1 00:00:06,459 --> 00:00:09,376 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,168 --> 00:00:15,959 Боже, коханий. Усе гаразд. 3 00:00:18,834 --> 00:00:20,959 Ти маєш утекти від неї. 4 00:00:21,751 --> 00:00:24,918 Ти й наша дитина. Пообіцяй мені. 5 00:00:26,751 --> 00:00:29,459 Ні! 6 00:00:35,334 --> 00:00:38,251 Докторе Наварро… 7 00:00:42,251 --> 00:00:43,251 Хто тут? 8 00:00:51,334 --> 00:00:52,501 Моя дитина? 9 00:00:53,959 --> 00:00:55,709 Я покличу вам лікаря. 10 00:00:56,543 --> 00:00:57,668 Скажіть мені зараз. 11 00:01:00,501 --> 00:01:01,501 Мені шкода. 12 00:01:08,084 --> 00:01:11,834 Ми подумали, що ви та дівчина, що зникла. Тож ми подзвонили вашій родині. 13 00:01:13,084 --> 00:01:14,876 Вони сказали, то була ваша сестра. 14 00:01:14,959 --> 00:01:17,459 Хороші новини: вони вже в дорозі. 15 00:01:17,543 --> 00:01:20,376 Відпочиньте поки, люба. Доки вони не приїдуть. 16 00:01:41,334 --> 00:01:46,084 Докторе Наварро, виклик у 312-ту. Докторе Наварро, у 312-ту. 17 00:01:52,501 --> 00:01:55,543 Лені, вони женуться за мною, Тауерс і Пейн. 18 00:01:56,293 --> 00:01:58,459 Вони вже дістали Ділана, і зараз їм потрібна я. 19 00:01:58,543 --> 00:02:01,209 Ти впевнена, що це вони? У тебе є докази? 20 00:02:01,293 --> 00:02:02,793 Так, у мене є докази. 21 00:02:02,876 --> 00:02:04,793 Господи. Блін. Де ти зараз? 22 00:02:04,876 --> 00:02:06,793 Я в дорозі, я в небезпеці. 23 00:02:06,876 --> 00:02:09,959 Мені потрібна твоя допомога. Ти можеш по мене приїхати? 24 00:02:29,543 --> 00:02:30,543 О боже. 25 00:02:31,293 --> 00:02:32,168 Джорджіє! 26 00:03:00,376 --> 00:03:01,793 РЕЧОВИЙ ДОКАЗ 27 00:03:01,876 --> 00:03:04,709 Це знайшли під переднім сидінням вашої машини. 28 00:03:04,793 --> 00:03:05,709 Що? 29 00:03:23,084 --> 00:03:25,918 ОКРУЖНИЙ ШЕРИФ ІСТОНА 30 00:03:29,376 --> 00:03:32,334 Ти кажеш, що Джина тебе підставила. 31 00:03:33,459 --> 00:03:34,293 Так. 32 00:03:34,376 --> 00:03:37,501 Навіщо їй робити щось подібне? 33 00:03:37,584 --> 00:03:39,293 Вона неврівноважена. 34 00:03:40,001 --> 00:03:43,251 Тобто, вона така вже тривалий час. 35 00:03:43,334 --> 00:03:48,793 Мені потрібен мотив, сильніший за «схильність до змін настрою». 36 00:03:49,584 --> 00:03:51,043 Ти не думаєш, що це дивно, 37 00:03:51,126 --> 00:03:56,584 що це фото потрапило до твоєї скриньки анонімно, 38 00:03:56,668 --> 00:03:59,793 і що анонім подзвонив вам і попередив, 39 00:03:59,876 --> 00:04:03,251 що в моїй машині, можливо, знаходяться докази кримінальної справи? 40 00:04:03,334 --> 00:04:08,334 Цікаво, голос того, хто вам дзвонив, був чоловічим чи жіночим? 41 00:04:09,834 --> 00:04:11,418 Ти ж знаєш Маунт-Ехо. 42 00:04:11,501 --> 00:04:13,043 Люди тримають образи поколіннями. 43 00:04:13,126 --> 00:04:16,501 Вони дратуються, коли ти піднімаєш паркан на п'ять сантиметрів вище. 44 00:04:16,584 --> 00:04:18,959 Більшість злочинів, які я розслідую, 45 00:04:19,043 --> 00:04:22,959 розкриваються завдяки сусіду чи бізнес-партнеру, 46 00:04:24,251 --> 00:04:25,251 чи сестрі, 47 00:04:27,334 --> 00:04:28,543 які здають своїх. 48 00:04:28,626 --> 00:04:29,459 Так. 49 00:04:31,209 --> 00:04:33,501 Тож якщо це була Джина, то вона дуже допомогла. 50 00:04:33,584 --> 00:04:34,876 Так. Дуже. 51 00:04:34,959 --> 00:04:40,543 І це також значить, що вона володіє набагато більшою інформацією, 52 00:04:40,626 --> 00:04:42,001 ніж та, якою вона поділилася. 53 00:04:56,959 --> 00:04:59,043 Джино Макклірі, тебе заарештовано. 54 00:05:00,376 --> 00:05:01,668 Що? Що вона тобі сказала? 55 00:05:01,751 --> 00:05:03,668 Вона нічого мені не сказала. Поки що. 56 00:05:03,751 --> 00:05:05,459 Вона намагається повісити це на мене? 57 00:05:05,543 --> 00:05:06,918 Ні, це не стосується Ділана. 58 00:05:07,001 --> 00:05:09,209 Мова йде про Роберта Крегорна, 59 00:05:09,293 --> 00:05:13,001 який загинув у пожежі в покинутій церкві 25 років тому. 60 00:05:13,084 --> 00:05:14,626 Ти ж пам'ятаєш це, еге ж? 61 00:05:15,418 --> 00:05:18,501 -Ти заарештована за вбивство. -Що? 62 00:05:32,751 --> 00:05:38,084 То як ти думаєш, нащо було Лені вигадувати такий жахливий наклеп? 63 00:05:38,168 --> 00:05:39,751 Ви щось не поділили? 64 00:05:40,793 --> 00:05:41,668 Не зовсім. 65 00:05:42,334 --> 00:05:45,209 Попри те, що в неї був роман із твоїм колишнім хлопцем. 66 00:05:45,293 --> 00:05:46,918 Мене б таке розлютило. 67 00:05:47,001 --> 00:05:50,376 Лені не розказувала мені, що в неї роман із Діланом. 