1 00:00:06,459 --> 00:00:09,376 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,168 --> 00:00:15,959 Herregud. Det är okej. 3 00:00:18,834 --> 00:00:20,959 Du måste bort från henne. 4 00:00:21,751 --> 00:00:24,918 Du och vår bebis. Lova mig. 5 00:00:26,751 --> 00:00:29,459 Nej. Nej! 6 00:00:35,334 --> 00:00:38,251 Dr Navarro… 7 00:00:42,251 --> 00:00:43,251 Vem är det? 8 00:00:51,334 --> 00:00:52,501 Min bebis. 9 00:00:53,959 --> 00:00:55,709 Jag hämtar läkaren. 10 00:00:56,543 --> 00:00:57,668 Berätta nu. 11 00:01:00,501 --> 00:01:01,501 Jag beklagar. 12 00:01:08,084 --> 00:01:11,834 Vi trodde att du var kvinnan som saknades. Vi ringde din familj. 13 00:01:13,084 --> 00:01:14,876 De sa att det var din syster. 14 00:01:14,959 --> 00:01:17,459 De goda nyheterna är att de är på väg. 15 00:01:17,543 --> 00:01:20,376 Vila nu. Tills de kommer. 16 00:01:41,334 --> 00:01:46,084 Dr Navarro anrop 312. 17 00:01:52,501 --> 00:01:55,543 De jagar mig, Leni. Towers och Payne. 18 00:01:56,293 --> 00:01:58,459 De tog Dylan och nu vill de åt mig. 19 00:01:58,543 --> 00:02:01,209 Är du säker att det är de? Har du bevis? 20 00:02:01,293 --> 00:02:02,793 Ja, jag har bevis. 21 00:02:02,876 --> 00:02:04,793 Herregud. Var är du? 22 00:02:04,876 --> 00:02:06,793 Jag rör mig. Jag är inte säker. 23 00:02:06,876 --> 00:02:09,959 Jag behöver din hjälp. Kan du hämta mig? 24 00:02:29,543 --> 00:02:30,543 Herregud. 25 00:02:31,293 --> 00:02:32,168 Georgia! 26 00:03:00,376 --> 00:03:01,793 BEVIS 27 00:03:01,876 --> 00:03:04,709 Den hittades under framsätet på din bil. 28 00:03:04,793 --> 00:03:05,709 Va? 29 00:03:29,376 --> 00:03:32,334 Du säger att Gina satte dit dig. 30 00:03:33,459 --> 00:03:34,293 Ja. 31 00:03:34,376 --> 00:03:37,501 Varför skulle hon göra det? 32 00:03:37,584 --> 00:03:39,293 Hon är labil. 33 00:03:40,001 --> 00:03:43,251 Hon har varit det länge. 34 00:03:43,334 --> 00:03:48,793 Ja, jag behöver ett starkare motiv än "hon brukar ha humörsvängningar." 35 00:03:49,584 --> 00:03:51,043 Är det inte konstigt 36 00:03:51,126 --> 00:03:56,584 att fotot hamnade i din inbox från en okänd källa 37 00:03:56,668 --> 00:03:59,793 och en anonym källa ringde dig 38 00:03:59,876 --> 00:04:03,251 om att jag kunde ha bindande bevis i min bil? 39 00:04:03,334 --> 00:04:08,334 Var det en man eller kvinna som ringde? 40 00:04:09,834 --> 00:04:11,418 Du känner till Mount Echo. 41 00:04:11,501 --> 00:04:13,043 Folk är arga i generationer. 42 00:04:13,126 --> 00:04:16,501 De går upp i limningen om man höjer ett staket två centimeter. 43 00:04:16,584 --> 00:04:18,959 De flesta brott jag löser, 44 00:04:19,043 --> 00:04:22,959 blir uppklarade för att nån granne eller kompanjon 45 00:04:24,251 --> 00:04:25,251 eller syster 46 00:04:27,334 --> 00:04:28,543 anger nån. 47 00:04:28,626 --> 00:04:29,459 Ja. 48 00:04:31,209 --> 00:04:33,501 Så om det var Gina, var det till stor hjälp. 49 00:04:33,584 --> 00:04:34,876 Ja. Stor hjälp. 50 00:04:34,959 --> 00:04:40,543 Och det betyder säkert att hon har mer information 51 00:04:40,626 --> 00:04:42,001 än hon delar med sig. 52 00:04:56,959 --> 00:04:59,043 Gina McCleary, du är anhållen. 53 00:05:00,376 --> 00:05:01,668 Va? Vad har hon sagt? 54 00:05:01,751 --> 00:05:03,668 Hon har inte sagt nåt. Än. 55 00:05:03,751 --> 00:05:05,459 Hon försöker sätta dit mig? 56 00:05:05,543 --> 00:05:06,918 Nej, det gäller inte Dylan. 57 00:05:07,001 --> 00:05:09,209 Det gäller Robert Craghorne 58 00:05:09,293 --> 00:05:13,001 som dog i en brand i en övergiven kyrka för 25 år sen. 59 00:05:13,084 --> 00:05:14,626 Minns du den? 60 00:05:15,418 --> 00:05:18,501 -Du är anhållen för mord. -Va? 61 00:05:32,751 --> 00:05:38,084 Varför tror du att Leni skulle koka ihop en sån historia? 62 00:05:38,168 --> 00:05:39,751 Har ni två problem? 63 00:05:40,793 --> 00:05:41,668 Inte egentligen. 64 00:05:42,334 --> 00:05:45,209 Trots att hon hade en affär med din gamla pojkvän. 65 00:05:45,293 --> 00:05:46,918 Det skulle göra mig förbannad. 66 00:05:47,001 --> 00:05:50,376 Leni berättade inte för mig att hon hade en affär med Dylan. 67 00:05:51,084 --> 00:05:56,459 Och jag har ett otroligt liv i Los Angeles med en man jag älskar väldigt mycket. 68 00:05:57,334 --> 00:05:59,251 Lenis problem är hennes egna. 69 00:06:00,376 --> 00:06:01,584 Ja, så ser jag det också. 