55,168 Привет. 428 00:31:59,043 --> 00:31:59,876 Послушай… 429 00:32:00,709 --> 00:32:01,751 Спасибо, что пришла. 430 00:32:02,626 --> 00:32:03,876 Так кто ты? 431 00:32:04,543 --> 00:32:07,251 Я знаю. Волосы, одежда, имя. 432 00:32:07,334 --> 00:32:09,709 Всё это неважно. Слышишь? 433 00:32:09,793 --> 00:32:12,209 Важен человек внутри меня, и это я. 434 00:32:12,959 --> 00:32:17,001 Пола, я не устраивала пожар и не убивала Дилана. 435 00:32:17,084 --> 00:32:18,918 Мне нужно, чтобы ты мне верила. 436 00:32:19,543 --> 00:32:23,543 Я хочу тебе верить, но… 437 00:32:24,168 --> 00:32:27,084 Я могла бы рассказать тебе всё. 438 00:32:28,293 --> 00:32:31,793 Сознаться в ужасной лжи, которую говорила все эти годы. 439 00:32:31,876 --> 00:32:34,084 О маленьких обманах, которые вели к большим. 440 00:32:34,168 --> 00:32:36,168 Я могла бы рассказать всем. 441 00:32:37,418 --> 00:32:39,584 Но это не поможет, да? 442 00:32:39,668 --> 00:32:41,793 Лишь даст больше поводов пялиться на нас. 443 00:32:44,334 --> 00:32:45,709 И я не дам этого людям. 444 00:32:47,918 --> 00:32:48,876 Я не могу. 445 00:32:51,834 --> 00:32:52,793 Так что… 446 00:32:55,543 --> 00:32:57,001 …тайна останется тайной. 447 00:32:57,084 --> 00:32:59,459 Я никого не убивала. 448 00:32:59,543 --> 00:33:00,918 Если это что-то значит, 449 00:33:02,376 --> 00:33:03,834 я думаю, ты не убийца. 450 00:33:05,293 --> 00:33:08,376 Но не знаю, как тебе помочь. 451 00:33:10,126 --> 00:33:11,668 Никто не сможет тебе помочь. 452 00:33:19,334 --> 00:33:20,834 Я надеюсь, ты не исчезнешь, 453 00:33:22,626 --> 00:33:24,376 ведь это ничего не исправляет. 454 00:33:42,126 --> 00:33:43,001 Папа. 455 00:33:45,209 --> 00:33:46,376 Да, сейчас буду. 456 00:34:03,834 --> 00:34:04,793 Папа? 457 00:34:06,168 --> 00:34:08,084 О боже. Папа! 458 00:34:09,209 --> 00:34:11,043 Папа, что случилось? Ты в порядке? 459 00:34:11,126 --> 00:34:11,959 Джина… 460 00:34:12,043 --> 00:34:14,876 - Боже мой. Папа, скажи что-нибудь. - Не могу. 461 00:34:14,959 --> 00:34:16,668 - Не могу. - Скажи что-нибудь. 462 00:34:16,751 --> 00:34:18,709 - Вот так. Я тебе помогу. - Это ты? 463 00:34:18,793 --> 00:34:23,043 Да, я тебе помогу. Сядь. Вот так. Я с тобой. Слышишь? 464 00:34:24,168 --> 00:34:25,959 Я возьму телефон и вызову скорую. 465 00:34:26,043 --> 00:34:27,001 Нет. Подожди. 466 00:34:27,626 --> 00:34:30,543 Я должен это сказать. Выслушай меня. 467 00:34:30,626 --> 00:34:32,543 Ладно. Что такое? 468 00:34:33,126 --> 00:34:37,126 - Прости меня. Мне так жаль. - Что? 469 00:34:37,209 --> 00:34:39,543 Всё хорошо, папа. Всё обойдется. 470 00:34:39,626 --> 00:34:40,918 Я знаю, это была ты. 471 00:34:42,918 --> 00:34:44,293 Все эти годы тому назад. 472 00:34:45,834 --> 00:34:47,834 - Что? - Я должен был помочь тебе. 473 00:34:47,918 --> 00:34:50,668 Направить к кому-нибудь. 474 00:34:50,751 --> 00:34:53,126 Что? Что ты хочешь сказать? 475 00:34:53,209 --> 00:34:56,001 Ребенок не должен был такого видеть. 476 00:34:57,626 --> 00:35:00,793 Тебя не должно было там быть. 477 00:35:00,876 --> 00:35:02,959 - Я не знал, что делать. - Папа. 478 00:35:03,043 --> 00:35:04,793 - И это испортило тебе жизнь. - Что? 479 00:35:05,501 --> 00:35:07,626 Папа, ничего не портило мне жизнь. 480 00:35:08,543 --> 00:35:10,293 Видеть твою мать такой. 481 00:35:12,084 --> 00:35:14,251 Она этого хотела, понимаешь? 482 00:35:15,334 --> 00:35:18,126 Ей было так больно. Поэтому… 483 00:35:19,834 --> 00:35:21,168 Что? Папа? 484 00:35:28,584 --> 00:35:29,918 Цветы яблони. 