68 00:05:51,084 --> 00:05:56,459 У мене в Лос-Анджелесі чудове життя і чоловік, якого я дуже кохаю. 69 00:05:57,334 --> 00:05:59,251 Хай Лені сама вирішує власні проблеми. 70 00:06:00,376 --> 00:06:01,584 А я ось що думаю: 71 00:06:01,668 --> 00:06:04,751 твій мотив непевний, бо тобі байдуже 72 00:06:04,834 --> 00:06:07,001 на якогось дрібного злочинця. 73 00:06:07,084 --> 00:06:08,751 -Без образ, Ділане. -Так. 74 00:06:09,376 --> 00:06:10,959 Ні. Тобто, мені не байдуже. 75 00:06:11,043 --> 00:06:12,709 Я була закохана в нього підлітком, 76 00:06:13,293 --> 00:06:15,793 але зараз мене звинувачують у вбивстві когось, 77 00:06:15,876 --> 00:06:18,668 кого я навіть не знала, і хто загинув десятки років тому. 78 00:06:18,751 --> 00:06:22,501 Я хочу знати, навіщо ти піднімаєш цю справу зараз, і чому саме я? 79 00:06:23,418 --> 00:06:26,376 Ну, зараз багато справ поспливало. 80 00:06:26,459 --> 00:06:29,001 І я от що думаю: 81 00:06:30,418 --> 00:06:33,918 вас усіх допитували у ніч пожежі. 82 00:06:34,793 --> 00:06:37,584 Тоді Ділан утік із міста, і я була змушена припинити справу. 83 00:06:37,668 --> 00:06:43,126 Доказів для обвинувачення і переслідування було недостатньо, та це було підозріло. 84 00:06:43,793 --> 00:06:47,459 А тоді, нещодавно, зникає твоя сестра. 85 00:06:47,543 --> 00:06:49,459 І тепер, звісно ж, 86 00:06:49,543 --> 00:06:56,126 мені надзвичайно цікаво, як усі ці речі пов'язані. 87 00:06:56,209 --> 00:07:00,168 І Ділан завжди був немов центром цих подій. 88 00:07:00,876 --> 00:07:03,251 Як і ви із сестрою. 89 00:07:04,709 --> 00:07:06,709 Може, ти хотіла б допомогти мені з цим? 90 00:07:08,084 --> 00:07:11,168 Як я вже казала ще тоді, підлітком: не я почала ту пожежу. 91 00:07:14,376 --> 00:07:16,043 Я була на вечірці на честь Геловіну. 92 00:07:55,251 --> 00:07:56,084 Хто це? 93 00:07:56,876 --> 00:07:58,418 -Хочеш, щоб я перевірив? -Прошу. 94 00:07:58,501 --> 00:07:59,459 Звісно. 95 00:08:11,209 --> 00:08:13,209 Пожежа! От лайно! Тут пожежа! 96 00:08:13,293 --> 00:08:15,834 Чорт. Тут пожежа! Треба вибиратися! 97 00:08:18,918 --> 00:08:21,501 Гей, тут пожежа! 98 00:08:21,584 --> 00:08:22,959 Біжи! Я заберу його! 99 00:08:23,584 --> 00:08:25,168 Пожежа! Горить! 100 00:08:26,918 --> 00:08:28,376 -Іди! -Ділане! 101 00:08:28,459 --> 00:08:30,001 Біжи! Я заберу його! 102 00:08:40,959 --> 00:08:41,918 Ділане! 103 00:08:43,876 --> 00:08:45,918 -Ділане! -Джино! 104 00:08:46,001 --> 00:08:47,959 Ділан і досі там, і там ще хтось є. 105 00:08:48,043 --> 00:08:50,084 Із ним усе буде добре. Ходімо! 106 00:09:04,918 --> 00:09:08,751 Джино! Ми маємо помінятися. Ми маємо помінятися негайно. 107 00:09:08,834 --> 00:09:10,209 Навіщо? 108 00:09:10,293 --> 00:09:12,043 Тоді копи не зможуть зв'язати тебе й Ділана. 109 00:09:12,126 --> 00:09:13,459 Я весь час була на вечірці. 110 00:09:13,543 --> 00:09:16,959 Усі, хто були в церкві, матимуть купу проблем. 111 00:09:17,668 --> 00:09:18,543 Гаразд? 112 00:09:19,084 --> 00:09:20,834 Я захищу тебе, Джино. 113 00:09:32,459 --> 00:09:36,834 Знаєш, мені важко повірити у твою історію про те, 114 00:09:36,918 --> 00:09:38,918 що Лені спричинила пожежу. 115 00:09:39,001 --> 00:09:42,418 Бо єдина людина, яка могла би це підтвердити, мертва. 116 00:09:42,501 --> 00:09:46,376 І, як я здогадуюся, є хтось, хто підтримує твою гіпотезу? 117 00:09:47,418 --> 00:09:49,584 Дай вгадаю. Це Лені. 118 00:09:49,668 --> 00:09:52,751 Ну, Лені сказала, що вона не заходила в церкву. Тож ні. 119 00:09:53,418 --> 00:09:54,751 І ти їй віриш. 120 00:09:54,834 --> 00:09:56,959 Я допитала вас обох тієї ночі, 121 00:09:57,043 --> 00:10:01,126 і ви обоє стверджували, що весь вечір були на вечірці. 122 00:10:01,209 --> 00:10:04,043 І ніхто з присутніх не міг стверджувати протилежне. 123 00:10:06,251 --> 00:10:09,459 Що звісно ж, грає на руку Лені. Чи не так? 124 00:10:09,543 --> 00:10:13,168 Я думаю, що ви двоє робите це вже досить довго. 125 00:10:13,251 --> 00:10:15,876 Ви створюєте проблеми, а потім вибираєтеся з них, 126 00:10:15,959 --> 00:10:18,418 використовуючи вашу схожість, щоб заплутати людей. 127 00:10:18,501 --> 00:10:22,709 Ви регулярно обманюєте людей заради власної вигоди, хіба не так? 128 00:10:25,959 --> 00:10:26,793 Можливо. 129 00:10:28,209 --> 00:10:29,126 Коли ми були дітьми. 130 00:10:29,709 --> 00:10:33,793 Але ми цього вже давно не робимо. Окрім… 131 00:10:35,251 --> 00:10:38,001 Чому б вам не спитати Лені, 132 00:10:38,084 --> 00:10:40,834 звідки в неї чек на $60 000, 133 00:10:40,918 --> 00:10:43,126 який виписано з мого банківського рахунку? 