70 00:06:01,668 --> 00:06:04,751 Du saknar motiv, för du struntar i 71 00:06:04,834 --> 00:06:07,001 nån skum brottsling. 72 00:06:07,084 --> 00:06:08,751 -Ta inte illa upp, Dylan. -Ja. 73 00:06:09,376 --> 00:06:10,959 Nej. Jag bryr mig ju. 74 00:06:11,043 --> 00:06:12,709 Jag älskade honom förr, 75 00:06:13,293 --> 00:06:15,793 men nu anklagas jag för mordet på nån 76 00:06:15,876 --> 00:06:18,668 jag inte ens känner, som dog i en brand för länge sen. 77 00:06:18,751 --> 00:06:22,501 Jag skulle vilja veta varför du tar upp det nu och varför jag? 78 00:06:23,418 --> 00:06:26,376 Det är mycket som kommit upp till ytan på sistone. 79 00:06:26,459 --> 00:06:29,001 Det fick mig att fundera. 80 00:06:30,418 --> 00:06:33,918 Alla ni förhördes kvällen för branden. 81 00:06:34,793 --> 00:06:37,584 Men Dylan stack från stan och jag fick släppa det. 82 00:06:37,668 --> 00:06:43,126 Jag hade inte tillräckligt för att åtala eller jaga honom, men det var misstänkt. 83 00:06:43,793 --> 00:06:47,459 Och nyligen försvann din syster. 84 00:06:47,543 --> 00:06:49,459 Och som du kan förstå, 85 00:06:49,543 --> 00:06:56,126 så är jag väldigt nyfiken på hur allt hänger ihop. 86 00:06:56,209 --> 00:07:00,168 Och Dylan verkar alltid ha befunnit sig i händelsernas centrum. 87 00:07:00,876 --> 00:07:03,251 Tillsammans med dig och din syster. 88 00:07:04,709 --> 00:07:06,709 Du kanske kan hjälpa mig med det. 89 00:07:08,084 --> 00:07:11,168 Som jag sa då, jag anlade inte branden. 90 00:07:14,376 --> 00:07:16,043 Jag var på en halloweenfest. 91 00:07:55,251 --> 00:07:56,084 Vem var det? 92 00:07:56,876 --> 00:07:58,418 -Ska jag kolla? -Ja, gärna. 93 00:07:58,501 --> 00:07:59,459 Visst. 94 00:08:11,209 --> 00:08:13,209 Det brinner! Helvete! Det brinner! 95 00:08:13,293 --> 00:08:15,834 Fan. Det brinner! Vi måste ut! 96 00:08:18,918 --> 00:08:21,501 Hallå! Det brinner! 97 00:08:21,584 --> 00:08:22,959 Jag hämtar honom. 98 00:08:23,584 --> 00:08:25,168 Det brinner! 99 00:08:26,918 --> 00:08:28,376 -Gå! -Dylan! 100 00:08:28,459 --> 00:08:30,001 Gå! Jag hämtar honom! 101 00:08:40,959 --> 00:08:41,918 Dylan! 102 00:08:43,876 --> 00:08:45,918 -Dylan! -Gina! 103 00:08:46,001 --> 00:08:47,959 Dylan är kvar där inne och nån mer. 104 00:08:48,043 --> 00:08:50,084 Han klarar sig. Vi går! 105 00:09:04,918 --> 00:09:08,751 Gina! Du måste byta med mig. Vi måste byta nu. 106 00:09:08,834 --> 00:09:10,209 Men varför då? 107 00:09:10,293 --> 00:09:12,043 Du får inte kopplas ihop med Dylan. 108 00:09:12,126 --> 00:09:13,459 Jag var på festen. 109 00:09:13,543 --> 00:09:16,959 Den som var i kyrkan kommer att få så mycket problem. 110 00:09:17,668 --> 00:09:18,543 Okej? 111 00:09:19,084 --> 00:09:20,834 Jag ska skydda dig, Gina. 112 00:09:32,459 --> 00:09:36,834 Du förstår säkert att jag är lite tveksam till din historia 113 00:09:36,918 --> 00:09:38,918 om att Leni anlade branden. 114 00:09:39,001 --> 00:09:42,418 För den enda som kan bekräfta det är död. 115 00:09:42,501 --> 00:09:46,376 Du har säkert nån som kan bekräfta din teori? 116 00:09:47,418 --> 00:09:49,584 Jag antar att den personen är Leni. 117 00:09:49,668 --> 00:09:52,751 Leni sa att hon aldrig gick in i kyrkan. Så, nej. 118 00:09:53,418 --> 00:09:54,751 Och du tror henne. 119 00:09:54,834 --> 00:09:56,959 Jag förhörde er båda två den kvällen 120 00:09:57,043 --> 00:10:01,126 och båda hävdade att ni varit på festen hela tiden. 121 00:10:01,209 --> 00:10:04,043 Och ingen som var där kunde säga nåt annat. 122 00:10:06,251 --> 00:10:09,459 Ja, det passar ju Leni. Eller hur? 123 00:10:09,543 --> 00:10:13,168 Jag tror att ni två har gjort det här länge. 124 00:10:13,251 --> 00:10:15,876 Ni ställer till problem och sen kommer ni undan 125 00:10:15,959 --> 00:10:18,418 genom att utnyttja att ni är tvillingar. 126 00:10:18,501 --> 00:10:22,709 Ni lurar folk regelbundet för egen vinning, inte sant? 127 00:10:25,959 --> 00:10:26,793 Kanske det. 128 00:10:28,209 --> 00:10:29,126 Som barn. 129 00:10:29,709 --> 00:10:33,793 Men vi har inte gjort det på länge. Fast… 130 00:10:35,251 --> 00:10:38,001 Du kanske ska fråga Leni hur hon fick tag i 131 00:10:38,084 --> 00:10:40,834 en check på 60 000 dollar 132 00:10:40,918 --> 00:10:43,126 som kommer från mitt bankkonto. 133 00:10:56,584 --> 00:10:57,751 Så… 134 00:10:58,959 --> 00:11:03,959 Jag ringde Eric på banken om det här. 135 00:11:04,584 --> 00:11:06,668 Och han var lite grinig. 