1 00:00:06,543 --> 00:00:09,293 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:14,043 --> 00:00:17,293 ‎莱妮!我们得离开这里 ‎把爸爸的尸体搬出去 3 00:00:17,376 --> 00:00:20,043 ‎爸爸已经死了 只剩我们了 4 00:00:20,959 --> 00:00:23,376 ‎咱俩要像以往一样永远在一起 5 00:00:23,459 --> 00:00:25,376 ‎我们许过诺言的 不是吗? 6 00:00:25,459 --> 00:00:29,126 ‎我只是在求你信守诺言 7 00:00:30,168 --> 00:00:31,209 ‎莱妮! 8 00:00:34,293 --> 00:00:35,126 ‎吉娜! 9 00:01:52,293 --> 00:01:53,126 ‎可恶 10 00:01:56,251 --> 00:01:57,209 ‎快点 11 00:01:58,168 --> 00:01:59,043 ‎快点! 12 00:02:45,376 --> 00:02:46,293 ‎糟了! 13 00:02:47,793 --> 00:02:48,751 ‎那是什么声音? 14 00:02:49,918 --> 00:02:50,793 ‎我不知道 15 00:02:54,001 --> 00:02:55,251 ‎这里有人 16 00:02:57,418 --> 00:02:58,459 ‎这里没人 17 00:03:01,168 --> 00:03:03,084 ‎-要我去看下吗? ‎-看下吧 18 00:04:03,293 --> 00:04:04,126 ‎吉娜! 19 00:04:04,918 --> 00:04:06,709 ‎吉娜 别走!求你了! 20 00:04:09,043 --> 00:04:10,751 ‎莱妮!你没事吧? 21 00:04:11,793 --> 00:04:14,334 ‎维克托在哪儿?出什么事了? 22 00:04:15,793 --> 00:04:17,626 ‎出什么事了 莱妮?莱妮! 23 00:04:24,209 --> 00:04:25,668 ‎喂 我是杰克贝克 24 00:04:25,751 --> 00:04:28,459 ‎我们这里起火了 在河弯路105号 25 00:04:29,418 --> 00:04:30,459 ‎请赶快过来 26 00:04:52,459 --> 00:04:54,084 ‎吉娜 快出来! 27 00:04:59,084 --> 00:04:59,959 ‎天啊 28 00:05:00,043 --> 00:05:01,084 ‎可恶 29 00:05:03,834 --> 00:05:04,751 ‎吉娜! 30 00:05:09,584 --> 00:05:12,043 ‎快出来 吉娜!已经结束了! 31 00:05:26,334 --> 00:05:28,834 ‎杰克 看见维克托了吗? 32 00:05:29,918 --> 00:05:34,209 ‎没有 我试过进去 但我靠近时 ‎房子已经一片火海了 33 00:05:35,126 --> 00:05:37,084 ‎消防员已经控制住了火势 ‎不会蔓延的 34 00:05:37,168 --> 00:05:38,876 ‎他们会查清楚是怎么起火的 35 00:05:40,126 --> 00:05:42,501 ‎你说她俩都骑着马离开了? 36 00:05:43,626 --> 00:05:45,334 ‎-对 ‎-走的哪条路? 37 00:05:46,334 --> 00:05:47,668 ‎骑进林子里了 38 00:05:51,751 --> 00:05:54,043 ‎要不这次我们就随她们去吧 39 00:05:54,126 --> 00:05:55,293 ‎我说不好 40 00:05:57,168 --> 00:05:58,293 ‎这两姐妹 她俩… 41 00:05:59,418 --> 00:06:01,543 ‎她俩遇到的乱子一大堆 42 00:06:02,126 --> 00:06:05,751 ‎是啊 我的朋友 确实如此 43 00:06:07,543 --> 00:06:09,293 ‎当心别碰到毒藤! 44 00:06:11,043 --> 00:06:12,918 ‎你知道我们对毒藤有多么过敏! 45 00:06:13,959 --> 00:06:15,251 ‎玛蒂跟我们一样 46 00:06:16,209 --> 00:06:18,459 ‎我像妈妈那样使用小苏打 47 00:06:20,126 --> 00:06:21,251 ‎你记得吗? 48 00:06:21,751 --> 00:06:24,793 ‎蛋糕一做好 掉落了 ‎她走到哪里都会留下痕迹 49 00:06:26,001 --> 00:06:29,084 ‎听我说!我想出了一个计划 ‎一定行的 吉娜 50 00:06:29,168 --> 00:06:33,418 ‎一定行的 ‎一定能让我们过上从前那种生活 51 00:06:34,126 --> 00:06:35,876 ‎但不是和杰克什么的人啦 52 00:06:35,959 --> 00:06:37,334 ‎那段生活应该已经完蛋了 53 00:06:38,959 --> 00:06:41,168 ‎我们开创一段新生活 好不好? 54 00:06:41,251 --> 00:06:43,376 ‎咱俩可以一起离开回声山 55 00:06:43,459 --> 00:06:47,751 ‎这主意不错 你想过什么生活都随你 56 00:06:49,376 --> 00:06:50,959 ‎好不好?