134 00:10:56,584 --> 00:10:57,751 Отже… 135 00:10:58,959 --> 00:11:03,959 Я подзвонила Еріку з банку щодо цього. 136 00:11:04,584 --> 00:11:06,668 Мушу визнати, йому це не сподобалося. 137 00:11:06,751 --> 00:11:08,209 Мабуть, таки й справді пізно. 138 00:11:08,293 --> 00:11:12,209 Та навіть у таку пізню годину, його пам'ять була напрочуд ясною. 139 00:11:12,293 --> 00:11:16,584 Схоже, був якийсь інцидент із загубленим паспортом, 140 00:11:16,668 --> 00:11:19,043 який потім знайшовся, і — хто б міг подумати — 141 00:11:19,126 --> 00:11:21,668 до цього був причетний Ділан. 142 00:11:22,251 --> 00:11:26,376 І мені дивно: якщо чек отримала Джина, 143 00:11:26,459 --> 00:11:30,793 тоді як вийшло, що Тауерсу його передала ти? 144 00:11:31,376 --> 00:11:35,334 Вона передала мені чек на вечірці. 145 00:11:35,418 --> 00:11:36,334 Так. 146 00:11:37,376 --> 00:11:40,793 У подарунок, бо вона в курсі, що у нас із Джеком на фермі проблеми. 147 00:11:41,626 --> 00:11:43,251 Тож напруга, яку ти помітила, 148 00:11:43,334 --> 00:11:46,209 ну, яку помітило багато людей на вечірці, 149 00:11:46,293 --> 00:11:47,501 була через ці гроші. 150 00:11:48,501 --> 00:11:50,126 Я думаю, що вона заздрить. 151 00:11:51,293 --> 00:11:55,459 Ображається через те, що у нас із Джеком чудове життя. 152 00:11:55,543 --> 00:12:00,501 Якщо воно таке чудове, то навіщо крутити на стороні із Діланом? 153 00:12:00,584 --> 00:12:03,668 Я не крутила з Діланом. 154 00:12:03,751 --> 00:12:06,043 Я намагалася допомогти йому знов стати на ноги. 155 00:12:06,126 --> 00:12:10,126 У тому числі, крадучи кетамін із Джекового кабінету 156 00:12:10,209 --> 00:12:11,459 для незаконного продажу? 157 00:12:12,834 --> 00:12:13,959 Я ніколи цього не робила. 158 00:12:17,834 --> 00:12:19,084 Цікаво. 159 00:12:21,876 --> 00:12:24,459 Зажди мене хвильку, гаразд? 160 00:12:37,168 --> 00:12:38,668 -Що відбувається? -Тату. 161 00:12:38,751 --> 00:12:40,126 Чому вона тебе засадила? 162 00:12:40,209 --> 00:12:43,168 Вона обдурила мене. Нас обох. 163 00:12:43,251 --> 00:12:46,001 Ти нічого їм не казав? Нічого не казав про… 164 00:12:46,084 --> 00:12:47,584 Лені, дитинко. 165 00:12:48,376 --> 00:12:52,043 Флосс думає, що Джина винна у підпалі, через який загинув той чоловік. 166 00:12:52,626 --> 00:12:55,334 А тебе підозрюють у вбивстві Ділана? 167 00:12:55,918 --> 00:12:59,626 Це не моя сім'я. Не таких дівчат я ростив. 168 00:13:00,668 --> 00:13:02,126 Тату, я все виправлю. 169 00:13:03,126 --> 00:13:04,043 Гаразд? 170 00:13:11,376 --> 00:13:12,918 Я любитиму тебе, незважаючи ні на що. 171 00:13:15,126 --> 00:13:17,251 -Ні на що. -Я знаю. 172 00:13:32,751 --> 00:13:34,376 -Привіт. -Привіт. 173 00:13:36,709 --> 00:13:37,584 Гаразд. 174 00:13:39,334 --> 00:13:41,251 Ти пустила туди Віктора? 175 00:13:41,334 --> 00:13:43,668 Атож пустила. Це ж його угіддя. 176 00:13:43,751 --> 00:13:45,168 Він знає про кетамін. 177 00:13:45,751 --> 00:13:47,293 Хоч вона не дає йому розговоритися. 178 00:13:48,126 --> 00:13:50,751 Ясно, прийшов аналіз зразків із хатини. 179 00:13:50,834 --> 00:13:54,251 Там не лише відбитки їх обох, але й їхні зразки ДНК. 180 00:13:54,334 --> 00:13:56,209 Звісно. Не може ж бути так просто. 181 00:13:56,293 --> 00:13:57,543 Але є ще одне. 182 00:13:58,293 --> 00:14:01,418 Вони дослідили зразки ДНК на посуді в шафах, 183 00:14:01,501 --> 00:14:04,543 на брудних рушниках… На всьому, що зберігає їх тривалий час. 184 00:14:04,626 --> 00:14:08,876 І там лише зразки Ділана й Джини. 185 00:14:08,959 --> 00:14:10,584 Ні, ти мала на увазі Лені. 186 00:14:11,418 --> 00:14:12,418 Ні, Джини. 187 00:14:23,334 --> 00:14:28,459 Поло, ти проглянула записи тих камер спостереження? 188 00:14:28,543 --> 00:14:30,709 Ні, часу було обмаль. 189 00:14:30,793 --> 00:14:33,334 -Ясно, то йди і проглянь їх негайно. -Навіщо? 190 00:14:33,918 --> 00:14:35,084 У мене є ідея. 191 00:14:41,418 --> 00:14:42,876 Ви ділилися ним? 192 00:14:42,959 --> 00:14:44,959 Що? Ким? 193 00:14:45,668 --> 00:14:48,251 Діланом. Ви ним ділилися? 194 00:14:48,334 --> 00:14:49,543 Господи. 195 00:14:49,626 --> 00:14:52,168 Перше, що спливає при згадці сестер Макклірі це те, 196 00:14:52,251 --> 00:14:53,459 що вони діляться всім. 197 00:14:53,543 --> 00:14:54,876 Ти нас не знаєш. 198 00:14:56,043 --> 00:14:59,293 Ти й уявлення не маєш, хто ми такі насправді. Ніхто не має. 199 00:14:59,376 --> 00:15:01,084 Тоді поясни, чому в хатині 200 00:15:01,168 --> 00:15:02,876 відбитки вас обох? 201 00:15:02,959 --> 00:15:04,793 Це варто було б Джину спитати. 