136 00:11:06,751 --> 00:11:08,209 Klockan är ju mycket. 137 00:11:08,293 --> 00:11:12,209 Men trots det så fungerade hans minne. 138 00:11:12,293 --> 00:11:16,584 Det rådde visst lite förvirring om ett saknat leg, 139 00:11:16,668 --> 00:11:19,043 som sen dök upp, och, tro det eller ej, 140 00:11:19,126 --> 00:11:21,668 Dylan var inblandad. 141 00:11:22,251 --> 00:11:26,376 Det som gör mig förvirrad är att om Gina hämtade checken, 142 00:11:26,459 --> 00:11:30,793 varför kunde du ge den till Towers? 143 00:11:31,376 --> 00:11:35,334 Hon gav mig checken på festen. 144 00:11:35,418 --> 00:11:36,334 Ja. 145 00:11:37,376 --> 00:11:40,793 Som en gåva, för hon vet att Jack och jag kämpar med gården. 146 00:11:41,626 --> 00:11:43,251 Så spänningen du såg, 147 00:11:43,334 --> 00:11:46,209 det som många på festen såg, 148 00:11:46,293 --> 00:11:47,501 gällde de här pengarna. 149 00:11:48,501 --> 00:11:50,126 Jag tror att hon är avundsjuk. 150 00:11:51,293 --> 00:11:55,459 Bitter över det underbara liv som Jack och jag har. 151 00:11:55,543 --> 00:12:00,501 Om ditt liv är så underbart, varför ha en affär med Dylan? 152 00:12:00,584 --> 00:12:03,668 Jag hade ingen affär med Dylan. 153 00:12:03,751 --> 00:12:06,043 Jag ville hjälpa honom att komma på fötter. 154 00:12:06,126 --> 00:12:10,126 Och det innebar att stjäla ketamin från Jacks kontor 155 00:12:10,209 --> 00:12:11,459 för att sälja på gatan? 156 00:12:12,834 --> 00:12:13,959 Det har jag inte gjort. 157 00:12:17,834 --> 00:12:19,084 Det var lustigt. 158 00:12:21,876 --> 00:12:24,459 Vänta här en stund, okej? 159 00:12:37,168 --> 00:12:38,668 -Vad är det? -Pappa. 160 00:12:38,751 --> 00:12:40,126 Varför tog hon hit dig? 161 00:12:40,209 --> 00:12:43,168 Hon jävlas med mig. Med oss båda två. 162 00:12:43,251 --> 00:12:46,001 Du sa väl ingenting? Du sa väl inget om… 163 00:12:46,084 --> 00:12:47,584 Leni, vännen. 164 00:12:48,376 --> 00:12:52,043 Floss tror att Gina anlade den där branden som dödade en man. 165 00:12:52,626 --> 00:12:55,334 Och du är här på grund av mordet på Dylan? 166 00:12:55,918 --> 00:12:59,626 Det är inte min familj. Det är inte de flickor jag uppfostrat. 167 00:13:00,668 --> 00:13:02,126 Jag ska lösa det, pappa. 168 00:13:03,126 --> 00:13:04,043 Okej? 169 00:13:11,376 --> 00:13:12,918 Jag älskar dig oavsett. 170 00:13:15,126 --> 00:13:17,251 -Oavsett. -Jag vet. 171 00:13:32,751 --> 00:13:34,376 -Hej. -Hej. 172 00:13:36,709 --> 00:13:37,584 Okej. 173 00:13:39,334 --> 00:13:41,251 Släppte du in Victor? 174 00:13:41,334 --> 00:13:43,668 Ja, det gjorde jag. Han sköter sig bra. 175 00:13:43,751 --> 00:13:45,168 Han känner till ketaminet. 176 00:13:45,751 --> 00:13:47,293 Men hon får honom att tiga. 177 00:13:48,126 --> 00:13:50,751 Proverna kom tillbaka från stugan. 178 00:13:50,834 --> 00:13:54,251 Vi har inte bara båda systrarnas avtryck, utan deras DNA också. 179 00:13:54,334 --> 00:13:56,209 Ja, varför skulle det vara enkelt? 180 00:13:56,293 --> 00:13:57,543 Men det är en sak. 181 00:13:58,293 --> 00:14:01,418 De testade DNA på porslinet i skåpen, 182 00:14:01,501 --> 00:14:04,543 handdukarna i korgen… Allt som varit där ett tag, 183 00:14:04,626 --> 00:14:08,876 det är bara från Dylan och Gina. 184 00:14:08,959 --> 00:14:10,584 Nej, du menar Leni. 185 00:14:11,418 --> 00:14:12,418 Jag menar Gina. 186 00:14:23,334 --> 00:14:28,459 Gick du igenom alla filmer från övervakningskamerorna? 187 00:14:28,543 --> 00:14:30,709 Nej, vi har varit lite upptagna. 188 00:14:30,793 --> 00:14:33,334 -Ja, jag vill att du gör det nu. -Varför då? 189 00:14:33,918 --> 00:14:35,084 Jag fick en idé. 190 00:14:41,418 --> 00:14:42,876 Delade ni på honom? 191 00:14:42,959 --> 00:14:44,959 Va? Vem då? 192 00:14:45,668 --> 00:14:48,251 Dylan. Delade ni på honom? 193 00:14:48,334 --> 00:14:49,543 Jisses. 194 00:14:49,626 --> 00:14:52,168 Det första man får höra om systrarna McCleary 195 00:14:52,251 --> 00:14:53,459 är att de delar på allt. 196 00:14:53,543 --> 00:14:54,876 Du känner inte oss. 197 00:14:56,043 --> 00:14:59,293 Du har ingen aning om hur vi är. Det har ingen. 198 00:14:59,376 --> 00:15:01,084 Hjälp mig då att förstå varför 199 00:15:01,168 --> 00:15:02,876 bådas fingeravtryck finns i stugan. 200 00:15:02,959 --> 00:15:04,793 Det är en bra fråga till Gina. 201 00:15:04,876 --> 00:15:06,834 Som inte visste att du knullade honom? 