1 00:00:06,459 --> 00:00:09,376 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:13,168 --> 00:00:15,959 Tanrım! Bebeğim. Her şey yolunda. 3 00:00:18,834 --> 00:00:20,959 Ondan uzaklaşman lazım. 4 00:00:21,751 --> 00:00:24,918 Bebeğimizle birlikte. Bana söz ver. 5 00:00:26,751 --> 00:00:29,459 Hayır! 6 00:00:35,334 --> 00:00:38,251 Dr. Navarro… 7 00:00:42,251 --> 00:00:43,251 Kim var burada? 8 00:00:51,334 --> 00:00:52,501 Bebeğim nasıl? 9 00:00:53,959 --> 00:00:55,709 Ben doktoru çağırayım. 10 00:00:56,543 --> 00:00:57,668 Hemen söyle. 11 00:01:00,501 --> 00:01:01,501 Çok üzgünüm. 12 00:01:08,084 --> 00:01:11,834 Kaybolan o kız olduğunuzu sandık. O yüzden ailenizi aradık. 13 00:01:13,084 --> 00:01:14,876 Kaybolan kız kardeşinizmiş. 14 00:01:14,959 --> 00:01:17,459 Ama neyse ki geliyorlar. 15 00:01:17,543 --> 00:01:20,376 Onlar gelene kadar dinlenin. 16 00:01:41,334 --> 00:01:46,084 Dr. Navarro 312 numaralı odaya. 17 00:01:52,501 --> 00:01:55,543 Leni, peşimdeler. Towers ve Payne. 18 00:01:56,293 --> 00:01:58,459 Dylan'ı hakladılar, sıra bende. 19 00:01:58,543 --> 00:02:01,209 Onlar olduğuna emin misin? Elinde kanıt var mı? 20 00:02:01,293 --> 00:02:02,793 Evet, var. 21 00:02:02,876 --> 00:02:04,793 Tanrım. Hay lanet. Sen neredesin? 22 00:02:04,876 --> 00:02:06,793 Sabit değilim. Tehlikeli olur. 23 00:02:06,876 --> 00:02:09,959 Yardımın lazım kardeşim. Gelip beni alır mısın? 24 00:02:29,543 --> 00:02:30,543 Tanrım. 25 00:02:31,293 --> 00:02:32,168 Georgia! 26 00:03:00,376 --> 00:03:01,793 KANIT 27 00:03:01,876 --> 00:03:04,709 Arabanın ön koltuğunun altında bulundu. 28 00:03:04,793 --> 00:03:05,709 Ne? 29 00:03:23,084 --> 00:03:25,918 EASTON İLÇESİ ŞERİF 30 00:03:29,376 --> 00:03:32,334 Gina'nın sana iftira attığını söylüyorsun. 31 00:03:33,459 --> 00:03:34,293 Evet. 32 00:03:34,376 --> 00:03:37,501 Niye böyle bir şey yapsın? 33 00:03:37,584 --> 00:03:39,293 Dengesiz bir durumda. 34 00:03:40,001 --> 00:03:43,251 Uzun süredir öyle. 35 00:03:43,334 --> 00:03:48,793 "Ruh hâli değişken"den daha güçlü bir gerekçe lazım. 36 00:03:49,584 --> 00:03:51,043 Bilinmeyen bir kaynağın 37 00:03:51,126 --> 00:03:56,584 bu fotoğrafı e-postayla size göndermesi ve isimsiz birinin 38 00:03:56,668 --> 00:03:59,793 arabamda beni suçlu gösterecek 39 00:03:59,876 --> 00:04:03,251 bir kanıt olduğunu size söylemesi tuhaf değil mi? 40 00:04:03,334 --> 00:04:08,334 Sizi arayan kişi erkek miydi, kadın mıydı? 41 00:04:09,834 --> 00:04:11,418 Mount Echo'yu bilirsin. 42 00:04:11,501 --> 00:04:13,043 Nesiller boyunca kin tutarlar. 43 00:04:13,126 --> 00:04:16,501 Çitini beş santim bile yükseltsen hemen küplere binerler. 44 00:04:16,584 --> 00:04:18,959 Çoğu suçu nasıl çözdüğümü 45 00:04:19,043 --> 00:04:22,959 sana söyleyeyim. İllaki bir komşu, iş ortağı 46 00:04:24,251 --> 00:04:25,251 veya kız kardeş 47 00:04:27,334 --> 00:04:28,543 onları ihbar eder. 48 00:04:28,626 --> 00:04:29,459 Tabii. 49 00:04:31,209 --> 00:04:33,501 Bu kişi Gina'ysa çok yardımı oldu. 50 00:04:33,584 --> 00:04:34,876 Tabii. Ona ne şüphe. 51 00:04:34,959 --> 00:04:40,543 Ama bu da demektir ki paylaştığından daha fazla bilgiyi 52 00:04:40,626 --> 00:04:42,001 kendine saklıyor. 53 00:04:56,959 --> 00:04:59,043 Gina McCleary, tutuklusun. 54 00:05:00,376 --> 00:05:01,668 Ne? Size ne söyledi? 55 00:05:01,751 --> 00:05:03,668 Hiçbir şey söylemedi. Henüz. 56 00:05:03,751 --> 00:05:05,459 Suçu bana mı atmaya çalışıyor? 57 00:05:05,543 --> 00:05:06,918 Hayır, mesele Dylan değil. 58 00:05:07,001 --> 00:05:09,209 Yirmi beş yıl önce 59 00:05:09,293 --> 00:05:13,001 o metruk kilisedeki yangında ölen Robert Craghorne. 60 00:05:13,084 --> 00:05:14,626 O olayı hatırlıyor musun? 61 00:05:15,418 --> 00:05:18,501 -Cinayetten tutuklusun. -Ne? 62 00:05:32,751 --> 00:05:38,084 Leni niye böyle büyük bir ithamda bulunsun? 63 00:05:38,168 --> 00:05:39,751 Aranızda bir sorun mu var? 64 00:05:40,793 --> 00:05:41,668 Pek sayılmaz. 65 00:05:42,334 --> 00:05:45,209 Ama eski erkek arkadaşınla ilişki yaşıyordu. 66 00:05:45,293 --> 00:05:46,918 Belki bu seni öfkelendirdi. 67 00:05:47,001 --> 00:05:50,376 Leni, Dylan'la ilişki yaşadığını bana söylemedi. 68 00:05:51,084 --> 00:05:56,459 Los Angeles'ta çok sevdiğim kocamla harika bir hayatım var zaten. 69 00:05:57,334 --> 00:05:59,251 Leni'nin sorunları onu ilgilendirir. 