202 00:15:04,876 --> 00:15:06,834 Вона каже, що не знала, що ти його трахала. 203 00:15:06,918 --> 00:15:08,918 Перепрошую за французьку. І знаєш що? 204 00:15:09,001 --> 00:15:12,168 Думаю, вона дізналася, і це стало останньою краплею. 205 00:15:12,251 --> 00:15:15,876 Це стало тим єдиним, чим вона ділитися з тобою не збиралася. 206 00:15:16,751 --> 00:15:19,876 Або ти не збиралася. То як було насправді, Лені? 207 00:15:19,959 --> 00:15:20,793 Це лиш здогадки. 208 00:15:20,876 --> 00:15:24,793 Ревниві сестри із підтвердженими випадками жорстокої поведінки. 209 00:15:24,876 --> 00:15:25,918 Якими, наприклад? 210 00:15:26,001 --> 00:15:29,751 Як із Клавдією, наприклад. Як із підпалом церкви. А тепер ще й оце. 211 00:15:29,834 --> 00:15:31,084 О боже. 212 00:15:31,168 --> 00:15:34,626 Суперечка через давню закоханість, яка чомусь коштувала йому життя, 213 00:15:34,709 --> 00:15:37,584 чому передувала невдала спроба пограбування за твоєї участі. 214 00:15:37,668 --> 00:15:39,834 Гаразд, думаю, мені час звернутися до адвоката. 215 00:15:39,918 --> 00:15:41,168 Це вже точно. 216 00:15:43,168 --> 00:15:45,626 Шерифко, на хвилинку. 217 00:16:04,918 --> 00:16:05,918 Молодець. 218 00:16:06,793 --> 00:16:08,251 Знаєш що, Джино? 219 00:16:08,334 --> 00:16:11,918 Я знаюся на людях. Справді. 220 00:16:12,001 --> 00:16:16,168 І знаєш, чому? Бо їхня поведінка має закономірності. 221 00:16:17,043 --> 00:16:22,168 Є речі, які вони повторюють знов і знов, вони розкривають їхню справжню сутність. 222 00:16:22,251 --> 00:16:27,043 Тому коли певні речі вибиваються із загальної картини, 223 00:16:27,126 --> 00:16:29,168 вони привертають мою увагу. 224 00:16:30,126 --> 00:16:34,918 Є закономірність, яку я хотіла викласти Лені, та вона не схотіла мене слухати. 225 00:16:35,001 --> 00:16:40,459 Та я подумала, може, ти будеш іншої думки… 226 00:16:43,793 --> 00:16:46,626 Ви обидві дурите сторонніх стільки, 227 00:16:46,709 --> 00:16:48,834 скільки живете на цьому світі. 228 00:16:48,918 --> 00:16:51,251 Варто статися халепі, як ви пускаєте дим в очі, 229 00:16:51,334 --> 00:16:53,084 не даючи себе розрізнити. 230 00:16:53,626 --> 00:16:57,334 Але як заходить про справи сердечні, 231 00:16:57,418 --> 00:16:59,376 про емоційну сторону справи, 232 00:17:00,459 --> 00:17:02,501 то тут завжди вирізнялася ти. 233 00:17:03,793 --> 00:17:06,709 Віктор сказав, що саме так вас розрізняла мати. 234 00:17:08,043 --> 00:17:12,334 Джина завжди була більш чутливою. 235 00:17:34,793 --> 00:17:38,959 У лікарню надійшла невідома з викиднем. 236 00:17:40,918 --> 00:17:44,584 Вони думали, що це Лені, але ж ні, це була ти. 237 00:17:44,668 --> 00:17:46,418 І дитина була від Ділана. 238 00:17:47,459 --> 00:17:49,751 Адже так? Думаю, що так. 239 00:17:50,376 --> 00:17:55,168 Він був великим коханням, і дитина була даром. 240 00:17:55,251 --> 00:17:57,918 Це романтично. Це про тебе. 241 00:17:59,876 --> 00:18:02,459 Але дещо тут не сходиться. 242 00:18:03,251 --> 00:18:06,293 Дещо, на що я маю звернути увагу. 243 00:18:08,168 --> 00:18:09,751 Послідовність подій. 244 00:18:11,251 --> 00:18:13,584 Адже ти прибула до міста лише пару днів тому. 245 00:18:14,709 --> 00:18:20,293 Тож, скажи мені правду, Джино. 246 00:18:20,834 --> 00:18:25,334 Що б Ділан хотів, щоб ти зараз зробила, щоб вшанувати його? 247 00:18:40,751 --> 00:18:42,001 Він хотів, щоб я пішла. 248 00:18:44,959 --> 00:18:46,209 І не озиралася. 249 00:18:48,251 --> 00:18:50,751 Тож так, закономірність є. 250 00:18:52,751 --> 00:18:53,668 І вона ось у чому. 251 00:18:55,293 --> 00:18:57,334 Щороку після народження Метті, 252 00:18:58,418 --> 00:19:03,126 ми з Лені змінювали одна одну на наш день народження. 253 00:19:10,793 --> 00:19:12,418 Ти знов брешеш мені. 254 00:19:13,709 --> 00:19:16,376 Я працюю тут уже 25 років. 255 00:19:16,959 --> 00:19:18,834 Складаю пазли, деталь до деталі. 256 00:19:20,543 --> 00:19:23,501 Ти справді думаєш, що я настільки тупа? 257 00:19:24,209 --> 00:19:26,793 Якась пришелепкувата темношкіра із села, 258 00:19:26,876 --> 00:19:28,793 що не відрізнить свою дупу від конячого заду? 259 00:19:28,876 --> 00:19:31,584 Та годі вже, Джино! Припини! 260 00:20:02,209 --> 00:20:04,626 Що ж, мушу визнати, шерифко, 261 00:20:04,709 --> 00:20:07,959 не вір жодному слову з того, що тобі каже Джина. 