202 00:15:06,918 --> 00:15:08,918 Ursäkta språket, men vet du vad? 203 00:15:09,001 --> 00:15:12,168 Jag tror att hon gjorde det och det var droppen. 204 00:15:12,251 --> 00:15:15,876 Det var en sak som hon inte kunde dela med dig. 205 00:15:16,751 --> 00:15:19,876 Eller som du inte kunde dela med henne. Vilket var det? 206 00:15:19,959 --> 00:15:20,793 Du famlar. 207 00:15:20,876 --> 00:15:24,793 Svartsjuka systrar med ett förflutet av våldsamma utbrott. 208 00:15:24,876 --> 00:15:25,918 Jaså, som vadå? 209 00:15:26,001 --> 00:15:29,751 Som Claudia. Som kyrkbranden. Och nu det här. 210 00:15:29,834 --> 00:15:31,084 Herregud. 211 00:15:31,168 --> 00:15:34,626 Som slåss om nån gammal flamma som nu är död 212 00:15:34,709 --> 00:15:37,584 efter en klantig stöld som du var inblandad i. 213 00:15:37,668 --> 00:15:39,834 Jag vill nog ha hit min advokat nu. 214 00:15:39,918 --> 00:15:41,168 Det tror jag säkert. 215 00:15:43,168 --> 00:15:45,626 Kan du komma, chefen. 216 00:16:04,918 --> 00:16:05,918 Bra jobbat. 217 00:16:06,793 --> 00:16:08,251 Vet du vad, Gina? 218 00:16:08,334 --> 00:16:11,918 Jag är en människokännare, verkligen. 219 00:16:12,001 --> 00:16:16,168 Och vet du varför? För att de är sammansatta av mönster. 220 00:16:17,043 --> 00:16:22,168 Saker de gör om och om igen, som avslöjar vilka de är. 221 00:16:22,251 --> 00:16:27,043 Så när saker och ting inte går ihop, när de inte följer mönstret, 222 00:16:27,126 --> 00:16:29,168 då blir jag uppmärksam. 223 00:16:30,126 --> 00:16:34,918 Här är mönstret jag gjorde för Leni, som hon inte gillade att höra. 224 00:16:35,001 --> 00:16:40,459 Men jag tänkte att du kanske har en annan infallsvinkel… 225 00:16:43,793 --> 00:16:46,626 Ni två har varit ett par udda fåglar 226 00:16:46,709 --> 00:16:48,834 i hela ert liv. 227 00:16:48,918 --> 00:16:51,251 Så fort det händer nåt, förbryllar ni folk 228 00:16:51,334 --> 00:16:53,084 om vem som är vem. 229 00:16:53,626 --> 00:16:57,334 Men när det gäller viktiga angelägenheter, 230 00:16:57,418 --> 00:16:59,376 den känslomässiga sidan av saker, 231 00:17:00,459 --> 00:17:02,501 pekar det alltid på dig. 232 00:17:03,793 --> 00:17:06,709 Victor berättade att det var så er mor skiljde på er. 233 00:17:08,043 --> 00:17:12,334 Gina är den som känner saker lite mer. 234 00:17:34,793 --> 00:17:38,959 Sjukhuset tog in en okänd kvinna som fått missfall. 235 00:17:40,918 --> 00:17:44,584 De trodde att det var Leni, men det var du. 236 00:17:44,668 --> 00:17:46,418 Och barnet var Dylans. 237 00:17:47,459 --> 00:17:49,751 Har jag rätt? Jag tror det. 238 00:17:50,376 --> 00:17:55,168 Han var din stora kärlek och barnet var en gåva. 239 00:17:55,251 --> 00:17:57,918 Det är romantiskt. Det är ditt mönster. 240 00:17:59,876 --> 00:18:02,459 Men mönstret håller inte. 241 00:18:03,251 --> 00:18:06,293 Den del som jag måste ta hänsyn till. 242 00:18:08,168 --> 00:18:09,751 Tidslinjen fungerar inte. 243 00:18:11,251 --> 00:18:13,584 För du kom hit bara för några dagar sen. 244 00:18:14,709 --> 00:18:20,293 Du måste berätta sanningen för mig, Gina. 245 00:18:20,834 --> 00:18:25,334 Vad skulle Dylan vilja att du gjorde för att hedra honom? 246 00:18:40,751 --> 00:18:42,001 Han ville se mig åka. 247 00:18:44,959 --> 00:18:46,209 Och aldrig se tillbaka. 248 00:18:48,251 --> 00:18:50,751 Så ja, det finns ett mönster. 249 00:18:52,751 --> 00:18:53,668 Och här är det. 250 00:18:55,293 --> 00:18:57,334 Varje år sen Mattie föddes 251 00:18:58,418 --> 00:19:03,126 har Leni och jag bytt liv på vår födelsedag. 252 00:19:10,793 --> 00:19:12,418 Du jävlas med mig igen. 253 00:19:13,709 --> 00:19:16,376 Jag har jobbat med det här i 25 år. 254 00:19:16,959 --> 00:19:18,834 Pusslat ihop allt bit för bit. 255 00:19:20,543 --> 00:19:23,501 Tror du verkligen att jag är så dum? 256 00:19:24,209 --> 00:19:26,793 Att jag bara är nån svart lantis 257 00:19:26,876 --> 00:19:28,793 som inte kan skilja på saker och ting? 258 00:19:28,876 --> 00:19:31,584 Kom igen, Gina! Sluta snacka skit! 259 00:20:02,209 --> 00:20:04,626 Jag ska säga dig en sak, sheriffen, 260 00:20:04,709 --> 00:20:07,959 du kan inte tro ett ord av det Gina säger. 261 00:20:08,043 --> 00:20:12,543 Hon är en orolig själ, eller hur? 262 00:20:14,293 --> 00:20:15,584 Det vet alla. 263 00:20:16,793 --> 00:20:22,209 Hon manipulerar dig och får dig att tro på saker som inte är sant. 264 00:20:22,793 --> 00:20:24,584 Får dig att jaga din svans. 