你觉得怎么样? 57 00:06:59,126 --> 00:07:00,918 ‎很好 现在一起念 58 00:07:42,959 --> 00:07:46,001 ‎快出来 吉娜!已经结束了! 59 00:07:53,418 --> 00:07:54,459 ‎吉娜! 60 00:07:58,709 --> 00:07:59,918 ‎快出来 吉娜! 61 00:08:04,584 --> 00:08:05,418 ‎吉娜 62 00:08:08,209 --> 00:08:09,793 ‎快从水里出来! 63 00:08:11,459 --> 00:08:13,459 ‎你已经无处可去了 64 00:08:15,043 --> 00:08:15,959 ‎回家吧! 65 00:08:16,043 --> 00:08:17,334 ‎我没有家 66 00:08:17,918 --> 00:08:19,251 ‎我就是你的家 67 00:08:19,834 --> 00:08:21,168 ‎你一直消耗我的生命 68 00:08:23,043 --> 00:08:24,834 ‎现在你已经失去我了 69 00:08:26,876 --> 00:08:27,918 ‎永远失去了 70 00:09:07,751 --> 00:09:08,668 ‎莱妮 71 00:09:09,543 --> 00:09:14,084 ‎我所做的不过都是为了 ‎保护你免受当初那个夜晚的伤害 72 00:09:14,168 --> 00:09:15,251 ‎什么夜晚? 73 00:09:17,001 --> 00:09:18,293 ‎什么夜晚 莱妮? 74 00:11:02,293 --> 00:11:03,334 ‎吉娜! 75 00:11:06,501 --> 00:11:07,376 ‎莱妮! 76 00:11:28,168 --> 00:11:33,084 ‎他杀了妈妈 吉娜 ‎我从没把这事告诉过你 77 00:11:33,168 --> 00:11:36,001 ‎不 莱妮 事情不是这样 78 00:11:36,584 --> 00:11:37,626 ‎是我亲眼看见的 79 00:11:38,918 --> 00:11:39,918 ‎他们… 80 00:11:40,918 --> 00:11:45,543 ‎你记得当时苹果树花落了满地吗? 81 00:11:45,626 --> 00:11:48,668 ‎那件事是他们一起计划好的 82 00:11:50,668 --> 00:11:52,251 ‎是妈妈自己想要那样的! 83 00:11:52,334 --> 00:11:53,626 ‎我亲眼看见了! 84 00:11:55,293 --> 00:11:57,793 ‎不 听我说 85 00:12:00,334 --> 00:12:04,168 ‎你还记得吗?那年春天她病重了 ‎还有 她很喜欢苹果树花 86 00:12:11,334 --> 00:12:12,668 ‎我扶着你呢 87 00:12:15,668 --> 00:12:16,584 ‎来 88 00:12:25,293 --> 00:12:26,376 ‎你搞错了 89 00:12:26,459 --> 00:12:27,376 ‎我没有 90 00:12:27,918 --> 00:12:31,418 ‎你完全搞错了 那是妈妈自己想要的 91 00:12:32,251 --> 00:12:33,709 ‎不是这样 92 00:12:35,126 --> 00:12:36,709 ‎我看见的不是这样 93 00:12:37,251 --> 00:12:38,668 ‎那是妈妈自己想要的 94 00:12:39,626 --> 00:12:41,501 ‎当时你在现场有没有看见苹果树花? 95 00:12:42,584 --> 00:12:43,709 ‎这就是证据 96 00:12:44,459 --> 00:12:48,418 ‎这就是证据 莱妮 ‎这事是他们计划好的 97 00:12:49,001 --> 00:12:52,043 ‎所以爸爸才认为有必要把原委告诉我 98 00:12:54,251 --> 00:12:55,543 ‎他说他不想让我们看见 99 00:12:55,626 --> 00:12:58,543 ‎因为我们没法理解 100 00:12:58,626 --> 00:13:00,209 ‎莱妮 我们那会儿还是孩子! 101 00:13:01,876 --> 00:13:02,876 ‎不 102 00:13:02,959 --> 00:13:06,918 ‎他本意是想保护我们 ‎就跟你想保护我一样 103 00:13:07,959 --> 00:13:09,626 ‎但结果一团糟! 104 00:13:12,293 --> 00:13:13,959 ‎因为那个秘密… 105 00:13:14,751 --> 00:13:18,418 ‎那件你相信却不属实的事情… 106 00:13:22,876 --> 00:13:24,334 ‎才导致了如今的一切 107 00:13:25,459 --> 00:13:27,584 ‎因为我是坏吉娜! 108 00:13:27,668 --> 00:13:30,043 ‎爸爸以为看见那场面的人是我! 