262 00:20:08,043 --> 00:20:12,543 Адже у неї не все гаразд із головою, чи не так? 263 00:20:14,293 --> 00:20:15,584 Ми всі це знаємо. 264 00:20:16,793 --> 00:20:22,209 Адже вона маніпулює людьми і змушує їх вірити у те, чого не було. 265 00:20:22,793 --> 00:20:24,584 Щоб вони ганялися за власним хвостом. 266 00:20:24,668 --> 00:20:27,418 Вона так завжди робить. 267 00:20:28,626 --> 00:20:30,751 І робитиме й надалі. 268 00:20:39,459 --> 00:20:40,334 Бачите? 269 00:20:41,959 --> 00:20:42,876 О боже. 270 00:20:46,501 --> 00:20:47,626 Це не так вже й важко. 271 00:20:48,501 --> 00:20:50,293 Ми живемо всередині життів одна одної. 272 00:20:50,376 --> 00:20:54,376 Ми бездоганно дуримо всіх. 273 00:20:55,751 --> 00:20:58,418 Тож ти не можеш бути певна, хто на цьому відео. 274 00:20:58,501 --> 00:21:02,918 Як і не можеш бути певна, хто втік із кіньми до лісу, 275 00:21:03,001 --> 00:21:04,834 хто вчинив підпал чи штовхнув Клавдію, 276 00:21:04,918 --> 00:21:07,001 чи вбив Ділана. 277 00:21:09,459 --> 00:21:12,918 Бо нас не знає ніхто. 278 00:21:15,959 --> 00:21:17,001 Окрім нас самих. 279 00:21:20,709 --> 00:21:22,584 Якщо сказане тобою правда, 280 00:21:24,334 --> 00:21:29,918 то ти винна в підміні особистих даних, обмані банку, полігамії… 281 00:21:30,001 --> 00:21:32,418 І це лише початок. 282 00:21:33,626 --> 00:21:35,918 Коли ти кажеш «ти» — 283 00:21:37,418 --> 00:21:39,209 кого саме ти маєш на увазі? 284 00:21:40,251 --> 00:21:42,793 Бо я вже й сама точно цього не знаю. 285 00:21:54,459 --> 00:21:55,584 Ти вільна. 286 00:21:57,626 --> 00:21:59,751 Я не можу висунути звинувачення жодній з вас, 287 00:21:59,834 --> 00:22:03,709 якщо я не знаю, хто саме з вас насправді це зробив. 288 00:22:04,459 --> 00:22:07,626 В обох подіях. І з Діланом, і з пожежею. 289 00:22:08,876 --> 00:22:11,501 Так, Джина розповіла мені про підміни. 290 00:22:12,126 --> 00:22:15,543 Як ви міняєтеся життями на день народження. 291 00:22:17,001 --> 00:22:19,626 Що суттєво ускладнює життя мені. 292 00:22:19,709 --> 00:22:23,626 І вам також, адже тепер дізнаються всі. 293 00:22:27,709 --> 00:22:28,584 Я можу йти? 294 00:22:29,876 --> 00:22:31,043 Поки що. 295 00:22:32,209 --> 00:22:34,459 Ви мусите здати свої паспорти 296 00:22:34,543 --> 00:22:37,293 і лишатися в місті до подальших вказівок. 297 00:22:38,751 --> 00:22:40,959 Десь і колись 298 00:22:42,418 --> 00:22:44,501 одна з вас припустилася помилки. 299 00:22:45,084 --> 00:22:46,584 І я знайду її. 300 00:22:46,668 --> 00:22:52,418 Мені байдуже, скільки це відбере часу й сил, та я вас дістану. 301 00:22:59,584 --> 00:23:01,793 Щасти в пошуках адвоката. 302 00:23:20,709 --> 00:23:22,418 Шерифко Флосс, скільки ще? 303 00:23:22,501 --> 00:23:24,418 Це все. Я відпускаю їх обох. 304 00:23:24,501 --> 00:23:25,709 Заждіть, а що сталося? 305 00:23:25,793 --> 00:23:28,126 Чому б вам самому їх не спитати, Вікторе? 306 00:23:34,876 --> 00:23:37,459 ГОТЕЛЬ «РІВЕРСАЙД» 307 00:23:37,543 --> 00:23:38,959 Мабуть, це значне полегшення. 308 00:23:40,418 --> 00:23:41,751 Нарешті розповісти правду. 309 00:23:43,709 --> 00:23:44,793 Так і є. 310 00:23:45,793 --> 00:23:47,168 Я прочитала твої записи. 311 00:23:48,293 --> 00:23:49,418 Я здогадався. 312 00:23:50,793 --> 00:23:53,668 Чому ти нічого не казав усі ці роки? 313 00:23:55,043 --> 00:23:57,959 Ну, спершу я не був певен у цьому, 314 00:23:58,043 --> 00:24:03,459 а тоді я просто подумав, що це те, що тобі потрібно. 315 00:24:03,543 --> 00:24:05,418 І якщо для цього треба було ділитися тобою… 316 00:24:05,501 --> 00:24:09,459 Що ж, я притлумив образу, 317 00:24:09,543 --> 00:24:11,751 щоб краще зрозуміти, як тебе кохати. 318 00:24:12,918 --> 00:24:14,126 Як кохати вас обох. 319 00:24:16,626 --> 00:24:18,084 Ти її теж любив? 320 00:24:20,251 --> 00:24:21,418 Тебе це засмучує? 321 00:24:22,001 --> 00:24:22,834 Ні. 322 00:24:25,126 --> 00:24:27,251 -Психолог у всьому. -Ні. 323 00:24:28,668 --> 00:24:31,209 У всьому тебе підтримую. 324 00:24:31,834 --> 00:24:34,876 І завжди насправді хочу, щоб ти віднайшла шлях 325 00:24:34,959 --> 00:24:38,543 до своєї власної особистості і самореалізації. 326 00:24:38,626 --> 00:24:42,168 Думаю, зараз ти до цього ближче, ніж будь коли, чи не так? 327 00:24:43,168 --> 00:24:46,459 Чи була — з Діланом. 328 00:24:49,626 --> 00:24:51,876 Я справді ніколи не хотіла тебе образити. 329 00:24:51,959 --> 00:24:54,209 Я знаю. 330 00:24:55,918 --> 00:24:58,168 Але так воно й сталося, якщо по-правді. 331 00:25:10,293 --> 00:25:11,543 Минулого не повернеш. 