265 00:20:24,668 --> 00:20:27,418 Hon har gjort det förut. 266 00:20:28,626 --> 00:20:30,751 Hon kommer att göra det igen. 267 00:20:39,459 --> 00:20:40,334 Förstår du? 268 00:20:41,959 --> 00:20:42,876 Herregud. 269 00:20:46,501 --> 00:20:47,626 Det är inte så svårt. 270 00:20:48,501 --> 00:20:50,293 Vi lever i varandras liv. 271 00:20:50,376 --> 00:20:54,376 Vi lurar alla med lätthet. 272 00:20:55,751 --> 00:20:58,418 Du kan inte vara säker på vem som syns i videon. 273 00:20:58,501 --> 00:21:02,918 Du kan inte veta säkert vem som flydde in i skogen med hästarna, 274 00:21:03,001 --> 00:21:04,834 eller anlade branden, knuffade Claudia 275 00:21:04,918 --> 00:21:07,001 eller dödade Dylan. 276 00:21:09,459 --> 00:21:12,918 För ingen känner oss. 277 00:21:15,959 --> 00:21:17,001 Förutom vi. 278 00:21:20,709 --> 00:21:22,584 Om det du säger är sant, 279 00:21:24,334 --> 00:21:29,918 är du skyldig till identitetsstöld, bankbedrägeri, polygami… 280 00:21:30,001 --> 00:21:32,418 Och jag har bara börjat. 281 00:21:33,626 --> 00:21:35,918 När du säger "du", 282 00:21:37,418 --> 00:21:39,209 vem syftar du på då? 283 00:21:40,251 --> 00:21:42,793 För jag är inte säker på att jag ens vet längre. 284 00:21:54,459 --> 00:21:55,584 Du kan gå. 285 00:21:57,626 --> 00:21:59,751 Jag kan inte anhålla nån av er 286 00:21:59,834 --> 00:22:03,709 om jag inte vet vem som faktiskt gjorde det. 287 00:22:04,459 --> 00:22:07,626 I båda fallen. Dylan och branden. 288 00:22:08,876 --> 00:22:11,501 Ja, Gina berättade allt om bytet. 289 00:22:12,126 --> 00:22:15,543 Hur ni tog över varandras liv på er födelsedag. 290 00:22:17,001 --> 00:22:19,626 Det gör mitt liv betydligt svårare. 291 00:22:19,709 --> 00:22:23,626 Och ditt också, antar jag, nu när alla vet. 292 00:22:27,709 --> 00:22:28,584 Kan jag gå? 293 00:22:29,876 --> 00:22:31,043 Ja. 294 00:22:32,209 --> 00:22:34,459 Ni ska lämna in era pass 295 00:22:34,543 --> 00:22:37,293 och stanna i stan tills vidare. 296 00:22:38,751 --> 00:22:40,959 Nånstans längs vägen 297 00:22:42,418 --> 00:22:44,501 har nån av er gjort ett misstag. 298 00:22:45,084 --> 00:22:46,584 Jag ska hitta det. 299 00:22:46,668 --> 00:22:52,418 Jag struntar i hur lång tid det tar, vad jag måste göra, jag ska ta er. 300 00:22:59,584 --> 00:23:01,793 Lycka till med att hitta en advokat. 301 00:23:20,709 --> 00:23:22,418 Hur länge dröjer det, Floss? 302 00:23:22,501 --> 00:23:24,418 Vi är klara. Jag släpper båda. 303 00:23:24,501 --> 00:23:25,709 Vad hände? 304 00:23:25,793 --> 00:23:28,126 Varför frågar du inte dem, Victor? 305 00:23:37,543 --> 00:23:38,959 Det måste vara en lättnad. 306 00:23:40,418 --> 00:23:41,751 Att berätta sanningen. 307 00:23:43,709 --> 00:23:44,793 Det är det. 308 00:23:45,793 --> 00:23:47,168 Jag läste dina anteckningar. 309 00:23:48,293 --> 00:23:49,418 Jag förstod det. 310 00:23:50,793 --> 00:23:53,668 Varför spelade du med i alla år? 311 00:23:55,043 --> 00:23:57,959 Det tog lite tid innan jag var säker 312 00:23:58,043 --> 00:24:03,459 och sen kände jag att du behövde det här. 313 00:24:03,543 --> 00:24:05,418 Och om det betydde att dela dig… 314 00:24:05,501 --> 00:24:09,459 Jag bortsåg från mina sårade känslor, 315 00:24:09,543 --> 00:24:11,751 för att kunna älska dig bättre. 316 00:24:12,918 --> 00:24:14,126 Kunna älska er båda två. 317 00:24:16,626 --> 00:24:18,084 Älskade du henne också? 318 00:24:20,251 --> 00:24:21,418 Gör det dig upprörd? 319 00:24:22,001 --> 00:24:22,834 Nej. 320 00:24:25,126 --> 00:24:27,251 -Alltid terapeut. -Nej. 321 00:24:28,668 --> 00:24:31,209 Alltid nån som bryr sig om dig. 322 00:24:31,834 --> 00:24:34,876 Och alltid nån som verkligen vill att du hittar ett sätt 323 00:24:34,959 --> 00:24:38,543 att bli din egen, självförverkligade person. 324 00:24:38,626 --> 00:24:42,168 Och du är närmare det än du nånsin varit tidigare, eller hur? 325 00:24:43,168 --> 00:24:46,459 Eller du var det, med Dylan. 326 00:24:49,626 --> 00:24:51,876 Jag menade inte att såra dig. 327 00:24:51,959 --> 00:24:54,209 Jag vet. 328 00:24:55,918 --> 00:24:58,168 Men det sårade mig. 329 00:25:10,293 --> 00:25:11,543 Det som är gjort är gjort. 330 00:25:16,459 --> 00:25:17,293 Ja. 331 00:25:35,251 --> 00:25:37,251 Vad fan gör du här? 332 00:25:39,501 --> 00:25:42,001 Du kan inte tro att det är okej. 333 00:25:42,084 --> 00:25:43,168 Om du låter mig… 334 00:25:43,251 --> 00:25:45,293 Floss ska göra en husrannsakan. 