109 00:13:30,126 --> 00:13:30,959 ‎不 110 00:13:31,668 --> 00:13:33,834 ‎不 111 00:13:34,751 --> 00:13:37,751 ‎你不懂 我必须照顾好大家! 112 00:13:38,334 --> 00:13:39,918 ‎我一直都在照顾着大家 113 00:13:42,459 --> 00:13:44,293 ‎我现在是想要帮你 114 00:13:44,376 --> 00:13:47,918 ‎我保证以后 ‎我再也不会有任何事瞒着你了 115 00:13:48,001 --> 00:13:50,543 ‎我只求你回到我身边 好不好? 116 00:13:53,043 --> 00:13:55,709 ‎这样我们就可以在一起 好不好? 117 00:14:00,584 --> 00:14:01,876 ‎像以前一贯的那样 118 00:14:03,584 --> 00:14:04,459 ‎不 119 00:14:08,876 --> 00:14:11,376 ‎不! 120 00:14:30,418 --> 00:14:32,459 ‎我爷爷以前常说 121 00:14:33,418 --> 00:14:37,001 ‎“麻烦像一条老黄狗一样 ‎总跟着某些人” 122 00:14:38,043 --> 00:14:40,876 ‎看着这堆废墟 我也想说这句话 123 00:14:40,959 --> 00:14:42,126 ‎说得很对 124 00:15:05,209 --> 00:15:06,418 ‎我等下过来 125 00:15:09,209 --> 00:15:10,876 ‎-杰克? ‎-嗯? 126 00:15:12,959 --> 00:15:14,793 ‎你见过这个吗? 127 00:15:19,043 --> 00:15:23,334 ‎见过 她俩小的时候 ‎戴过这些 怎么了? 128 00:15:24,084 --> 00:15:25,043 ‎没事 129 00:15:26,043 --> 00:15:30,459 ‎喂 宝拉 感觉该叫搜寻队回去了 130 00:15:42,376 --> 00:15:44,126 ‎(搜救) 131 00:15:44,209 --> 00:15:47,459 ‎所以你朝下看的时候 她不见了? 132 00:15:47,543 --> 00:15:49,126 ‎你没看见她在游泳或是… 133 00:15:49,834 --> 00:15:52,001 ‎没有 什么都没看见 134 00:15:52,126 --> 00:15:53,751 ‎(护林员) 135 00:15:55,876 --> 00:15:57,084 ‎你不相信我 136 00:15:58,501 --> 00:16:00,001 ‎因为这种说辞很便利于你 137 00:16:02,334 --> 00:16:03,376 ‎什么意思? 138 00:16:05,293 --> 00:16:08,959 ‎莱妮 你刚才跟我说的我都无法核实 139 00:16:09,626 --> 00:16:12,126 ‎你说吉娜承认是她杀了迪伦 140 00:16:13,126 --> 00:16:17,459 ‎说你爸爸在失火之前就死于心脏病 141 00:16:19,209 --> 00:16:23,584 ‎你明白吗?你们承认交换身份的事 ‎使案子的调查变得复杂多了 142 00:16:23,668 --> 00:16:26,126 ‎到底是她还是你精神不稳? 143 00:16:28,751 --> 00:16:29,918 ‎你觉得她死了吗? 144 00:16:34,043 --> 00:16:37,918 ‎我只觉得她想逃离 145 00:16:41,168 --> 00:16:42,626 ‎而现在她终于如愿了 146 00:16:45,251 --> 00:16:47,668 ‎明天上午我再跟你还有你的律师见面 147 00:16:55,168 --> 00:16:58,168 ‎(河畔旅馆) 148 00:17:07,959 --> 00:17:09,334 ‎今晚到底发生了什么? 149 00:17:10,001 --> 00:17:12,209 ‎-警长没有找你吗? ‎-找了 150 00:17:12,293 --> 00:17:14,543 ‎她们认为吉娜是自杀 我不相信 151 00:17:14,626 --> 00:17:16,209 ‎我阻止过她 152 00:17:16,293 --> 00:17:17,918 ‎-她坠进了瀑布里 ‎-是的 153 00:17:18,001 --> 00:17:20,126 ‎为什么?你做了什么? 154 00:17:20,209 --> 00:17:22,293 ‎我没有推她 天啊! 155 00:17:23,043 --> 00:17:27,001 ‎我不是这个意思 ‎我只想知道到底发生了什么 156 00:17:32,001 --> 00:17:33,793 ‎我跟着她进了森林 157 00:17:35,834 --> 00:17:37,501 ‎我跟她说了我有多爱她 158 00:17:40,376 --> 00:17:41,251 ‎但无济于事 159 00:17:45,543 --> 00:17:50,334 ‎她内心有个部分非常破碎 160 00:17:52,001 --> 00:17:53,459 ‎以至于再多的爱都无法修复 161 00:17:54,334 --> 00:17:56,918 ‎我知道你们两个内心都有很深的伤痛 162 00:18:00,626 --> 00:18:01,459 ‎而你… 163 00:18:02,834 --> 00:18:05,293 ‎经过这么些年 ‎你已经了解我们的情况 164 00:18:06,459 --> 00:18:08,001 ‎为什么你只字不提? 