70 00:06:00,376 --> 00:06:01,584 Evet, bence de. 71 00:06:01,668 --> 00:06:04,751 Gerekçen yok çünkü tehlikeli bir suçluyu 72 00:06:04,834 --> 00:06:07,001 niye umursayasın ki? 73 00:06:07,084 --> 00:06:08,751 -Alınma lütfen Dylan. -Evet. 74 00:06:09,376 --> 00:06:10,959 Yani, tabii umursuyorum. 75 00:06:11,043 --> 00:06:12,709 Gençliğimizde onu seviyordum 76 00:06:13,293 --> 00:06:15,793 ama şu anda, yıllar önce bir yangında ölmüş, 77 00:06:15,876 --> 00:06:18,668 tanımadığım birini öldürmekle suçlanıyorum. 78 00:06:18,751 --> 00:06:22,501 Şimdi niye bunu konuştuğumuzu ve beni suçladığınızı söyler misiniz? 79 00:06:23,418 --> 00:06:26,376 Son zamanlarda pek çok şey yaşandı. 80 00:06:26,459 --> 00:06:29,001 Bu da beni düşündürdü. 81 00:06:30,418 --> 00:06:33,918 Yangının olduğu gece hepiniz sorgulanmıştınız. 82 00:06:34,793 --> 00:06:37,584 Ama Dylan kaçınca işin peşini bıraktım. 83 00:06:37,668 --> 00:06:43,126 Onu suçlamak, peşine düşmek için bile yeterli kanıt yoktu ama şüpheliydi. 84 00:06:43,793 --> 00:06:47,459 Kısa süre önce de kız kardeşin kayboldu. 85 00:06:47,543 --> 00:06:49,459 Dolayısıyla şimdi 86 00:06:49,543 --> 00:06:56,126 tüm bunların birbiriyle bağlantısını çok merak ediyorum. 87 00:06:56,209 --> 00:07:00,168 Dylan da hep olayların merkezinde gibi gözüküyor. 88 00:07:00,876 --> 00:07:03,251 Tabii sen ve kız kardeşin de. 89 00:07:04,709 --> 00:07:06,709 Bana bu konuda yardım eder misin? 90 00:07:08,084 --> 00:07:11,168 Gençken de söylediğim gibi, o yangını ben çıkarmadım. 91 00:07:14,376 --> 00:07:16,043 Cadılar Bayramı partisindeydim. 92 00:07:55,251 --> 00:07:56,084 O da neydi? 93 00:07:56,876 --> 00:07:58,418 -Bakayım mı? -Lütfen. 94 00:07:58,501 --> 00:07:59,459 Tabii. 95 00:08:11,209 --> 00:08:13,209 Yangın! Kahretsin! Yangın çıkmış! 96 00:08:13,293 --> 00:08:15,834 Kahretsin. Yangın var! Çıkmamız lazım! 97 00:08:18,918 --> 00:08:21,501 Baksana! Yangın çıkmış! 98 00:08:21,584 --> 00:08:22,959 Git! Ben onu alırım. 99 00:08:23,584 --> 00:08:25,168 Yangın var! Yangın! 100 00:08:26,918 --> 00:08:28,376 -Sen git! -Dylan! 101 00:08:28,459 --> 00:08:30,001 Git! Ben onu alırım! 102 00:08:40,959 --> 00:08:41,918 Dylan! 103 00:08:43,876 --> 00:08:45,918 -Dylan! -Gina! 104 00:08:46,001 --> 00:08:47,959 Dylan hâlâ içeride. Biri daha var. 105 00:08:48,043 --> 00:08:50,084 Ona bir şey olmaz. Hadi gidelim! 106 00:09:04,918 --> 00:09:08,751 Gina! Benimle yer değiştirmen lazım. Hemen benimle yer değiştir. 107 00:09:08,834 --> 00:09:10,209 Niye ki? 108 00:09:10,293 --> 00:09:12,043 Dylan'la olduğunu anlamasınlar. 109 00:09:12,126 --> 00:09:13,459 Ben partideydim. 110 00:09:13,543 --> 00:09:16,959 Kilisede olan herkesin başı belaya girecek. 111 00:09:17,668 --> 00:09:18,543 Tamam mı? 112 00:09:19,084 --> 00:09:20,834 Ben seni koruyacağım Gina. 113 00:09:32,459 --> 00:09:36,834 Yangını Leni'nin çıkarttığını söylemeni niye şüpheli bulduğumu 114 00:09:36,918 --> 00:09:38,918 anlıyorsundur. 115 00:09:39,001 --> 00:09:42,418 Çünkü hikâyeni doğrulayabilecek tek kişi şu anda ölü. 116 00:09:42,501 --> 00:09:46,376 Sizin teorinizi destekleyebilecek biri var mı? 117 00:09:47,418 --> 00:09:49,584 Tahmin edeyim. Bu kişi Leni. 118 00:09:49,668 --> 00:09:52,751 Leni kiliseye hiç girmediğini söyledi. O yüzden yok. 119 00:09:53,418 --> 00:09:54,751 Siz de ona inanıyorsunuz. 120 00:09:54,834 --> 00:09:56,959 O gece ikinizi de sorguladım 121 00:09:57,043 --> 00:10:01,126 ve ikiniz de tüm o süre boyunca partide olduğunuzu iddia ettiniz. 122 00:10:01,209 --> 00:10:04,043 Hiçbir çocuk da aksini söyleyemedi. 123 00:10:06,251 --> 00:10:09,459 Evet, bu da Leni'nin işine geliyor. Değil mi? 124 00:10:09,543 --> 00:10:13,168 Bence ikiniz uzun süredir bunu yapıyordunuz. 125 00:10:13,251 --> 00:10:15,876 Başınıza sardığınız beladan ikizliğinizi kullanıp 126 00:10:15,959 --> 00:10:18,418 kafa karıştırarak kurtuluyorsunuz. 127 00:10:18,501 --> 00:10:22,709 Kendi amaçlarınız için sürekli olarak insanları kandırıyorsunuz. 128 00:10:25,959 --> 00:10:26,793 Belki. 129 00:10:28,209 --> 00:10:29,126 Çocukluğumuzda. 130 00:10:29,709 --> 00:10:33,793 Ama bunu uzun süredir yapmadık. Sadece… 131 00:10:35,251 --> 00:10:38,001 Benim hesabımdan çekilmiş 60.000 dolarlık çekin 132 00:10:38,084 --> 00:10:40,834 nasıl onun eline geçtiğini 133 00:10:40,918 --> 00:10:43,126 Leni'ye sormanız iyi olabilir. 134 00:10:56,584 --> 00:10:57,751 Pekâlâ. 