332 00:25:16,459 --> 00:25:17,293 Так. 333 00:25:35,251 --> 00:25:37,251 Якого дідька тобі тут треба? 334 00:25:39,501 --> 00:25:42,001 Ти ж не думаєш, що це нормально? 335 00:25:42,084 --> 00:25:43,168 Джеку, просто дозволь… 336 00:25:43,251 --> 00:25:45,293 Флосс подала запит на дозвіл на обшук. 337 00:25:45,376 --> 00:25:47,626 Її дуже цікавить одяг, що був на тобі 338 00:25:47,709 --> 00:25:49,251 в ніч убивства Ділана. 339 00:25:50,251 --> 00:25:52,918 Ти ж не думаєш, що я це зробила? 340 00:25:53,001 --> 00:25:55,918 Та Лені, яку я знав — звісно, ні. Але зараз? 341 00:25:58,084 --> 00:25:59,334 Як довго, Лені? 342 00:26:00,751 --> 00:26:03,084 -Скільки ви підмінялися? -Хіба це зараз має значення? 343 00:26:03,876 --> 00:26:06,959 Я зробила це для Джини. Я не знала, що це так затягнеться. 344 00:26:07,043 --> 00:26:07,876 Для Джини? 345 00:26:09,418 --> 00:26:10,876 Та до чого тут Джина? 346 00:26:12,168 --> 00:26:13,209 А як же я? 347 00:26:14,293 --> 00:26:15,501 А твоя донька? 348 00:26:15,584 --> 00:26:18,959 Як ти могла залишити її на цілий рік — та ще й зі своєю сестрою? 349 00:26:19,043 --> 00:26:20,126 Але ж вона любить Метті. 350 00:26:20,209 --> 00:26:22,126 Ти зрадила всіх, Лені, 351 00:26:22,209 --> 00:26:23,834 і зруйнувала наші життя, 352 00:26:23,918 --> 00:26:26,084 навіть не подумавши про наслідки. 353 00:26:26,793 --> 00:26:30,251 Уся історія моєї сім'ї пов'язана з Маунт-Ехо. 354 00:26:30,334 --> 00:26:34,626 Як мені тепер іти містом, у якому народився, і чути за своєю спиною: 355 00:26:34,709 --> 00:26:37,709 «А ось і бідний Джек. Думаєш, він справді не знав? 356 00:26:37,793 --> 00:26:39,376 Певен, що знав, і йому подобалось». 357 00:26:40,584 --> 00:26:42,126 Ти зруйнувала мою репутацію, 358 00:26:42,209 --> 00:26:45,209 мій сімейний бізнес, майбутнє нашої доньки. Назавжди! 359 00:26:45,793 --> 00:26:46,709 І задля чого? 360 00:26:47,459 --> 00:26:48,334 Татку. 361 00:26:51,709 --> 00:26:53,918 -Що сталося? -Метті. Малятку. 362 00:26:54,001 --> 00:26:55,084 Ні. Не смій. 363 00:26:56,001 --> 00:26:58,001 -Навіть не думай. -Мамо? 364 00:26:58,084 --> 00:27:00,334 Лягай спати, гаразд? Нам із мамою слід поговорити. 365 00:27:01,043 --> 00:27:02,001 Ви сваритесь. 366 00:27:02,084 --> 00:27:03,334 Ні, малятку. 367 00:27:03,418 --> 00:27:06,418 Іди, лягай спатки. Побачимось уранці. 368 00:27:07,876 --> 00:27:09,084 Іди вже. 369 00:27:09,709 --> 00:27:10,584 Іди. 370 00:27:19,584 --> 00:27:21,584 Це буде її останнім спогадом про тебе. 371 00:27:22,543 --> 00:27:24,501 -Джеку… -Закарбуй собі в пам'яті. 372 00:27:25,084 --> 00:27:27,418 Закарбуй: тобі тут не раді. 373 00:27:28,376 --> 00:27:30,043 І ніколи не будуть. 374 00:27:31,209 --> 00:27:33,501 Ти не можеш відсторонити мене від неї. 375 00:27:34,459 --> 00:27:35,418 Так-от дивись… 376 00:27:39,501 --> 00:27:40,793 Іди звідси. 377 00:28:17,084 --> 00:28:19,709 Очам своїм не вірю. Це ще що? 378 00:28:21,293 --> 00:28:22,293 День закупки. 379 00:28:23,293 --> 00:28:25,251 Подумала, допоможу тобі. 380 00:28:25,334 --> 00:28:27,959 Не роби вигляд, що все гаразд, як задобриш мене. 381 00:28:28,043 --> 00:28:29,209 Надто пізно. 382 00:28:29,293 --> 00:28:32,584 Слухай, що б ти про мене не думала, Клавдіє, про мої вчинки… 383 00:28:33,834 --> 00:28:36,543 Ти мусиш зрозуміти, я не вбивала Ділана. Я кохала його. 384 00:28:37,501 --> 00:28:39,251 Ми збиралися почати жити разом. 385 00:28:39,334 --> 00:28:41,834 Покинувши мене, тата й усіх решту? 386 00:28:41,918 --> 00:28:44,626 Я рада, що ти так розчулилась, що повідомила мені це. 387 00:28:50,251 --> 00:28:51,084 Поглянь. 388 00:28:52,668 --> 00:28:55,293 Я визнаю, що наробила помилок, гаразд? 389 00:28:55,376 --> 00:28:57,293 Я добряче наламала дров, 390 00:28:57,376 --> 00:28:59,751 але, Клавдіє, прошу, вислухай мене. 391 00:28:59,834 --> 00:29:05,043 Увесь цей рік я прощалася з тобою. 392 00:29:06,209 --> 00:29:09,543 Розумієш? Я хотіла переконатися, що ти можеш жити самостійно, 393 00:29:09,626 --> 00:29:13,959 без нас, без тата, і всього, що сталося. 394 00:29:14,043 --> 00:29:15,293 Тож, як могла, 395 00:29:16,001 --> 00:29:19,918 я намагалася бути м'якшою, лагіднішою. 396 00:29:22,001 --> 00:29:27,084 То це ти заохочувала мене проводити час із Боу, так? Не Лені? 397 00:29:28,126 --> 00:29:28,959 Так. 398 00:29:29,501 --> 00:29:31,334 Чому я маю тобі зараз вірити? 399 00:29:31,418 --> 00:29:33,168 Ти обманювала роками. 400 00:29:33,251 --> 00:29:35,543 Ти постійно створювала проблеми, ще з дитинства. 