165 00:18:10,001 --> 00:18:11,918 ‎我以为这样对你们更好 166 00:18:12,501 --> 00:18:16,251 ‎陪伴着你们 接纳你们 爱着你们 167 00:18:16,334 --> 00:18:19,418 ‎是观察着、评判着、游戏着 168 00:18:19,501 --> 00:18:21,251 ‎这对你来说是游戏吗 莱妮? 169 00:18:21,334 --> 00:18:23,876 ‎反正对我来说不是游戏 而是人生 170 00:18:23,959 --> 00:18:24,834 ‎两段人生 171 00:18:25,376 --> 00:18:26,209 ‎是的 172 00:18:29,793 --> 00:18:30,668 ‎那现在呢? 173 00:18:42,001 --> 00:18:43,209 ‎你觉得她死了吗? 174 00:18:44,626 --> 00:18:45,584 ‎我不知道 175 00:18:46,459 --> 00:18:47,584 ‎我以为我会知道 176 00:18:49,876 --> 00:18:50,876 ‎我会不知道吗? 177 00:18:55,584 --> 00:19:00,168 ‎你知道吗? ‎我脑子里有两个画面无法摆脱 178 00:19:02,876 --> 00:19:06,834 ‎第一个是…她的尸体 179 00:19:08,876 --> 00:19:12,084 ‎正躺在黑夜中的某处河岸上 180 00:19:15,084 --> 00:19:16,959 ‎等待救援 这个画面… 181 00:19:21,084 --> 00:19:24,168 ‎第二个画面是她正坐在公交车上 182 00:19:26,251 --> 00:19:29,709 ‎或飞机上什么的 而且… 183 00:19:33,501 --> 00:19:34,459 ‎她很快乐 184 00:19:37,043 --> 00:19:40,293 ‎但无论是哪种情况 ‎我都和她说不上话 185 00:19:42,126 --> 00:19:44,834 ‎我触碰不到她 听不见她的声音 186 00:19:45,793 --> 00:19:52,459 ‎她就这么走了 没有一声道别 ‎也没有告知什么决定 187 00:19:53,001 --> 00:19:56,168 ‎我们的关系…没有完结 188 00:20:08,126 --> 00:20:10,418 ‎你是她 189 00:20:13,584 --> 00:20:14,668 ‎但也不是她 190 00:20:21,001 --> 00:20:21,834 ‎可恶 191 00:20:21,918 --> 00:20:25,709 ‎我很抱歉 查理 192 00:20:43,793 --> 00:20:45,001 ‎我从没有评判过你们 193 00:20:46,959 --> 00:20:48,084 ‎我只是观察着 194 00:20:49,543 --> 00:20:50,834 ‎附和着 195 00:20:53,168 --> 00:20:54,376 ‎从没评判过 196 00:20:56,001 --> 00:20:57,584 ‎而且我爱你们俩 197 00:20:59,626 --> 00:21:00,918 ‎我也爱你 198 00:21:27,376 --> 00:21:30,501 ‎(伊斯顿县警长办公室) 199 00:21:33,959 --> 00:21:35,626 ‎-宝拉! ‎-什么事? 200 00:21:37,251 --> 00:21:41,168 ‎你能不能把教堂失火案 ‎相关的所有盒子都再翻出来? 201 00:21:43,126 --> 00:21:44,251 ‎所有盒子? 202 00:21:47,709 --> 00:21:49,626 ‎我会用微波炉做点爆米花 203 00:21:49,709 --> 00:21:51,376 ‎让你的工作稍微轻松点 好吗? 204 00:21:53,584 --> 00:21:55,043 ‎我能问下是什么原因吗? 205 00:21:56,834 --> 00:22:00,626 ‎有些东西正在慢慢地浮现 206 00:22:02,459 --> 00:22:05,918 ‎我不能再把她们两姐妹视作两个人了 207 00:22:06,001 --> 00:22:07,709 ‎得看作一个人 208 00:22:10,251 --> 00:22:13,376 ‎吉娜干过的事 莱妮可能也干过 209 00:22:14,043 --> 00:22:16,209 ‎这要怎么证明呢? 