135 00:10:58,959 --> 00:11:03,959 Bankadaki Eric'i bununla ilgili aradım. 136 00:11:04,584 --> 00:11:06,668 İnan bana, siniri tepesine çıktı. 137 00:11:06,751 --> 00:11:08,209 Saat biraz geç. 138 00:11:08,293 --> 00:11:12,209 Ama bu saatte bile her şeyi gayet net hatırladı. 139 00:11:12,293 --> 00:11:16,584 Sanırım kimlik olmadığı için biraz karışıklık çıkmış. 140 00:11:16,668 --> 00:11:19,043 Sonra kimlik bir anda gelmiş ve tabii 141 00:11:19,126 --> 00:11:21,668 Dylan da işin içindeymiş. 142 00:11:22,251 --> 00:11:26,376 Benim kafamı karıştıran şu, çeki alan Gina'ysa 143 00:11:26,459 --> 00:11:30,793 sen bunu nasıl Towers'a götürdün? 144 00:11:31,376 --> 00:11:35,334 Çeki partide bana verdi. 145 00:11:35,418 --> 00:11:36,334 Evet. 146 00:11:37,376 --> 00:11:40,793 Çiftliğin zor durumda olduğunu bildiğinden hediye etti. 147 00:11:41,626 --> 00:11:43,251 Sizin ve partideki 148 00:11:43,334 --> 00:11:46,209 pek çok kişinin tanık olduğu gerginliğin nedeni 149 00:11:46,293 --> 00:11:47,501 bu paraydı. 150 00:11:48,501 --> 00:11:50,126 Galiba kıskandı. 151 00:11:51,293 --> 00:11:55,459 Jack ve benim harika hayatımıza imrendi. 152 00:11:55,543 --> 00:12:00,501 Hayatınız harikaysa niye Dylan'la ilişki yaşadın? 153 00:12:00,584 --> 00:12:03,668 Dylan'la ilişki yaşamadım. 154 00:12:03,751 --> 00:12:06,043 Hayatını toparlamasına yardım ettim. 155 00:12:06,126 --> 00:12:10,126 Buna Jack'in ofisinden ketamin çalmak ve bunu sokakta satmak da 156 00:12:10,209 --> 00:12:11,459 dâhil mi? 157 00:12:12,834 --> 00:12:13,959 Asla bunu yapmadım. 158 00:12:17,834 --> 00:12:19,084 Çok tuhaf. 159 00:12:21,876 --> 00:12:24,459 Biraz burada bekle, olur mu? 160 00:12:37,168 --> 00:12:38,668 -Neler oluyor? -Baba. 161 00:12:38,751 --> 00:12:40,126 Niye seni buraya getirdi? 162 00:12:40,209 --> 00:12:43,168 Ağzımı arıyor. İkimizin de öyle. 163 00:12:43,251 --> 00:12:46,001 Şeyle ilgili bir şey dedin mi… 164 00:12:46,084 --> 00:12:47,584 Leni, canım. 165 00:12:48,376 --> 00:12:52,043 Floss o adamı öldüren yangını Gina'nın çıkarttığını düşünüyor. 166 00:12:52,626 --> 00:12:55,334 Sen de Dylan'ın cinayetinden buradasın. 167 00:12:55,918 --> 00:12:59,626 Benim ailem böyle olamaz. Ben sizi böyle yetiştirmedim. 168 00:13:00,668 --> 00:13:02,126 Baba, bunu düzelteceğim. 169 00:13:03,126 --> 00:13:04,043 Tamam mı? 170 00:13:11,376 --> 00:13:12,918 Her durumda seni seviyorum. 171 00:13:15,126 --> 00:13:17,251 -Ne olursa olsun. -Biliyorum. 172 00:13:32,751 --> 00:13:34,376 -Merhaba. -Selam. 173 00:13:36,709 --> 00:13:37,584 Pekâlâ. 174 00:13:39,334 --> 00:13:41,251 Victor'ı içeri mi aldın? 175 00:13:41,334 --> 00:13:43,668 Evet, aldım. Oranın idaresi onda. 176 00:13:43,751 --> 00:13:45,168 Ketamini biliyor. 177 00:13:45,751 --> 00:13:47,293 Ama kız onu susturuyor. 178 00:13:48,126 --> 00:13:50,751 Kulübeyle ilgili testlerin sonuçları geldi. 179 00:13:50,834 --> 00:13:54,251 İki kız kardeşin de hem ayak izleri hem de DNA'ları var. 180 00:13:54,334 --> 00:13:56,209 Tabii. İllaki karmaşık olacak. 181 00:13:56,293 --> 00:13:57,543 Ama şöyle bir şey var. 182 00:13:58,293 --> 00:14:01,418 Dolaplardaki tabaklar ve sepetteki havlular için 183 00:14:01,501 --> 00:14:04,543 DNA testi yaptılar. Bir süredir orada olan eşyalar için. 184 00:14:04,626 --> 00:14:08,876 Hepsi Dylan ve Gina'ya ait. 185 00:14:08,959 --> 00:14:10,584 Hayır, Leni'ye ait olmalı. 186 00:14:11,418 --> 00:14:12,418 Gina'ya ait. 187 00:14:23,334 --> 00:14:28,459 Paula, güvenlik kamerası kayıtlarına bakabildiniz mi? 188 00:14:28,543 --> 00:14:30,709 Hayır, biraz yoğunduk. 189 00:14:30,793 --> 00:14:33,334 -Peki, hemen o kayıtlara bak. -Niye? 190 00:14:33,918 --> 00:14:35,084 Bir fikrim var. 191 00:14:41,418 --> 00:14:42,876 Onu paylaşıyor muydunuz? 192 00:14:42,959 --> 00:14:44,959 Ne? Kimi? 193 00:14:45,668 --> 00:14:48,251 Dylan'ı paylaşıyor muydunuz? 194 00:14:48,334 --> 00:14:49,543 Hadi ama. 195 00:14:49,626 --> 00:14:52,168 McCleary kardeşlerin her şeyi paylaştığı 196 00:14:52,251 --> 00:14:53,459 bilinen bir şeydir. 197 00:14:53,543 --> 00:14:54,876 Bizi tanımıyorsun. 198 00:14:56,043 --> 00:14:59,293 Nasıl olduğumuza dair hiçbir fikrin yok. Kimsenin yok. 199 00:14:59,376 --> 00:15:01,084 Madem kulübede niye ikinizin de 200 00:15:01,168 --> 00:15:02,876 parmak izleri var? 201 00:15:02,959 --> 00:15:04,793 Bu soruyu Gina'ya sormalısın. 