335 00:25:45,376 --> 00:25:47,626 Hon är intresserad av klänningen du bar 336 00:25:47,709 --> 00:25:49,251 kvällen då Dylan dödades. 337 00:25:50,251 --> 00:25:52,918 Tror du verkligen att jag skulle kunna göra det? 338 00:25:53,001 --> 00:25:55,918 Inte den Leni jag kände förut. Men nu? 339 00:25:58,084 --> 00:25:59,334 Hur länge, Leni? 340 00:26:00,751 --> 00:26:03,084 -Hur många gånger har ni bytt? -Är det viktigt? 341 00:26:03,876 --> 00:26:06,959 Det var för Ginas skull. Det skulle inte pågå så länge. 342 00:26:07,043 --> 00:26:07,876 För Gina? 343 00:26:09,418 --> 00:26:10,876 Vem fan bryr sig om Gina? 344 00:26:12,168 --> 00:26:13,209 Men jag då? 345 00:26:14,293 --> 00:26:15,501 Och vår dotter? 346 00:26:15,584 --> 00:26:18,959 Hur kunde du lämna henne i ett år med din syster av alla människor? 347 00:26:19,043 --> 00:26:20,126 Hon älskar Mattie. 348 00:26:20,209 --> 00:26:22,126 Du har svikit allt, Leni, 349 00:26:22,209 --> 00:26:23,834 och förstört våra liv här 350 00:26:23,918 --> 00:26:26,084 utan en tanke på konsekvenserna. 351 00:26:26,793 --> 00:26:30,251 Min familjs hela historia är knuten till Mount Echo. 352 00:26:30,334 --> 00:26:34,626 Hur ska jag kunna gå genom stan där jag växte upp utan att folk viskar: 353 00:26:34,709 --> 00:26:37,709 "Där går stackars Jack. Visste han verkligen inte? 354 00:26:37,793 --> 00:26:39,376 Jag lovar att han gillade det." 355 00:26:40,584 --> 00:26:42,126 Du har förstört mitt rykte, 356 00:26:42,209 --> 00:26:45,209 min familjs företag, vår dotters framtid. För alltid! 357 00:26:45,793 --> 00:26:46,709 Och för vad? 358 00:26:47,459 --> 00:26:48,334 Pappa. 359 00:26:51,709 --> 00:26:53,918 -Vad är det? -Mattie. Vännen. 360 00:26:54,001 --> 00:26:55,084 Nej. Gör det inte. 361 00:26:56,001 --> 00:26:58,001 -Du skulle bara våga. -Mamma? 362 00:26:58,084 --> 00:27:00,334 Gå och lägg dig. Mamma och pappa pratar. 363 00:27:01,043 --> 00:27:02,001 Ni bråkar. 364 00:27:02,084 --> 00:27:03,334 Nej, vännen. 365 00:27:03,418 --> 00:27:06,418 Gå och lägg dig. Vi ses imorgon bitti. 366 00:27:07,876 --> 00:27:09,084 Gå nu. 367 00:27:09,709 --> 00:27:10,584 Gå. 368 00:27:19,584 --> 00:27:21,584 Det är det sista minnet hon har av dig. 369 00:27:22,543 --> 00:27:24,501 -Jack… -Jag vill att du förstår det. 370 00:27:25,084 --> 00:27:27,418 Att du inte är välkommen här. 371 00:27:28,376 --> 00:27:30,043 Du kommer aldrig att vara det igen. 372 00:27:31,209 --> 00:27:33,501 Du kan inte hålla mig ifrån henne. 373 00:27:34,459 --> 00:27:35,418 Vänta bara. 374 00:27:39,501 --> 00:27:40,793 Du ska gå nu. 375 00:28:17,084 --> 00:28:19,709 Du måste skämta. Vad är det här? 376 00:28:21,293 --> 00:28:22,293 Jag har handlat. 377 00:28:23,293 --> 00:28:25,251 Så att du skulle slippa. 378 00:28:25,334 --> 00:28:27,959 Försök inte göra allt normalt eller blidka mig. 379 00:28:28,043 --> 00:28:29,209 Det är för sent för det. 380 00:28:29,293 --> 00:28:32,584 Vad du än tror om mig, Clauds, vad jag har gjort… 381 00:28:33,834 --> 00:28:36,543 Jag dödade inte Dylan. Jag älskade honom. 382 00:28:37,501 --> 00:28:39,251 Vi skulle börja ett nytt liv ihop. 383 00:28:39,334 --> 00:28:41,834 Och lämna mig, pappa och alla andra? 384 00:28:41,918 --> 00:28:44,626 Jag är glad att du ville förklara det. 385 00:28:50,251 --> 00:28:51,084 Hör på. 386 00:28:52,668 --> 00:28:55,293 Jag har gjort misstag, okej? 387 00:28:55,376 --> 00:28:57,293 Jag har ställt till det ordentligt, 388 00:28:57,376 --> 00:28:59,751 men jag ber dig att lyssna på mig. 389 00:28:59,834 --> 00:29:05,043 Hela det här året har varit mitt farväl till dig. 390 00:29:06,209 --> 00:29:09,543 Jag ville vara säker på att du kunde ha ett eget liv, 391 00:29:09,626 --> 00:29:13,959 bortsett från oss, från pappa och allt som har hänt. 392 00:29:14,043 --> 00:29:15,293 Så på mitt eget sätt, 393 00:29:16,001 --> 00:29:19,918 försökte jag vara lite mjukare, snällare. 