210 00:22:20,584 --> 00:22:26,126 ‎莱妮说那晚她没进过教堂 211 00:22:27,751 --> 00:22:31,709 ‎所以我需要一件物证 ‎能证明她确实进去过 212 00:22:31,793 --> 00:22:33,834 ‎并且是她放的火 213 00:22:39,418 --> 00:22:40,709 ‎是所谓的善良姐姐干的 214 00:22:59,126 --> 00:23:00,334 ‎我这就去检查 215 00:23:13,626 --> 00:23:16,043 ‎(证据) 216 00:23:18,459 --> 00:23:19,918 ‎晚安 副警长 217 00:23:20,959 --> 00:23:21,793 ‎晚安 218 00:23:44,834 --> 00:23:48,293 ‎我很肯定弗洛斯会因为迪伦的事情 219 00:23:48,376 --> 00:23:49,459 ‎指控你一级谋杀罪名 220 00:23:49,543 --> 00:23:50,668 ‎那是吉娜干的 221 00:23:52,001 --> 00:23:56,043 ‎我们如果能使陪审团感到迷惑 ‎或许就能有合理疑点 可是… 222 00:23:56,126 --> 00:23:57,043 ‎可是什么? 223 00:23:59,376 --> 00:24:01,126 ‎我认识弗洛斯很久了 224 00:24:01,209 --> 00:24:02,251 ‎咱俩都认识她很久了 225 00:24:03,043 --> 00:24:06,376 ‎如果她没有把握 是不会和人对战的 226 00:24:06,459 --> 00:24:10,168 ‎所以我得问你 ‎你有没有什么事还没跟我说? 227 00:24:10,793 --> 00:24:11,876 ‎没有 228 00:24:14,793 --> 00:24:16,668 ‎交换身份的事 229 00:24:17,709 --> 00:24:20,834 ‎肯定会让所有人 ‎都认为我们很邪恶、一直在行骗 230 00:24:20,918 --> 00:24:22,251 ‎可这不是关键 231 00:24:23,209 --> 00:24:25,334 ‎我们没有借此 ‎做任何违法的事情从而牟利 232 00:24:25,959 --> 00:24:31,209 ‎但这事在道德层面给人的观感不太好 233 00:24:32,168 --> 00:24:33,043 ‎是的 234 00:24:34,251 --> 00:24:37,543 ‎如果法官能因为道德污点 ‎就把一个人送进监狱 235 00:24:37,626 --> 00:24:40,793 ‎那还要陪审团干什么呢? ‎所以这方面我并不担心 236 00:24:40,876 --> 00:24:43,751 ‎我们就等着看弗洛斯怎么说吧 ‎再相应采取行动 237 00:24:44,751 --> 00:24:47,293 ‎我目前的猜测是 在预审阶段 238 00:24:47,376 --> 00:24:50,376 ‎检方会要求你 ‎交出你的护照、每日去报告 239 00:24:50,459 --> 00:24:53,209 ‎之类的 所以你要做好准备 240 00:24:54,168 --> 00:24:56,501 ‎最后一件事 杰克和玛蒂 241 00:24:59,709 --> 00:25:01,834 ‎我是刑事律师 莱妮 242 00:25:02,709 --> 00:25:05,876 ‎我可以给你介绍一位优秀的离婚律师 243 00:25:05,959 --> 00:25:07,668 ‎你觉得杰克会得到玛蒂的监护权吗? 244 00:25:10,001 --> 00:25:11,376 ‎我不会做没有把握的猜测 245 00:25:14,543 --> 00:25:16,459 ‎关于你爸爸 节哀顺变 246 00:25:17,459 --> 00:25:20,084 ‎维克托是个好人 ‎那是一场悲惨的意外 247 00:25:21,459 --> 00:25:22,293 ‎是的 248 00:25:24,668 --> 00:25:26,126 ‎-谢谢 ‎-不客气 249 00:25:33,918 --> 00:25:36,751 ‎她怎么在这里? ‎我还以为她已经被捕了! 250 00:25:39,293 --> 00:25:41,501 ‎你听说了吗?她烧了他的房子 251 00:25:42,834 --> 00:25:45,293 ‎-别说太大声 她会听见的! ‎-我才不管 252 00:25:55,543 --> 00:25:57,668 ‎嘿 谢谢你过来 253 00:25:57,751 --> 00:26:00,084 ‎因为你说了有重要的事找我 254 00:26:00,168 --> 00:26:02,168 ‎其实我不该和你见面的 可是… 255 00:26:03,418 --> 00:26:07,834 ‎我觉得咱俩投缘 256 00:26:07,918 --> 00:26:10,626 ‎可能吧 ‎我不知道是为什么 可是你… 257 00:26:10,709 --> 00:26:14,084 ‎不是 是吉娜… 258 00:26:15,793 --> 00:26:17,168 ‎可你们全家人… 259 00:26:18,793 --> 00:26:22,168 ‎你们是在我刚搬来这儿时 ‎唯一对我很友善的人 260 00:26:24,376 --> 00:26:29,251 ‎而且不是那种南方特有的 ‎虚伪友善 是很真诚的 261 00:26:31,376 --> 00:26:33,876 ‎我觉得你和你妹妹不是坏人 262 00:26:33,959 --> 00:26:35,834 ‎我想告诉你的是 263 00:26:35,918 --> 00:26:39,584 ‎我觉得你的人生中遇到了不公的事 264 00:26:39,668 --> 00:26:42,918 ‎我知道那是什么感觉 265 00:26:44,376 --> 00:26:48,584 ‎弗洛斯正在搜寻一样东西 266 00:26:49,334 --> 00:26:52,918 ‎一件她认为能坐实 ‎你是教堂失火案凶手的确凿证据 267 00:26:55,793 --> 00:26:58,001 ‎为什么她对这案子要揪着不放? 