202 00:15:04,876 --> 00:15:06,834 Belki Dylan'la sikiştiğini biliyordu. 203 00:15:06,918 --> 00:15:08,918 Ağzımı bozdum, kusura bakma. 204 00:15:09,001 --> 00:15:12,168 Ama bence öğrendi, bu da bardağı taşıran son damla oldu. 205 00:15:12,251 --> 00:15:15,876 Seninle bir tek bunu paylaşmak istemedi. 206 00:15:16,751 --> 00:15:19,876 Belki de sen onunla paylaşmadın. Hangisi doğru Leni? 207 00:15:19,959 --> 00:15:20,793 Alakası yok. 208 00:15:20,876 --> 00:15:24,793 Geçmişte de şiddete meyletmiş kıskanç kardeşler. 209 00:15:24,876 --> 00:15:25,918 Ne gibi bir şiddete? 210 00:15:26,001 --> 00:15:29,751 Claudia ve kilise yangınındaki gibi. Şimdi de bu olay var. 211 00:15:29,834 --> 00:15:31,084 Yok artık. 212 00:15:31,168 --> 00:15:34,626 Eski aşkınız için zıtlaşıyorsunuz. Senin de karıştığın 213 00:15:34,709 --> 00:15:37,584 başarısız bir hırsızlıktan sonra Dylan ölüyor. 214 00:15:37,668 --> 00:15:39,834 Evet, galiba avukatımı çağıracağım. 215 00:15:39,918 --> 00:15:41,168 Kesin çağırırsın. 216 00:15:43,168 --> 00:15:45,626 Şerif, biraz gelir misiniz? 217 00:16:04,918 --> 00:16:05,918 İyi iş çıkardın. 218 00:16:06,793 --> 00:16:08,251 Bir şey diyeyim Gina. 219 00:16:08,334 --> 00:16:11,918 Ben insan sarrafıyımdır. Gerçekten. 220 00:16:12,001 --> 00:16:16,168 Nedenini de söyleyeyim mi? Çünkü insanlar kalıplardan ibarettir. 221 00:16:17,043 --> 00:16:22,168 Hep yaptıkları şeylerden nasıl insanlar olduklarını anlayabilirsin. 222 00:16:22,251 --> 00:16:27,043 Akla yatkın olmayan bir şeyler varsa, herhangi bir kalıpta ilerlemiyorlarsa 223 00:16:27,126 --> 00:16:29,168 iyice dikkat kesilirim. 224 00:16:30,126 --> 00:16:34,918 Leni'ye sizinle ilgili bir kalıp anlattım ve hiç hoşuna gitmedi. 225 00:16:35,001 --> 00:16:40,459 Belki sen daha farklı yaklaşırsın. 226 00:16:43,793 --> 00:16:46,626 İkiniz doğduğunuzdan beri 227 00:16:46,709 --> 00:16:48,834 diğer herkesi kandırıyorsunuz. 228 00:16:48,918 --> 00:16:51,251 Bir sorun olduğunda kim olduğunuzla ilgili 229 00:16:51,334 --> 00:16:53,084 kafa karıştırıyorsunuz. 230 00:16:53,626 --> 00:16:57,334 Ama gönül işlerinde, 231 00:16:57,418 --> 00:16:59,376 duygusal meselelerde 232 00:17:00,459 --> 00:17:02,501 hep sen ön plandasın. 233 00:17:03,793 --> 00:17:06,709 Victor, annenizin sizi böyle ayırt ettiğini söyledi. 234 00:17:08,043 --> 00:17:12,334 Gina bir şeyleri daha fazla hissedendir. 235 00:17:34,793 --> 00:17:38,959 Hastane isimsiz birinin düşük yaptığını söyledi. 236 00:17:40,918 --> 00:17:44,584 Leni olduğunu sanmışlar ama değildi, sen düşük yaptın. 237 00:17:44,668 --> 00:17:46,418 Bebek de Dylan'dandı. 238 00:17:47,459 --> 00:17:49,751 Haklı mıyım? Bence haklıyım. 239 00:17:50,376 --> 00:17:55,168 O senin büyük aşkındı, bebek de bir lütuftu. 240 00:17:55,251 --> 00:17:57,918 Romantik. Senin kalıbın bu. 241 00:17:59,876 --> 00:18:02,459 Ama kalıbın tutmadığı bir nokta var. 242 00:18:03,251 --> 00:18:06,293 Şimdi ben bu noktaya dikkat kesileceğim. 243 00:18:08,168 --> 00:18:09,751 Zaman çizelgesi buna uymuyor. 244 00:18:11,251 --> 00:18:13,584 Çünkü kasabaya daha birkaç gün önce geldin. 245 00:18:14,709 --> 00:18:20,293 Bana doğruyu söyle Gina. 246 00:18:20,834 --> 00:18:25,334 Şu an Dylan onun anısına nasıl saygı göstermeni isterdi? 247 00:18:40,751 --> 00:18:42,001 Benim gitmemi istedi. 248 00:18:44,959 --> 00:18:46,209 Ardıma da bakmamamı. 249 00:18:48,251 --> 00:18:50,751 Evet, bir kalıp var. 250 00:18:52,751 --> 00:18:53,668 Söyleyeyim. 251 00:18:55,293 --> 00:18:57,334 Mattie doğduğundan beri her yıl 252 00:18:58,418 --> 00:19:03,126 Leni'yle doğum günümüzde hayatlarımızı değiştik. 253 00:19:10,793 --> 00:19:12,418 Yine benimle kafa buluyorsun. 254 00:19:13,709 --> 00:19:16,376 Ben 25 yıldır bu vakayı araştırıyorum. 255 00:19:16,959 --> 00:19:18,834 Parçaları bir araya getiriyorum. 256 00:19:20,543 --> 00:19:23,501 O kadar aptal olduğumu mu sandın? 257 00:19:24,209 --> 00:19:26,793 Siyahi bir taşralıyım tabii, 258 00:19:26,876 --> 00:19:28,793 neyin ne olduğunu bilmem. 259 00:19:28,876 --> 00:19:31,584 Hadi ama Gina! Artık palavra sıkma! 260 00:20:02,209 --> 00:20:04,626 Şerif, size şunu söyleyeyim. 261 00:20:04,709 --> 00:20:07,959 Gina'nın hiçbir sözüne inanmayın. 262 00:20:08,043 --> 00:20:12,543 Sonuçta sorunları olan biri, değil mi? 263 00:20:14,293 --> 00:20:15,584 Bunu hepimiz biliyoruz. 