394 00:29:22,001 --> 00:29:27,084 Det var du som övertalade mig att träffa Beau, eller hur? Inte Leni? 395 00:29:28,126 --> 00:29:28,959 Ja. 396 00:29:29,501 --> 00:29:31,334 Varför ska jag tro dig nu? 397 00:29:31,418 --> 00:29:33,168 Du har ljugit i flera år. 398 00:29:33,251 --> 00:29:35,543 Du har betytt problem ända sen vi var barn. 399 00:29:36,584 --> 00:29:39,834 Du gjorde det här mot mig. Du! 400 00:29:47,876 --> 00:29:49,168 Det är inte sant. 401 00:29:51,043 --> 00:29:52,209 Det var inte jag. 402 00:29:54,626 --> 00:29:55,543 Det var Leni. 403 00:29:58,209 --> 00:30:00,418 Den är min! 404 00:30:00,501 --> 00:30:05,084 Nej, min har en annan knapp. Mamma sydde dit den. Din har inte det! 405 00:30:05,168 --> 00:30:06,668 Sluta, båda två! 406 00:30:06,751 --> 00:30:09,834 Det var därför jag ville skriva era namn på dem. Sluta… 407 00:30:09,918 --> 00:30:10,751 Gina! 408 00:30:16,709 --> 00:30:19,209 Hon kommer tro att det var du, Gina. 409 00:30:20,418 --> 00:30:21,834 Men det var du, Leni. 410 00:30:22,418 --> 00:30:24,209 Ingen kommer att tro det. 411 00:30:24,918 --> 00:30:27,751 Jag måste fortsätta vara du ett tag. 412 00:30:31,251 --> 00:30:33,959 Ingen fick veta att vi hade bytt. 413 00:30:34,751 --> 00:30:37,168 Jag trodde att Leni gjorde det för att skydda mig. 414 00:30:37,709 --> 00:30:40,084 Vad jag inte förstod då 415 00:30:40,168 --> 00:30:42,626 var att den lögnen för resten av våra liv 416 00:30:44,168 --> 00:30:47,084 skulle bygga en mur mellan dig och mig. 417 00:30:47,584 --> 00:30:51,251 Och? Vem fan bryr sig om vem av er som knuffade mig? 418 00:30:52,168 --> 00:30:53,959 Du förtjänar sanningen. 419 00:30:54,043 --> 00:30:56,334 Du har hållit det hemligt hela vårt liv 420 00:30:56,418 --> 00:30:58,834 och inte förrän nu, när du kan hamna i fängelse, 421 00:30:58,918 --> 00:31:00,376 berättar du sanningen. 422 00:31:00,459 --> 00:31:02,709 Dra åt helvete, Gina! 423 00:31:11,918 --> 00:31:12,793 Du har rätt. 424 00:31:15,709 --> 00:31:18,709 Och det kan du inte skylla på Leni, eller hur? 425 00:31:54,084 --> 00:31:55,168 Hej. 426 00:31:59,043 --> 00:31:59,876 Hör på… 427 00:32:00,709 --> 00:32:01,751 Tack för att du kom. 428 00:32:02,626 --> 00:32:03,876 Så vem är du? 429 00:32:04,543 --> 00:32:07,251 Jag vet. Håret, kläderna, namnet. 430 00:32:07,334 --> 00:32:09,709 Inget av det betyder nåt. 431 00:32:09,793 --> 00:32:12,209 Personen på insidan, det var jag. 432 00:32:12,959 --> 00:32:17,001 Jag anlade inte branden och jag dödade inte Dylan. 433 00:32:17,084 --> 00:32:18,918 Du måste tro mig. 434 00:32:19,543 --> 00:32:23,543 Jag vill tro dig. Det gör jag, men… 435 00:32:24,168 --> 00:32:27,084 Jag kan berätta allt. 436 00:32:28,293 --> 00:32:31,793 Erkänna allt hemskt jag ljugit om under åren. 437 00:32:31,876 --> 00:32:34,084 De små lögnerna som har lett till större. 438 00:32:34,168 --> 00:32:36,168 Jag kan berätta för alla. 439 00:32:37,418 --> 00:32:39,584 Men det hjälper inte, eller hur? 440 00:32:39,668 --> 00:32:41,793 Det skulle bara få folk att stirra mer. 441 00:32:44,334 --> 00:32:45,709 Jag vill inte ge dem det. 442 00:32:47,918 --> 00:32:48,876 Jag kan inte. 443 00:32:51,834 --> 00:32:52,793 Så… 444 00:32:55,543 --> 00:32:57,001 Hemligheten förblir hemlig. 445 00:32:57,084 --> 00:32:59,459 Jag dödade inte nån. 446 00:32:59,543 --> 00:33:00,918 För vad det är värt, 447 00:33:02,376 --> 00:33:03,834 så trodde jag inte det. 448 00:33:05,293 --> 00:33:08,376 Men jag vet inte hur jag kan hjälpa dig. 449 00:33:10,126 --> 00:33:11,668 Det kan nog ingen. 450 00:33:19,334 --> 00:33:20,834 Försvinn inte, 451 00:33:22,626 --> 00:33:24,376 för det löser ingenting. 452 00:33:42,126 --> 00:33:43,001 Pappa. 453 00:33:45,209 --> 00:33:46,376 Ja. Jag kommer direkt. 454 00:34:03,834 --> 00:34:04,793 Pappa? 455 00:34:06,168 --> 00:34:08,084 Herregud. Pappa! 456 00:34:09,209 --> 00:34:11,043 Vad hände? Mår du bra? 457 00:34:11,126 --> 00:34:11,959 Gina… 458 00:34:12,043 --> 00:34:14,876 -Herregud. Prata med mig. -Jag kan inte. 459 00:34:14,959 --> 00:34:16,668 -Jag kan inte. -Prata med mig. 460 00:34:16,751 --> 00:34:18,709 -Jag har dig. -Är det du? 461 00:34:18,793 --> 00:34:23,043 Ja, jag har dig. Sätt dig. Jag har dig. Okej? 462 00:34:24,168 --> 00:34:25,959 Jag ska ringa en ambulans. 463 00:34:26,043 --> 00:34:27,001 Nej. Vänta. 464 00:34:27,626 --> 00:34:30,543 Jag måste säga det här. Du måste lyssna på mig. 465 00:34:30,626 --> 00:34:32,543 Okej. Vad är det? 466 00:34:33,126 --> 00:34:37,126 -Förlåt mig för allt. -Va? 467 00:34:37,209 --> 00:34:39,543 Allt kommer att bli bra, pappa. 468 00:34:39,626 --> 00:34:40,918 Jag vet att det var du. 469 00:34:42,918 --> 00:34:44,293 För alla år sen. 470 00:34:45,834 --> 00:34:47,834 -Va? -Du borde ha fått hjälp. 