268 00:26:58,834 --> 00:27:01,043 ‎那都是数十年前的事了 269 00:27:01,626 --> 00:27:04,709 ‎除了指控你谋杀迪伦外 ‎她还打算对你提出别的指控 270 00:27:15,293 --> 00:27:16,626 ‎这是什么? 271 00:27:17,418 --> 00:27:18,543 ‎我想要帮助你 272 00:27:25,918 --> 00:27:27,918 ‎这是我从证据盒里拿出来的 273 00:27:28,001 --> 00:27:29,668 ‎弗洛斯目前还没见到这个东西 274 00:27:29,751 --> 00:27:32,793 ‎但它已经登记在证据清单上了 275 00:27:32,876 --> 00:27:34,626 ‎我把那页清单也拿走了 276 00:27:34,709 --> 00:27:36,501 ‎这会拖延她的查案进度 277 00:27:36,584 --> 00:27:40,043 ‎但她终究会查阅电子版清单 ‎到时就会发现有证据不见了 278 00:27:40,959 --> 00:27:43,668 ‎她知道我几周前给吉娜看了那盒子 279 00:27:43,751 --> 00:27:47,376 ‎所以会认为是你妹妹为了保护你 ‎而把东西拿走的 280 00:27:47,459 --> 00:27:49,584 ‎无论她怎样认为 你都会有麻烦的 281 00:27:49,668 --> 00:27:51,376 ‎算是轻微的违法行为吧 282 00:27:53,084 --> 00:27:54,001 ‎我觉得 283 00:27:59,459 --> 00:28:00,293 ‎谢谢你 284 00:28:03,209 --> 00:28:04,209 ‎真心感谢你 285 00:28:17,251 --> 00:28:20,084 ‎警长 她上钩了 她正在出去 286 00:28:20,168 --> 00:28:23,543 ‎收到 我们在前面守着 ‎她不在这儿!皮尔森 你收到了吗? 287 00:28:23,626 --> 00:28:25,459 ‎我们没见到她从后面出来 完毕 288 00:28:25,543 --> 00:28:28,418 ‎糟了!所有小组 赶快搜寻! 289 00:28:40,918 --> 00:28:42,084 ‎单一文件! 290 00:28:42,168 --> 00:28:43,418 ‎(努力学习 心存善意 保持微笑 ‎志存高远 回声山熊 加油) 291 00:28:46,376 --> 00:28:47,918 ‎别跑快了 别摔着! 292 00:28:50,209 --> 00:28:52,751 ‎玛蒂!嘿! 293 00:28:54,209 --> 00:28:55,584 ‎亲爱的 过来 294 00:29:00,084 --> 00:29:01,293 ‎亲爱的! 295 00:29:01,959 --> 00:29:04,168 ‎爸爸说我不可以和你说话 296 00:29:05,459 --> 00:29:08,043 ‎我知道 ‎不过就和我说这一次 好吗? 297 00:29:08,126 --> 00:29:11,626 ‎因为…我像你这么大的时候 298 00:29:11,709 --> 00:29:13,459 ‎我的妈妈不得不离开了我们 299 00:29:15,751 --> 00:29:17,418 ‎我现在也要做同样的事 300 00:29:18,209 --> 00:29:19,584 ‎你要去哪儿? 301 00:29:20,168 --> 00:29:22,084 ‎我得去把一些事情弄清楚 302 00:29:23,418 --> 00:29:29,918 ‎我只想告诉你 我非常爱你 亲爱的 303 00:29:31,418 --> 00:29:33,918 ‎我希望你能原谅我将要离开你 304 00:29:35,209 --> 00:29:36,834 ‎-某天我一定会… ‎-玛蒂! 305 00:29:36,918 --> 00:29:38,668 ‎快来!特丽莎抓到了一只小鸟! 306 00:29:39,834 --> 00:29:41,209 ‎我等会儿就过去 307 00:29:48,043 --> 00:29:48,876 ‎好了 308 00:29:50,834 --> 00:29:54,543 ‎我爱你 我会回来见你的 好吗? 309 00:29:56,043 --> 00:29:57,793 ‎我无论去了哪儿都会再回来见你 310 00:30:01,668 --> 00:30:02,668 ‎好了 311 00:30:08,918 --> 00:30:10,251 ‎别敲了 我来了! 312 00:30:11,043 --> 00:30:13,126 ‎我的天!怎么了? 313 00:30:13,209 --> 00:30:15,001 ‎-莱妮在这儿吗? ‎-当然没有 314 00:30:15,084 --> 00:30:16,709 ‎你确定吗?她会不会躲起来了? 315 00:30:16,793 --> 00:30:19,043 ‎出什么事了?