401 00:29:36,584 --> 00:29:39,834 Це ти мене штовхнула. Ти! 402 00:29:47,876 --> 00:29:49,168 Це неправда. 403 00:29:51,043 --> 00:29:52,209 Не я. 404 00:29:54,626 --> 00:29:55,543 Це була Лені. 405 00:29:58,209 --> 00:30:00,418 Вона моя! 406 00:30:00,501 --> 00:30:05,084 Ні, у моєї є інакший ґудзик, мама пришила його. А в твоєї — ні! 407 00:30:05,168 --> 00:30:06,668 Припиніть, обидві! 408 00:30:06,751 --> 00:30:09,834 Ось чому я хотіла підписати їх вашими іменами. Припиніть, ця… 409 00:30:09,918 --> 00:30:10,751 Джино! 410 00:30:16,709 --> 00:30:19,209 Вона подумає, що це ти, Джино. 411 00:30:20,418 --> 00:30:21,834 Але ж це ти, Лені. 412 00:30:22,418 --> 00:30:24,209 Ніхто в це не повірить. 413 00:30:24,918 --> 00:30:27,751 Мені доведеться побути тобою ще деякий час. 414 00:30:31,251 --> 00:30:33,959 Ми не хотіли, щоб люди знали, що ми підмінювалися. 415 00:30:34,751 --> 00:30:37,168 Я думала, що Лені робила це, щоб захистити мене. 416 00:30:37,709 --> 00:30:40,084 Чого я тоді не усвідомлювала, 417 00:30:40,168 --> 00:30:42,626 що відтоді й назавжди той обман 418 00:30:44,168 --> 00:30:47,084 відмежує нас із тобою. 419 00:30:47,584 --> 00:30:51,251 То й що? Яка різниця, хто з вас мене пхнув? 420 00:30:52,168 --> 00:30:53,959 Ти заслуговуєш на правду. 421 00:30:54,043 --> 00:30:56,334 Ти приховувала це упродовж усього життя, 422 00:30:56,418 --> 00:30:58,834 а зараз, лише зараз, коли тобі загрожує в'язниця, 423 00:30:58,918 --> 00:31:00,376 ти вирішила сказати правду. 424 00:31:00,459 --> 00:31:02,709 Пішла ти, Джино! Пішла ти нахрін! 425 00:31:11,918 --> 00:31:12,793 Твоя правда. 426 00:31:15,709 --> 00:31:18,709 І це вже на Лені ти ніяк не переведеш, чи не так? 427 00:31:54,084 --> 00:31:55,168 Привіт. 428 00:31:59,043 --> 00:31:59,876 Слухай… 429 00:32:00,709 --> 00:32:01,751 Дякую, що прийшла. 430 00:32:02,626 --> 00:32:03,876 Ти зараз хто взагалі? 431 00:32:04,543 --> 00:32:07,251 Слухай, я знаю. Волосся, одяг, ім'я. 432 00:32:07,334 --> 00:32:09,709 Це не має значення. Розумієш? 433 00:32:09,793 --> 00:32:12,209 Важливо те, хто всередині, і це — я. 434 00:32:12,959 --> 00:32:17,001 Поло, я не винна в підпалі чи вбивстві Ділана. 435 00:32:17,084 --> 00:32:18,918 Прошу, повір мені. 436 00:32:19,543 --> 00:32:23,543 Я хотіла б вірити. Справді, та… 437 00:32:24,168 --> 00:32:27,084 Я могла б розповісти тобі все. 438 00:32:28,293 --> 00:32:31,793 Зізнатися у всіх страшних обманах, які я вчинила за всі роки. 439 00:32:31,876 --> 00:32:34,084 Як малі хитрощі призводили до більших. 440 00:32:34,168 --> 00:32:36,168 Я могла б розповісти всім. 441 00:32:37,418 --> 00:32:39,584 Але ж це намарно, правда? 442 00:32:39,668 --> 00:32:41,793 Це лише роздратує людей ще більше. 443 00:32:44,334 --> 00:32:45,709 А я цього не хочу. 444 00:32:47,918 --> 00:32:48,876 Не можу. 445 00:32:51,834 --> 00:32:52,793 Отже… 446 00:32:55,543 --> 00:32:57,001 таємниця такою і залишиться. 447 00:32:57,084 --> 00:32:59,459 Я нікого не вбивала. 448 00:32:59,543 --> 00:33:00,918 Що ж, значення це не має, 449 00:33:02,376 --> 00:33:03,834 та тут я тобі вірю. 450 00:33:05,293 --> 00:33:08,376 Але як тобі допомогти, я не знаю. 451 00:33:10,126 --> 00:33:11,668 Думаю, це нікому не під силу. 452 00:33:19,334 --> 00:33:20,834 Сподіваюся, ти не зникнеш, 453 00:33:22,626 --> 00:33:24,376 бо це ще нікому не допомагало. 454 00:33:42,126 --> 00:33:43,001 Тату. 455 00:33:45,209 --> 00:33:46,376 Так. Зараз буду. 456 00:34:03,834 --> 00:34:04,793 Тату? 457 00:34:06,168 --> 00:34:08,084 О боже. Тату! 458 00:34:09,209 --> 00:34:11,043 Тату, що сталося? Що з тобою? 459 00:34:11,126 --> 00:34:11,959 Джино… 460 00:34:12,043 --> 00:34:14,876 -О боже. Тату, говори зі мною. -Не можу. 461 00:34:14,959 --> 00:34:16,668 -Не можу. -Говори, прошу. 462 00:34:16,751 --> 00:34:18,709 -Ось. Я тримаю. -Це ти? 463 00:34:18,793 --> 00:34:23,043 Так, я тримаю тебе. Сідай. Все добре. Тримаю. Гаразд? 464 00:34:24,168 --> 00:34:25,959 Зараз візьму телефон, наберу «911». 465 00:34:26,043 --> 00:34:27,001 Ні, зажди. Стривай. 466 00:34:27,626 --> 00:34:30,543 Мушу сказати це. Ти маєш почути мене. 467 00:34:30,626 --> 00:34:32,543 Гаразд. Що саме? 468 00:34:33,126 --> 00:34:37,126 -Мені шкода. Мені так шкода. -Що? 469 00:34:37,209 --> 00:34:39,543 Усе гаразд, тату. Усе буде гаразд. 470 00:34:39,626 --> 00:34:40,918 Я знаю, що це була ти. 471 00:34:42,918 --> 00:34:44,293 Ще багато років тому. 472 00:34:45,834 --> 00:34:47,834 -Що? -Я мав допомогти тобі. 473 00:34:47,918 --> 00:34:50,668 Мав би відвести тебе до когось. 