264 00:20:16,793 --> 00:20:22,209 Sizi parmağında çevirir, doğru olmayan şeylere inandırır. 265 00:20:22,793 --> 00:20:24,584 Haybeye kürek çektirir. 266 00:20:24,668 --> 00:20:27,418 Daha önce de yaptı. 267 00:20:28,626 --> 00:20:30,751 Yine yapacak. 268 00:20:39,459 --> 00:20:40,334 İşte böyle. 269 00:20:41,959 --> 00:20:42,876 Tanrım. 270 00:20:46,501 --> 00:20:47,626 O kadar da zor değil. 271 00:20:48,501 --> 00:20:50,293 Biz birbirimizin hayatlarındayız. 272 00:20:50,376 --> 00:20:54,376 Herkesi kusursuz bir şekilde kandırıyoruz. 273 00:20:55,751 --> 00:20:58,418 O yüzden o videoda kimin olduğunu bilemezsiniz. 274 00:20:58,501 --> 00:21:02,918 Atlarla kim ormana kaçtı, yangını kim çıkarttı, Claudia'yı kim itti 275 00:21:03,001 --> 00:21:04,834 veya Dylan'ı kim öldürdü, 276 00:21:04,918 --> 00:21:07,001 emin olabilmeniz imkânsız. 277 00:21:09,459 --> 00:21:12,918 Çünkü bizi kimse tanımıyor. 278 00:21:15,959 --> 00:21:17,001 Bizim dışımızda. 279 00:21:20,709 --> 00:21:22,584 Bu doğruysa suçlarından bazıları 280 00:21:24,334 --> 00:21:29,918 kimlik hırsızlığı, banka dolandırıcılığı ve çok eşlilik oluyor. 281 00:21:30,001 --> 00:21:32,418 Daha fazlası da var. 282 00:21:33,626 --> 00:21:35,918 "Suçların" derken 283 00:21:37,418 --> 00:21:39,209 kimi kastediyorsunuz? 284 00:21:40,251 --> 00:21:42,793 Çünkü artık ben bile bilmiyorum. 285 00:21:54,459 --> 00:21:55,584 Gidebilirsin. 286 00:21:57,626 --> 00:21:59,751 Hanginizin yaptığını bilmezsem 287 00:21:59,834 --> 00:22:03,709 ne seni suçlayabilirim ne de onu. 288 00:22:04,459 --> 00:22:07,626 İki vakada da. Hem Dylan hem de yangın için. 289 00:22:08,876 --> 00:22:11,501 Evet, Gina yer değiştirdiğinizi anlattı. 290 00:22:12,126 --> 00:22:15,543 Doğum gününüzde birbirinizin hayatına geçtiğinizi. 291 00:22:17,001 --> 00:22:19,626 Benim buradaki hayatımı çok zorlaştırdı. 292 00:22:19,709 --> 00:22:23,626 Artık herkes öğrendiği için seninkini de zorlaştıracaktır. 293 00:22:27,709 --> 00:22:28,584 Gidebilir miyim? 294 00:22:29,876 --> 00:22:31,043 Şimdilik. 295 00:22:32,209 --> 00:22:34,459 Pasaportlarınızı teslim edin 296 00:22:34,543 --> 00:22:37,293 ve ikinci bir emre kadar kasabadan ayrılmayın. 297 00:22:38,751 --> 00:22:40,959 Bir aşamada 298 00:22:42,418 --> 00:22:44,501 biriniz illaki hata yapmıştır. 299 00:22:45,084 --> 00:22:46,584 Bu hatayı bulacağım. 300 00:22:46,668 --> 00:22:52,418 Ne kadar süreceği, ne yapmam gerektiği umurumda değil. Sizi yakalayacağım. 301 00:22:59,584 --> 00:23:01,793 Avukat arayışınızda iyi şanslar. 302 00:23:20,709 --> 00:23:22,418 Şerif, daha ne kadar sürecek? 303 00:23:22,501 --> 00:23:24,418 Bitirdik. İkisini de salıyorum. 304 00:23:24,501 --> 00:23:25,709 Bir dakika, ne oldu? 305 00:23:25,793 --> 00:23:28,126 Onlara sorsana Victor. 306 00:23:34,876 --> 00:23:37,459 RIVERSIDE OTELİ 307 00:23:37,543 --> 00:23:38,959 Üstünden bir yük kalkmıştır. 308 00:23:40,418 --> 00:23:41,751 Sonunda doğruyu söyledin. 309 00:23:43,709 --> 00:23:44,793 Evet. 310 00:23:45,793 --> 00:23:47,168 Notlarını okudum. 311 00:23:48,293 --> 00:23:49,418 Tahmin etmiştim. 312 00:23:50,793 --> 00:23:53,668 Niye bunca yıl buna ayak uydurdun? 313 00:23:55,043 --> 00:23:57,959 Emin olmam biraz vakit aldı, 314 00:23:58,043 --> 00:24:03,459 sonra da buna ihtiyacın olduğunu hissettim. 315 00:24:03,543 --> 00:24:05,418 Bu seni paylaşmamı gerektirecekse… 316 00:24:05,501 --> 00:24:09,459 Kalbimin kırıldığını görmezden geldim, 317 00:24:09,543 --> 00:24:11,751 seni daha iyi sevmeye çalıştım. 318 00:24:12,918 --> 00:24:14,126 İkinizi de sevmeye. 319 00:24:16,626 --> 00:24:18,084 Onu da mı sevdin? 320 00:24:20,251 --> 00:24:21,418 Bu seni üzüyor mu? 321 00:24:22,001 --> 00:24:22,834 Hayır. 322 00:24:25,126 --> 00:24:27,251 -Terapistliği bırakmıyorsun. -Hayır. 323 00:24:28,668 --> 00:24:31,209 Seni önemsemeyi bırakmıyorum. 324 00:24:31,834 --> 00:24:34,876 Kendin olman, kendini tam olarak anlaman için 325 00:24:34,959 --> 00:24:38,543 yolunu çizebilmeni istiyorum. 326 00:24:38,626 --> 00:24:42,168 Bu hedefe hiç bu kadar yaklaşmamıştın, değil mi? 327 00:24:43,168 --> 00:24:46,459 En azından Dylan'layken yaklaştın. 328 00:24:49,626 --> 00:24:51,876 Gerçekten seni üzmek istemedim. 329 00:24:51,959 --> 00:24:54,209 Biliyorum. 