485 00:35:32,376 --> 00:35:36,709 Ты помнишь, повсюду были цветы яблони, да? 486 00:35:36,793 --> 00:35:37,793 Папа. 487 00:35:37,876 --> 00:35:41,043 Той весной все мы 488 00:35:43,001 --> 00:35:44,084 были вместе. 489 00:35:46,959 --> 00:35:48,251 - Папа. - Цветы падали. 490 00:35:48,834 --> 00:35:50,126 Папа, я не понимаю. 491 00:35:55,168 --> 00:35:56,043 Папа? 492 00:36:04,168 --> 00:36:05,418 Прошу, папа. 493 00:36:09,543 --> 00:36:10,584 Папочка. 494 00:37:03,959 --> 00:37:04,834 Джина. 495 00:37:09,751 --> 00:37:10,626 Что? 496 00:37:18,543 --> 00:37:21,543 Плыви, лодочка, плыви Вниз да по реке 497 00:37:21,626 --> 00:37:26,668 Нет! Ты должна ждать, когда я закончу, а потом уже начинать. 498 00:37:29,084 --> 00:37:30,876 Что мои глупенькие девочки делают? 499 00:37:31,834 --> 00:37:34,876 Джина, спрыгивай с сестры, и идите в дом ужинать. 500 00:37:35,418 --> 00:37:38,043 Виктор! Клаудия! Пора ужинать. 501 00:37:38,709 --> 00:37:40,834 Сначала - десерт, и я хочу морковный торт. 502 00:37:40,918 --> 00:37:43,751 Да? Сначала - десерт? Я так не думаю, барышня. 503 00:37:44,293 --> 00:37:46,751 - А ты что думаешь? - Это мое первое правило. 504 00:38:08,626 --> 00:38:09,543 Он умер. 505 00:38:14,834 --> 00:38:15,876 Его нет, Лэни. 506 00:38:17,418 --> 00:38:18,334 Что? 507 00:38:23,334 --> 00:38:24,334 Папа. 508 00:38:24,418 --> 00:38:26,001 Ты позвонила 911? 509 00:38:26,584 --> 00:38:28,043 - Нет. - Что? 510 00:38:28,626 --> 00:38:30,001 Возможно, есть еще время. 511 00:38:30,084 --> 00:38:33,168 Нет, конец. 512 00:38:34,376 --> 00:38:35,834 Нет. Я… 513 00:38:40,793 --> 00:38:42,376 Я не попрощалась. 514 00:38:43,084 --> 00:38:44,293 Прощания не было. 515 00:38:45,001 --> 00:38:48,293 Он говорил о том, что понимал сам, но чего не понимала я. 516 00:38:51,584 --> 00:38:52,459 Так… 517 00:38:55,418 --> 00:38:59,126 Надо вызвать скорую и сверить наши легенды. 518 00:39:00,834 --> 00:39:01,876 Какие легенды? 519 00:39:01,959 --> 00:39:04,709 За нами наблюдают, и мы не объясним еще один труп. 520 00:39:04,793 --> 00:39:06,626 Составим план спасения. 521 00:39:06,709 --> 00:39:07,626 - Нет! - Мы с тобой. 522 00:39:07,709 --> 00:39:10,626 - Хватит! - Мы уже это делали, Джина. 523 00:39:10,709 --> 00:39:12,418 - И снова сделаем. - Лэни, прекрати! 524 00:39:15,043 --> 00:39:19,501 Да. Я не хочу участвовать в твоих планах! 525 00:39:21,084 --> 00:39:22,418 Ты убила Дилана. 526 00:39:25,334 --> 00:39:26,501 Ты не посмеешь. 527 00:39:28,126 --> 00:39:29,084 Еще как посмею! 528 00:39:31,668 --> 00:39:33,001 Зачем ты его убила? 529 00:39:33,584 --> 00:39:34,626 Я не убийца. 530 00:39:34,709 --> 00:39:38,293 Прекрати! Я была с ним. Он мне сказал. 531 00:39:40,293 --> 00:39:41,918 Что он тебе сделал? 532 00:39:42,001 --> 00:39:44,668 Он напал на меня. Ясно? 533 00:39:45,543 --> 00:39:49,209 Это была самооборона. Он был агрессивен, Джина. 534 00:39:49,293 --> 00:39:51,293 Я любила его. 535 00:39:55,376 --> 00:39:56,751 Он был так добр ко мне. 536 00:39:59,001 --> 00:40:04,126 А ты не вынесла мысли о том, что я счастлива без тебя, и ты… 537 00:40:29,709 --> 00:40:30,918 Блин! 538 00:40:36,293 --> 00:40:37,626 - Нет. - Чёрт. 539 00:40:39,626 --> 00:40:42,334 Дом горит. Помоги вытащить папу. 540 00:40:42,418 --> 00:40:45,668 Нет, всё. Мы держимся вместе, как всегда. 541 00:40:47,126 --> 00:40:48,459 Я не отпущу тебя. 542 00:40:48,543 --> 00:40:49,376 Лэни! 543 00:40:49,459 --> 00:40:51,459 Почему люди этого не понимают? 544 00:40:51,543 --> 00:40:55,376 Почему не понимаешь ты, что я люблю тебя больше жизни? 545 00:42:02,418 --> 00:42:07,418 Перевод субтитров: Анастасия Страту