莱妮已经不住这儿了 316 00:30:19,126 --> 00:30:21,001 ‎我们检查过旅馆那边 她不在那儿 317 00:30:21,084 --> 00:30:22,668 ‎我们得马上找到她!快去搜 318 00:30:22,751 --> 00:30:23,751 ‎但她不在这儿 319 00:30:23,834 --> 00:30:26,418 ‎去楼上搜!你今天早上 ‎检查过马厩吗? 320 00:30:26,501 --> 00:30:28,418 ‎我去过 她也不在那儿 321 00:30:28,501 --> 00:30:30,209 ‎我从昨晚起就没见到过她 322 00:30:30,876 --> 00:30:34,043 ‎你问过厄尼了吗? ‎他是她的代理律师 或许他知道 323 00:30:34,126 --> 00:30:36,543 ‎他今天早些时候见过她 ‎但她现在不接他的电话 324 00:30:36,626 --> 00:30:38,251 ‎也不接我的 你可以试试吗? 325 00:30:43,126 --> 00:30:44,876 ‎莱妮 是我 回我电话 326 00:30:44,959 --> 00:30:49,668 ‎显然你知道有情况发生 ‎让我帮你吧 回我电话 327 00:30:54,459 --> 00:30:55,334 ‎狮子… 328 00:30:58,084 --> 00:30:59,126 ‎怎么了? 329 00:30:59,209 --> 00:31:01,626 ‎这些狮子是你的还是… 330 00:31:02,251 --> 00:31:03,334 ‎不 是莱妮的 331 00:31:05,043 --> 00:31:07,001 ‎她妈妈以前叫她狮子莱妮 332 00:31:13,126 --> 00:31:16,209 ‎(里士满国际机场) 333 00:31:26,459 --> 00:31:27,293 ‎下一位 334 00:31:30,959 --> 00:31:32,751 ‎-下午好 ‎-你好 335 00:31:32,834 --> 00:31:35,209 ‎有没有带和机票相应的 ‎护照或者身份证? 336 00:31:35,293 --> 00:31:36,168 ‎带了 337 00:31:38,459 --> 00:31:40,584 ‎-你的目的地是哪里? ‎-澳大利亚 338 00:31:40,668 --> 00:31:42,876 ‎-哇 太棒了! ‎-是吗? 339 00:31:42,959 --> 00:31:44,959 ‎我不了解那边 只看过海报 340 00:31:46,668 --> 00:31:48,459 ‎(基拉戴维斯) 341 00:31:51,376 --> 00:31:52,459 ‎好了 基拉 342 00:32:05,709 --> 00:32:07,709 ‎这机器今天一整天都有点反常 343 00:32:07,793 --> 00:32:13,293 ‎不好意思 你有驾照 ‎全球入境卡或者类似证件吗? 344 00:32:13,376 --> 00:32:16,001 ‎没有 我以为有护照就够了 345 00:32:29,084 --> 00:32:30,918 ‎好了 没问题了 346 00:32:31,751 --> 00:32:33,334 ‎祝你飞行愉快 基拉 347 00:32:34,709 --> 00:32:35,543 ‎谢谢 348 00:32:37,959 --> 00:32:41,043 ‎等等 349 00:32:43,168 --> 00:32:44,876 ‎昨天你是不是从我这儿登过机? 350 00:32:46,418 --> 00:32:47,334 ‎没有 351 00:32:47,959 --> 00:32:50,793 ‎你和昨天从这儿登机的 ‎一位女士长得一模一样 352 00:32:51,751 --> 00:32:54,334 ‎是吗?她是去哪儿? 353 00:32:55,084 --> 00:32:56,334 ‎好像是堪萨斯 354 00:32:57,793 --> 00:33:00,668 ‎堪萨斯 不 那人不是我 355 00:33:01,334 --> 00:33:02,959 ‎有句话说 人人都有个双胞胎 356 00:33:03,043 --> 00:33:04,459 ‎-是吗? ‎-是的 357 00:33:04,543 --> 00:33:06,251 ‎我只希望我那位双胞胎工作比我好 358 00:33:07,168 --> 00:33:08,251 ‎祝你旅行愉快 359 00:33:10,834 --> 00:33:11,834 ‎下一位 360 00:33:18,126 --> 00:33:20,709 ‎“迪伦代表人人都渴望的东西 361 00:33:21,626 --> 00:33:23,043 ‎即回归伊甸园 362 00:33:25,168 --> 00:33:27,376 ‎回归一种从未真正存在过的秩序 363 00:33:28,084 --> 00:33:29,918 ‎永恒回归的虚幻… 364 00:33:55,293 --> 00:33:56,918 ‎(弗洛斯) 365 00:34:04,126 --> 00:34:07,376 ‎…但人类生活并没有一个真实的过去 366 00:34:07,459 --> 00:34:09,751 ‎并没有一个真实的故事 367 00:34:11,251 --> 00:34:14,959 ‎对于莱尼和吉娜而言 ‎她们的双胞胎关系死于瀑布对谈那天 