330 00:24:55,918 --> 00:24:58,168 Ama üzülmediğimi söylesem yalan olur. 331 00:25:10,293 --> 00:25:11,543 Olan oldu. 332 00:25:16,459 --> 00:25:17,293 Evet. 333 00:25:35,251 --> 00:25:37,251 Burada ne işin var? 334 00:25:39,501 --> 00:25:42,001 Sorun olmayacağını mı sandın? 335 00:25:42,084 --> 00:25:43,168 Jack, izin verirsen… 336 00:25:43,251 --> 00:25:45,293 Floss arama izni talep etti. 337 00:25:45,376 --> 00:25:47,626 Dylan'ın öldürüldüğü gece 338 00:25:47,709 --> 00:25:49,251 giydiğin elbiseyi istiyor. 339 00:25:50,251 --> 00:25:52,918 Sence bunu yapmış olabilir miyim? 340 00:25:53,001 --> 00:25:55,918 Eski tanıdığım Leni yapmazdı. Ama şimdi? 341 00:25:58,084 --> 00:25:59,334 Ne zamandır Leni? 342 00:26:00,751 --> 00:26:03,084 -Kaç kez değiştiniz? -Önemi var mı? 343 00:26:03,876 --> 00:26:06,959 Gina için yaptım. Bu kadar uzun süreceğini düşünmedim. 344 00:26:07,043 --> 00:26:07,876 Gina için mi? 345 00:26:09,418 --> 00:26:10,876 Gina kimin umurunda? 346 00:26:12,168 --> 00:26:13,209 Ben ne olacağım? 347 00:26:14,293 --> 00:26:15,501 Kızın ne olacak? 348 00:26:15,584 --> 00:26:18,959 Onu her defasında bir yıllığına nasıl kardeşine bırakırsın? 349 00:26:19,043 --> 00:26:20,126 Mattie'yi seviyor. 350 00:26:20,209 --> 00:26:22,126 Leni, her şeye ihanet ettin. 351 00:26:22,209 --> 00:26:23,834 Sonuçlarını düşünmeden 352 00:26:23,918 --> 00:26:26,084 buradaki hayatlarımızı mahvettin. 353 00:26:26,793 --> 00:26:30,251 Ailem hep Mount Echo'da yaşamış. 354 00:26:30,334 --> 00:26:34,626 İnsanlar benimle ilgili fısıldaşırken nasıl kasabada yürüyeceğim? 355 00:26:34,709 --> 00:26:37,709 "Zavallı Jack geçiyor. Gerçekten bilmiyor muymuş? 356 00:26:37,793 --> 00:26:39,376 Kesin biliyordu, hoşuna gitti." 357 00:26:40,584 --> 00:26:42,126 İtibarımı, ailemin işini 358 00:26:42,209 --> 00:26:45,209 ve kızımızın geleceğini sonsuza dek mahvettin! 359 00:26:45,793 --> 00:26:46,709 Peki ne için? 360 00:26:47,459 --> 00:26:48,334 Baba. 361 00:26:51,709 --> 00:26:53,918 -Sorun ne? -Mattie. Canım. 362 00:26:54,001 --> 00:26:55,084 Hayır. Yapma. 363 00:26:56,001 --> 00:26:58,001 -Sakın. -Anne? 364 00:26:58,084 --> 00:27:00,334 Yatağına dön. Annenle konuşuyoruz. 365 00:27:01,043 --> 00:27:02,001 Tartışıyorsunuz. 366 00:27:02,084 --> 00:27:03,334 Hayır canım. 367 00:27:03,418 --> 00:27:06,418 Yatağına dön. Sabah görüşürüz. 368 00:27:07,876 --> 00:27:09,084 Hadi bakalım. 369 00:27:09,709 --> 00:27:10,584 Hadi. 370 00:27:19,584 --> 00:27:21,584 Bu seni son görüşü olacak. 371 00:27:22,543 --> 00:27:24,501 -Jack. -Şunu net bir şekilde anla. 372 00:27:25,084 --> 00:27:27,418 Çok net anla. Burada sana yer yok. 373 00:27:28,376 --> 00:27:30,043 Bir daha da asla olmayacak. 374 00:27:31,209 --> 00:27:33,501 Beni ondan uzak tutamazsın. 375 00:27:34,459 --> 00:27:35,418 İzle de gör. 376 00:27:39,501 --> 00:27:40,793 Gitmeni istiyorum. 377 00:28:17,084 --> 00:28:19,709 Ciddi olamazsın. Bu da ne? 378 00:28:21,293 --> 00:28:22,293 Bugün alışveriş günü. 379 00:28:23,293 --> 00:28:25,251 Ben halletmek istedim. 380 00:28:25,334 --> 00:28:27,959 Her şey normalmiş gibi davranma, bana yaranma. 381 00:28:28,043 --> 00:28:29,209 Artık çok geç kaldın. 382 00:28:29,293 --> 00:28:32,584 Clauds, benim hakkımda ne düşünürsen düşün… 383 00:28:33,834 --> 00:28:36,543 Dylan'ı öldürmediğimi bil. Ben onu sevdim. 384 00:28:37,501 --> 00:28:39,251 Birlikte bir hayat kuracaktık. 385 00:28:39,334 --> 00:28:41,834 Beni, babamı ve diğer herkesi bırakıp mı? 386 00:28:41,918 --> 00:28:44,626 İyi ki bunu açıklığa kavuşturdun. 387 00:28:50,251 --> 00:28:51,084 Bak. 388 00:28:52,668 --> 00:28:55,293 Hatalarım olduğunu kabul ediyorum. 389 00:28:55,376 --> 00:28:57,293 Her şeyi elime yüzüme bulaştırdım 390 00:28:57,376 --> 00:28:59,751 ama Claudia, lütfen beni dinle. 391 00:28:59,834 --> 00:29:05,043 Tüm yıl sana veda etmiş oldum. 392 00:29:06,209 --> 00:29:09,543 Tamam mı? Bizden, babamdan ve yaşanan her şeyden 393 00:29:09,626 --> 00:29:13,959 bağımsız bir hayatın olabileceğini görmek istedim. 394 00:29:14,043 --> 00:29:15,293 Yani kendimce 395 00:29:16,001 --> 00:29:19,918 daha yumuşak ve candan olmaya çalıştım. 396 00:29:22,001 --> 00:29:27,084 Beni Beau'ya açılmam için sen mi teşvik ettin? Leni değil miydi? 397 00:29:28,126 --> 00:29:28,959 Evet. 398 00:29:29,501 --> 00:29:31,334 Niye sana inanayım? 399 00:29:31,418 --> 00:29:33,168 Yıllardır yalan söylüyordun. 400 00:29:33,251 --> 00:29:35,543 Çocukluğumuzdan beri başımıza bela açtın. 