471 00:34:47,918 --> 00:34:50,668 Jag skulle ha skickat dig till nån. 472 00:34:50,751 --> 00:34:53,126 Va? Vad försöker du säga? 473 00:34:53,209 --> 00:34:56,001 Inget barn ska behöva se det. 474 00:34:57,626 --> 00:35:00,793 Du skulle inte vara där. 475 00:35:00,876 --> 00:35:02,959 -Vad skulle jag göra? -Pappa. 476 00:35:03,043 --> 00:35:04,793 -Det förstörde ditt liv. -Vadå? 477 00:35:05,501 --> 00:35:07,626 Inget förstörde mitt liv. 478 00:35:08,543 --> 00:35:10,293 Att se din mamma på det sättet. 479 00:35:12,084 --> 00:35:14,251 Det var vad hon ville, förstår du? 480 00:35:15,334 --> 00:35:18,126 Hon hade så ont. Det var därför… 481 00:35:19,834 --> 00:35:21,168 Vadå? Pappa? 482 00:35:28,584 --> 00:35:29,918 Äppelblommorna. 483 00:35:32,376 --> 00:35:36,709 Minns du att det var äppelblommor överallt? 484 00:35:36,793 --> 00:35:37,793 Pappa. 485 00:35:37,876 --> 00:35:41,043 Den våren, var vi alla… 486 00:35:43,001 --> 00:35:44,084 …tillsammans. 487 00:35:46,959 --> 00:35:48,251 -Pappa. -Blommorna föll. 488 00:35:48,834 --> 00:35:50,126 Jag förstår inte. 489 00:35:55,168 --> 00:35:56,043 Pappa. 490 00:36:04,168 --> 00:36:05,418 Snälla, pappa. 491 00:36:09,543 --> 00:36:10,584 Pappa. 492 00:37:03,959 --> 00:37:04,834 Gina. 493 00:37:09,751 --> 00:37:10,626 Va? 494 00:37:21,626 --> 00:37:26,668 Nej! Du ska vänta tills jag är klar och sen börja. 495 00:37:29,084 --> 00:37:30,876 Vad håller mina flickor på med? 496 00:37:31,834 --> 00:37:34,876 Hoppa ner från din systers knä, Gina, och kom in och ät. 497 00:37:35,418 --> 00:37:38,043 Victor! Claudia! Det är dags att äta! 498 00:37:38,709 --> 00:37:40,834 Efterrätt först och det ska vara morotskaka. 499 00:37:40,918 --> 00:37:43,751 Efterrätt först? Det tror jag inte, fröken. 500 00:37:44,293 --> 00:37:46,751 -Vad tror du? -Det är min första regel. 501 00:38:08,626 --> 00:38:09,543 Han är död. 502 00:38:14,834 --> 00:38:15,876 Han är död, Leni. 503 00:38:17,418 --> 00:38:18,334 Va? 504 00:38:23,334 --> 00:38:24,334 Pappa. 505 00:38:24,418 --> 00:38:26,001 Ringde du efter ambulans? 506 00:38:26,584 --> 00:38:28,043 -Nej. -Va? 507 00:38:28,626 --> 00:38:30,001 Det kan finnas tid. 508 00:38:30,084 --> 00:38:33,168 Nej, det är över. 509 00:38:34,376 --> 00:38:35,834 Nej. Jag… 510 00:38:40,793 --> 00:38:42,376 Jag fick inte ta farväl. 511 00:38:43,084 --> 00:38:44,293 Det var inget farväl. 512 00:38:45,001 --> 00:38:48,293 Han pratade om nåt som jag inte förstod. 513 00:38:51,584 --> 00:38:52,459 Okej… 514 00:38:55,418 --> 00:38:59,126 Vi måste ringa ambulans och prata ihop oss. 515 00:39:00,834 --> 00:39:01,876 Prata om vadå? 516 00:39:01,959 --> 00:39:04,709 Vi kan inte förklara en kropp till. 517 00:39:04,793 --> 00:39:06,626 Vi måste rädda oss själva. 518 00:39:06,709 --> 00:39:07,626 -Nej! -Du och jag. 519 00:39:07,709 --> 00:39:10,626 -Det räcker! -Vi har gjort det förut. 520 00:39:10,709 --> 00:39:12,418 -Vi kan göra det igen. -Sluta! 521 00:39:15,043 --> 00:39:19,501 Jag vill inte vara delaktig i nånting du gör! 522 00:39:21,084 --> 00:39:22,418 Du dödade Dylan. 523 00:39:25,334 --> 00:39:26,501 Du skulle inte göra det. 524 00:39:28,126 --> 00:39:29,084 Testa mig! 525 00:39:31,668 --> 00:39:33,001 Varför dödade du honom? 526 00:39:33,584 --> 00:39:34,626 Jag skulle aldrig… 527 00:39:34,709 --> 00:39:38,293 Sluta! Jag var med honom. Han berättade. 528 00:39:40,293 --> 00:39:41,918 Vad hade han gjort dig? 529 00:39:42,001 --> 00:39:44,668 Han attackerade mig. 530 00:39:45,543 --> 00:39:49,209 Det var självförsvar. Han var våldsam. 531 00:39:49,293 --> 00:39:51,293 Jag älskade honom. 532 00:39:55,376 --> 00:39:56,751 Han var så snäll mot mig. 533 00:39:59,001 --> 00:40:04,126 Och du stod inte ut med att jag var lycklig utan dig, så du… 534 00:40:29,709 --> 00:40:30,918 Helvete! 535 00:40:36,293 --> 00:40:37,626 -Nej. -Satan. 536 00:40:39,626 --> 00:40:42,334 Huset brinner upp. Hjälp mig få ut pappa härifrån. 537 00:40:42,418 --> 00:40:45,668 Nej, så här är det. Vi håller ihop som alltid. 538 00:40:47,126 --> 00:40:48,459 Jag låter dig inte gå. 539 00:40:48,543 --> 00:40:49,376 Leni! 540 00:40:49,459 --> 00:40:51,459 Varför kan inte folk förstå? 541 00:40:51,543 --> 00:40:55,376 Varför kan du inte förstå att jag älskar dig mer än nåt annat? 542 00:42:02,418 --> 00:42:07,418 Undertexter: Monika Andersson