368 00:34:15,543 --> 00:34:19,376 ‎一同死去的还有一种虚妄 ‎即妄想我们可以真正了解另一个人 369 00:34:19,459 --> 00:34:21,709 ‎妄想世上会有一个人 370 00:34:21,793 --> 00:34:24,209 ‎可以解除我们内心深处 ‎最根本的孤独 371 00:34:24,293 --> 00:34:26,751 ‎这种孤独存在于所有人的内心深处 372 00:34:28,001 --> 00:34:29,793 ‎我们每个人都是一座孤岛 373 00:34:30,418 --> 00:34:33,251 ‎而亲密关系是一个 ‎我们只能向自己讲述的故事 374 00:34:34,043 --> 00:34:39,043 ‎柏拉图早就知道 ‎我们注定要永远寻找我们的另一半 375 00:34:40,251 --> 00:34:43,918 ‎他希望我们都能找到另一半 ‎从而治愈另一半当初与我们分离时 376 00:34:44,959 --> 00:34:48,334 ‎我们因此留下的伤口 377 00:34:48,418 --> 00:34:49,543 ‎(莱妮与吉娜) 378 00:34:49,626 --> 00:34:52,126 ‎但柏拉图的神话就真的只是神话 379 00:34:52,668 --> 00:34:53,626 ‎是虚构 380 00:34:54,501 --> 00:34:55,334 ‎是虚幻 381 00:34:57,334 --> 00:35:01,709 ‎如同我们每日的生活也只是虚幻” 382 00:35:09,084 --> 00:35:10,918 ‎谢谢 383 00:35:13,459 --> 00:35:16,376 ‎我们留出了一点时间供大家提问 384 00:35:17,751 --> 00:35:19,543 ‎好的 后面的这位请提问 385 00:35:19,626 --> 00:35:21,251 ‎我想知道 386 00:35:21,334 --> 00:35:24,376 ‎在瀑布边自杀的那个妹妹… 387 00:35:24,459 --> 00:35:25,959 ‎她的尸体找到了吗? 388 00:35:29,876 --> 00:35:32,209 ‎没有 她是吉娜 389 00:35:33,626 --> 00:35:34,668 ‎是我妻子 390 00:35:34,751 --> 00:35:39,293 ‎警长和搜寻队跟我说 ‎鉴于附近有很多矮树丛 391 00:35:39,376 --> 00:35:42,293 ‎有很多倒下的树木 ‎尸体有可能停留在那儿 392 00:35:43,876 --> 00:35:46,751 ‎而这只是无数可能性中的其中一种 393 00:35:49,751 --> 00:35:50,709 ‎好的 你问 394 00:35:52,459 --> 00:35:54,793 ‎我自己就有个同卵双胞胎兄弟 395 00:35:54,876 --> 00:35:57,126 ‎我们上初中时 396 00:35:57,209 --> 00:35:59,251 ‎我们会偶尔交换身份 因为… 397 00:35:59,334 --> 00:36:02,418 ‎我更喜欢人文学科 ‎而他更喜欢理科… 398 00:36:25,501 --> 00:36:29,376 ‎我有时觉得自己很傻 不换锁 399 00:36:31,084 --> 00:36:33,418 ‎因为我抱有的希望太大 400 00:36:34,168 --> 00:36:35,293 ‎不切实际 401 00:36:36,501 --> 00:36:37,751 ‎这话不像是往日的你 402 00:36:38,876 --> 00:36:41,709 ‎因为这事改变了我 403 00:36:45,251 --> 00:36:46,459 ‎很可能使我变得更好了 404 00:36:47,626 --> 00:36:48,709 ‎听你这么说我很高兴 405 00:36:48,793 --> 00:36:51,126 ‎没记错的话 ‎你更喜欢喝有创意的调酒 406 00:36:51,209 --> 00:36:52,043 ‎是的 407 00:36:54,334 --> 00:36:57,168 ‎我觉得你那顶帽子和眼镜有点夸张 408 00:36:57,251 --> 00:36:58,501 ‎帽子和眼镜? 409 00:37:00,043 --> 00:37:01,709 ‎是啊 刚才在朗诵会上戴的 410 00:37:01,793 --> 00:37:04,001 ‎那是你吧?第一个提问的是你吧? 411 00:37:04,876 --> 00:37:05,793 ‎不是 412 00:37:06,668 --> 00:37:09,376 ‎我今晚一直在这里等你 ‎等了一个多小时了 413 00:37:28,793 --> 00:37:31,209 ‎我会查出来你到底是谁的 414 00:37:32,001 --> 00:37:35,043 ‎有可能吧 ‎可能连我都不知道自己是谁了 415 00:37:36,834 --> 00:37:38,334 ‎你知道你为什么要回来吗? 416 00:37:39,459 --> 00:37:42,251 ‎我有很多账要算 查理 417 00:37:42,876 --> 00:37:44,709 ‎我想着就从你这儿开始 418 00:38:57,751 --> 00:39:02,793 ‎字幕翻译:圭口