401 00:29:36,584 --> 00:29:39,834 Bunu bana sen yaptın. Sen! 402 00:29:47,876 --> 00:29:49,168 Doğru değil. 403 00:29:51,043 --> 00:29:52,209 Ben yapmadım. 404 00:29:54,626 --> 00:29:55,543 Leni'ydi. 405 00:29:58,209 --> 00:30:00,418 Bu benim! 406 00:30:00,501 --> 00:30:05,084 Hayır, benimkinde annemin diktiği farklı bir düğme var. Seninkinde yok! 407 00:30:05,168 --> 00:30:06,668 Durun artık! 408 00:30:06,751 --> 00:30:09,834 Bu yüzden üstlerine adlarınızı yazacaktım. Durun… 409 00:30:09,918 --> 00:30:10,751 Gina! 410 00:30:16,709 --> 00:30:19,209 Senin yaptığını sanacak Gina. 411 00:30:20,418 --> 00:30:21,834 Ama sen yaptın Leni. 412 00:30:22,418 --> 00:30:24,209 Kimse buna inanmayacak. 413 00:30:24,918 --> 00:30:27,751 Bir süre sen gibi davranmam lazım. 414 00:30:31,251 --> 00:30:33,959 Yer değiştirdiğimizin bilinmesini istemedik. 415 00:30:34,751 --> 00:30:37,168 Leni'nin beni koruduğunu sandım. 416 00:30:37,709 --> 00:30:40,084 Bu yalanın seninle aramıza 417 00:30:40,168 --> 00:30:42,626 bir duvar çekeceğini 418 00:30:44,168 --> 00:30:47,084 o zaman anlamadım. 419 00:30:47,584 --> 00:30:51,251 Ne olmuş? Hanginizin beni ittiği önemli mi? 420 00:30:52,168 --> 00:30:53,959 Gerçeği bilmeyi hak ediyorsun. 421 00:30:54,043 --> 00:30:56,334 Hayatımız boyunca bu sırrı sakladın. 422 00:30:56,418 --> 00:30:58,834 Tam hapse düşmek üzereyken 423 00:30:58,918 --> 00:31:00,376 gerçeği söylüyorsun. 424 00:31:00,459 --> 00:31:02,709 Siktir git Gina! 425 00:31:11,918 --> 00:31:12,793 Haklısın. 426 00:31:15,709 --> 00:31:18,709 Bundan dolayı da Leni'yi suçlayamazsın, değil mi? 427 00:31:54,084 --> 00:31:55,168 Merhaba. 428 00:31:59,043 --> 00:31:59,876 Bak… 429 00:32:00,709 --> 00:32:01,751 Geldiğin için sağ ol. 430 00:32:02,626 --> 00:32:03,876 Sen hangisisin? 431 00:32:04,543 --> 00:32:07,251 Biliyorum. Saç, kıyafet, isim. 432 00:32:07,334 --> 00:32:09,709 Bunlar önemsiz. Değil mi? 433 00:32:09,793 --> 00:32:12,209 Kim olduğum önemli ve ben kendimdim. 434 00:32:12,959 --> 00:32:17,001 Paula, o yangını ben çıkarmadım, Dylan'ı ben öldürmedim. 435 00:32:17,084 --> 00:32:18,918 Bana inanman lazım. 436 00:32:19,543 --> 00:32:23,543 İnanmak istiyorum. Gerçekten ama… 437 00:32:24,168 --> 00:32:27,084 Sana her şeyi anlatabilirdim. 438 00:32:28,293 --> 00:32:31,793 Yıllardır söylediğim tüm o korkunç yalanları kabul ederdim. 439 00:32:31,876 --> 00:32:34,084 Küçük dalaveremizin gitgide büyüdüğünü. 440 00:32:34,168 --> 00:32:36,168 Herkese anlatabilirdim. 441 00:32:37,418 --> 00:32:39,584 Ama faydası olmazdı, değil mi? 442 00:32:39,668 --> 00:32:41,793 İnsanlar ancak dik dik bakardı. 443 00:32:44,334 --> 00:32:45,709 Buna izin vermeyeceğim. 444 00:32:47,918 --> 00:32:48,876 Veremem. 445 00:32:51,834 --> 00:32:52,793 O zaman… 446 00:32:55,543 --> 00:32:57,001 Sırrı açıklamayacaksın. 447 00:32:57,084 --> 00:32:59,459 Ben kimseyi öldürmedim. 448 00:32:59,543 --> 00:33:00,918 Bir fayda etmez 449 00:33:02,376 --> 00:33:03,834 ama bence de öldürmedin. 450 00:33:05,293 --> 00:33:08,376 Ama sana nasıl yardım edebileceğimi bilmiyorum. 451 00:33:10,126 --> 00:33:11,668 Bence kimse edemez. 452 00:33:19,334 --> 00:33:20,834 Umarım ortadan kaybolmazsın 453 00:33:22,626 --> 00:33:24,376 çünkü bu hiçbir şeyi çözmüyor. 454 00:33:42,126 --> 00:33:43,001 Baba. 455 00:33:45,209 --> 00:33:46,376 Tamam. Geliyorum. 456 00:34:03,834 --> 00:34:04,793 Baba? 457 00:34:06,168 --> 00:34:08,084 Olamaz. Baba! 458 00:34:09,209 --> 00:34:11,043 Baba, ne oldu? İyi misin? 459 00:34:11,126 --> 00:34:11,959 Gina… 460 00:34:12,043 --> 00:34:14,876 -Tanrım. Baba, bir şey söyle. -Yapamam. 461 00:34:14,959 --> 00:34:16,668 -Yapamam. -Konuş benimle. 462 00:34:16,751 --> 00:34:18,709 -Gel. Seni tuttum. -Sen misin? 463 00:34:18,793 --> 00:34:23,043 Evet, yanındayım. Otur. Pekâlâ. Ben buradayım. Tamam mı? 464 00:34:24,168 --> 00:34:25,959 Ambulansı arayacağım. 465 00:34:26,043 --> 00:34:27,001 Hayır, bekle. 466 00:34:27,626 --> 00:34:30,543 Bunu söylemem lazım. Bunu duymanı istiyorum. 467 00:34:30,626 --> 00:34:32,543 Tamam. Söyle. 468 00:34:33,126 --> 00:34:37,126 -Çok özür dilerim. -Ne? 469 00:34:37,209 --> 00:34:39,543 Sorun yok baba. Her şey yoluna girecek. 470 00:34:39,626 --> 00:34:40,918 Oradaki sendin. 471 00:34:42,918 --> 00:34:44,293 Yıllar önce. 472 00:34:45,834 --> 00:34:47,834 -Ne? -Sana tedavi aldırmalıydım. 