474 00:34:50,751 --> 00:34:53,126 Що? Що ти маєш на увазі? 475 00:34:53,209 --> 00:34:56,001 Жодна дитина не мала такого бачити. 476 00:34:57,626 --> 00:35:00,793 Ти не мала там бути. 477 00:35:00,876 --> 00:35:02,959 -Я не знав, що мені робити. -Тату. 478 00:35:03,043 --> 00:35:04,793 -Це знівечило тобі життя. -Що саме? 479 00:35:05,501 --> 00:35:07,626 Тату, ніщо мені життя не знівечило. 480 00:35:08,543 --> 00:35:10,293 Що ти побачила матір такою. 481 00:35:12,084 --> 00:35:14,251 Вона так хотіла, розумієш? 482 00:35:15,334 --> 00:35:18,126 Вона так страждала. Ось чому… 483 00:35:19,834 --> 00:35:21,168 Чому що? Тату? 484 00:35:28,584 --> 00:35:29,918 Яблуневий цвіт. 485 00:35:32,376 --> 00:35:36,709 Пригадуєш, там усюди був яблуневий цвіт, правда? 486 00:35:36,793 --> 00:35:37,793 Тату. 487 00:35:37,876 --> 00:35:41,043 Тієї весни усі ми… 488 00:35:43,001 --> 00:35:44,084 разом. 489 00:35:46,959 --> 00:35:48,251 -Тату. -Цвіт опадає. 490 00:35:48,834 --> 00:35:50,126 Тату, я не розумію. 491 00:35:55,168 --> 00:35:56,043 Тату? 492 00:36:04,168 --> 00:36:05,418 Прошу, тату. 493 00:36:09,543 --> 00:36:10,584 Татку. 494 00:37:03,959 --> 00:37:04,834 Джино. 495 00:37:09,751 --> 00:37:10,626 Що? 496 00:37:18,543 --> 00:37:21,543 Веслуй-веслуй свого човна За течією лагідно і тихо 497 00:37:21,626 --> 00:37:26,668 Ні! Ти мала дочекатися, поки я закінчу, і аж тоді починати. 498 00:37:29,084 --> 00:37:30,876 Що задумали мої пустунки? 499 00:37:31,834 --> 00:37:34,876 Джино, злізай із сестричкових колін і йдіть всі вечеряти. 500 00:37:35,418 --> 00:37:38,043 Вікторе! Клавдіє! Ідіть вже всі їсти! 501 00:37:38,709 --> 00:37:40,834 Спершу десерт. Мабуть, морквяний пиріг. 502 00:37:40,918 --> 00:37:43,751 Он як, спершу десерт? Я так не думаю, панночко. 503 00:37:44,293 --> 00:37:46,751 -Що скажеш? -Це моя головна вимога. 504 00:38:08,626 --> 00:38:09,543 Він помер. 505 00:38:14,834 --> 00:38:15,876 Його немає, Лені. 506 00:38:17,418 --> 00:38:18,334 Що? 507 00:38:23,334 --> 00:38:24,334 Тату. 508 00:38:24,418 --> 00:38:26,001 Ти дзвонила на «911»? 509 00:38:26,584 --> 00:38:28,043 -Ні. -Що? 510 00:38:28,626 --> 00:38:30,001 Може, ще не пізно. 511 00:38:30,084 --> 00:38:33,168 Ні, це кінець. 512 00:38:34,376 --> 00:38:35,834 Ні. Я… 513 00:38:40,793 --> 00:38:42,376 Я не встигла попрощатися. 514 00:38:43,084 --> 00:38:44,293 Прощання не було. 515 00:38:45,001 --> 00:38:48,293 Він говорив щось, що думав, я зрозумію, та я не зрозуміла. 516 00:38:51,584 --> 00:38:52,459 Гаразд… 517 00:38:55,418 --> 00:38:59,126 Нам слід викликати швидку, щоб усе було як слід. 518 00:39:00,834 --> 00:39:01,876 Тобто «як слід»? 519 00:39:01,959 --> 00:39:04,709 До нас зараз забагато уваги і без ще одного тіла. 520 00:39:04,793 --> 00:39:06,626 Давай продумаємо, як рятуватися. 521 00:39:06,709 --> 00:39:07,626 -Ні! -Ти і я. 522 00:39:07,709 --> 00:39:10,626 -Досить! -Ми вже так робили, Джино. 523 00:39:10,709 --> 00:39:12,418 -Можемо зробити ще раз. -Лені, припини! 524 00:39:15,043 --> 00:39:19,501 Так. Я не хочу мати з тобою нічого спільного! 525 00:39:21,084 --> 00:39:22,418 Ти вбила Ділана. 526 00:39:25,334 --> 00:39:26,501 Ти не станеш. 527 00:39:28,126 --> 00:39:29,084 Ну давай! 528 00:39:31,668 --> 00:39:33,001 Чому ти його вбила? 529 00:39:33,584 --> 00:39:34,626 Та я б ніколи… 530 00:39:34,709 --> 00:39:38,293 Припини! Я була з ним. Він розповів мені. 531 00:39:40,293 --> 00:39:41,918 Чим він взагалі тобі не вгодив? 532 00:39:42,001 --> 00:39:44,668 Він напав на мене. Ясно? 533 00:39:45,543 --> 00:39:49,209 Це був самозахист. Він був агресивним, Джино. 534 00:39:49,293 --> 00:39:51,293 Я кохала його. 535 00:39:55,376 --> 00:39:56,751 Він був таким добрим до мене. 536 00:39:59,001 --> 00:40:04,126 А ти не могла стерпіти того, що я можу бути щасливою окремо від тебе, тож ти… 537 00:40:29,709 --> 00:40:30,918 Чорт! 538 00:40:36,293 --> 00:40:37,626 -Ні. -Чорт. 539 00:40:39,626 --> 00:40:42,334 Зараз тут усе запалає. Допоможи мені витягти тата звідси. 540 00:40:42,418 --> 00:40:45,668 Ні, це кінець. Ми тримаємося разом, як і завжди. 541 00:40:47,126 --> 00:40:48,459 Я тебе не випущу. 542 00:40:48,543 --> 00:40:49,376 Лені! 543 00:40:49,459 --> 00:40:51,459 Чому люди цього не розуміють? 544 00:40:51,543 --> 00:40:55,376 Як ти не можеш зрозуміти, що я люблю тебе понад усе на світі? 545 00:42:02,418 --> 00:42:07,418 Переклад субтитрів: Володимир Лозицький