473 00:34:47,918 --> 00:34:50,668 Seni birine göndermeliydim. 474 00:34:50,751 --> 00:34:53,126 Ne? Ne söylemeye çalışıyorsun? 475 00:34:53,209 --> 00:34:56,001 Hiçbir çocuk bunu görmemeliydi. 476 00:34:57,626 --> 00:35:00,793 Orada olmamalıydın. 477 00:35:00,876 --> 00:35:02,959 -Ne yapacağımı bilemedim. -Baba. 478 00:35:03,043 --> 00:35:04,793 -Hayatını bu mahvetti. -Ne? 479 00:35:05,501 --> 00:35:07,626 Baba, öyle bir şey olmadı ki. 480 00:35:08,543 --> 00:35:10,293 Anneni öyle görmen. 481 00:35:12,084 --> 00:35:14,251 Ama bunu isteyen oydu, anlıyor musun? 482 00:35:15,334 --> 00:35:18,126 Acı içindeydi. O yüzden… 483 00:35:19,834 --> 00:35:21,168 Ne? Baba? 484 00:35:28,584 --> 00:35:29,918 Elma çiçekleri. 485 00:35:32,376 --> 00:35:36,709 Her yerde elma çiçekleri vardı, hatırlıyor musun? 486 00:35:36,793 --> 00:35:37,793 Baba. 487 00:35:37,876 --> 00:35:41,043 O bahar hepimiz 488 00:35:43,001 --> 00:35:44,084 bir aradaydık. 489 00:35:46,959 --> 00:35:48,251 -Baba. -Çiçekler dökülürdü. 490 00:35:48,834 --> 00:35:50,126 Baba, anlamıyorum. 491 00:35:55,168 --> 00:35:56,043 Baba? 492 00:36:04,168 --> 00:36:05,418 Lütfen baba. 493 00:36:09,543 --> 00:36:10,584 Babacığım. 494 00:37:03,959 --> 00:37:04,834 Gina. 495 00:37:09,751 --> 00:37:10,626 Ne? 496 00:37:18,543 --> 00:37:21,543 Çek çek kürekleri Nehirden aşağı 497 00:37:21,626 --> 00:37:26,668 Hayır! Benim bitirmemi beklemen lazım, öyle başlayacaksın. 498 00:37:29,084 --> 00:37:30,876 Şaşkaloz kızlarım ne yapıyormuş? 499 00:37:31,834 --> 00:37:34,876 Gina, kardeşinin kucağından in. Hadi yemeğe gelin. 500 00:37:35,418 --> 00:37:38,043 Victor! Claudia! Yemek vakti! 501 00:37:38,709 --> 00:37:40,834 Önce tatlı. Havuçlu pasta olmalı. 502 00:37:40,918 --> 00:37:43,751 Önce tatlı mı? Hiç sanmıyorum hanımefendi. 503 00:37:44,293 --> 00:37:46,751 -Ne dersin? -Benim en önemli kuralım bu. 504 00:38:08,626 --> 00:38:09,543 Hayatını kaybetti. 505 00:38:14,834 --> 00:38:15,876 Öldü Leni. 506 00:38:17,418 --> 00:38:18,334 Ne? 507 00:38:23,334 --> 00:38:24,334 Baba. 508 00:38:24,418 --> 00:38:26,001 Ambulans çağırdın mı? 509 00:38:26,584 --> 00:38:28,043 -Hayır. -Ne? 510 00:38:28,626 --> 00:38:30,001 Hâlâ vakit olabilir. 511 00:38:30,084 --> 00:38:33,168 Hayır, bitti. 512 00:38:34,376 --> 00:38:35,834 Hayır. Ben… 513 00:38:40,793 --> 00:38:42,376 Ben veda edemedim. 514 00:38:43,084 --> 00:38:44,293 Veda etmedik. 515 00:38:45,001 --> 00:38:48,293 Benim anladığımı düşündüğü bir şey dedi ama anlamadım. 516 00:38:51,584 --> 00:38:52,459 Peki. 517 00:38:55,418 --> 00:38:59,126 Ambulansı arayalım. Hikâyemiz tutarlı olsun. 518 00:39:00,834 --> 00:39:01,876 Ne hikâyesi? 519 00:39:01,959 --> 00:39:04,709 Gözler üstümüzde, bir cesedi daha açıklayamayız. 520 00:39:04,793 --> 00:39:06,626 Kurtulmak için bir plan yapalım. 521 00:39:06,709 --> 00:39:07,626 -Hayır! -Sen ve ben. 522 00:39:07,709 --> 00:39:10,626 -Yeter! -Bunu daha önce de yaptık Gina. 523 00:39:10,709 --> 00:39:12,418 -Yine yapabiliriz. -Leni, dur! 524 00:39:15,043 --> 00:39:19,501 Dinle. Senin yaptığın hiçbir şeyin parçası olmak istemiyorum. 525 00:39:21,084 --> 00:39:22,418 Dylan'ı sen öldürdün. 526 00:39:25,334 --> 00:39:26,501 Bunu yapamazsın. 527 00:39:28,126 --> 00:39:29,084 Dene de gör! 528 00:39:31,668 --> 00:39:33,001 Onu niye öldürdün? 529 00:39:33,584 --> 00:39:34,626 Ben öldürmedim. 530 00:39:34,709 --> 00:39:38,293 Yeter! Onun yanındaydım. Bana söyledi. 531 00:39:40,293 --> 00:39:41,918 O sana ne yaptı ki? 532 00:39:42,001 --> 00:39:44,668 Bana saldırdı. Tamam mı? 533 00:39:45,543 --> 00:39:49,209 Kendimi savundum. Şiddet gösterdi Gina. 534 00:39:49,293 --> 00:39:51,293 Onu seviyordum. 535 00:39:55,376 --> 00:39:56,751 Bana karşı çok iyiydi. 536 00:39:59,001 --> 00:40:04,126 Sensiz mutlu olmamı çekemedin, o yüzden sen… 537 00:40:29,709 --> 00:40:30,918 Kahretsin! 538 00:40:36,293 --> 00:40:37,626 -Hayır. -Olamaz. 539 00:40:39,626 --> 00:40:42,334 Yangın yayılacak. Babamı alıp çıkalım. 540 00:40:42,418 --> 00:40:45,668 Hayır, işte o an geldi. Yine birbirimize destek olacağız. 541 00:40:47,126 --> 00:40:48,459 Seni bırakamam. 542 00:40:48,543 --> 00:40:49,376 Leni! 543 00:40:49,459 --> 00:40:51,459 Niye insanlar anlamıyor? 544 00:40:51,543 --> 00:40:55,376 Seni her şeyden çok sevdiğimi niye anlamıyorlar? 545 00:42:02,418 --> 00:42:07,418 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata