1 00:00:06,543 --> 00:00:09,251 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:14,043 --> 00:00:17,293 ‎蘭妮,我們得快點離開 ‎把爸爸抬出去 3 00:00:17,376 --> 00:00:20,043 ‎爸爸走了,只剩下我們了 4 00:00:20,959 --> 00:00:23,376 ‎一如以往,我們永遠守在一起 5 00:00:23,459 --> 00:00:25,376 ‎我們曾許下承諾,不是嗎? 6 00:00:25,459 --> 00:00:29,126 ‎我要妳信守諾言 7 00:00:30,168 --> 00:00:31,209 ‎蘭妮 8 00:00:34,293 --> 00:00:35,126 ‎吉娜 9 00:01:52,293 --> 00:01:53,126 ‎可惡 10 00:01:56,251 --> 00:01:57,209 ‎快啊 11 00:01:58,168 --> 00:01:59,043 ‎快啊 12 00:02:45,376 --> 00:02:46,293 ‎可惡 13 00:02:47,793 --> 00:02:48,751 ‎什麼聲音? 14 00:02:49,918 --> 00:02:50,793 ‎我不知道 15 00:02:54,001 --> 00:02:55,251 ‎這裡有人 16 00:02:57,418 --> 00:02:58,459 ‎沒有啊 17 00:03:01,168 --> 00:03:03,084 ‎-要我去看看嗎? ‎-拜託了 18 00:04:03,293 --> 00:04:04,126 ‎吉娜 19 00:04:04,918 --> 00:04:06,709 ‎吉娜,拜託妳停下來 20 00:04:09,043 --> 00:04:10,751 ‎蘭妮,妳沒事吧? 21 00:04:11,793 --> 00:04:14,334 ‎維克多在哪裡?發生什麼事? 22 00:04:15,793 --> 00:04:17,626 ‎發生什麼事?蘭妮 23 00:04:24,209 --> 00:04:25,668 ‎嘿,我是傑克貝克 24 00:04:25,751 --> 00:04:28,459 ‎我們家發生火災,河彎路105號 25 00:04:29,418 --> 00:04:30,459 ‎請盡快過來 26 00:04:52,459 --> 00:04:54,084 ‎吉娜,拜託 27 00:04:59,084 --> 00:04:59,959 ‎老天 28 00:05:00,043 --> 00:05:01,084 ‎要命 29 00:05:03,834 --> 00:05:04,751 ‎吉娜 30 00:05:09,584 --> 00:05:12,043 ‎拜託,吉娜,都結束了 31 00:05:26,334 --> 00:05:28,834 ‎傑克,有看到維克多嗎? 32 00:05:29,918 --> 00:05:34,209 ‎沒有,我試著想進去 ‎但我到的時候整棟房子都陷入火海了 33 00:05:35,126 --> 00:05:37,084 ‎消防隊控制住了,火勢不會蔓延 34 00:05:37,168 --> 00:05:38,876 ‎他們會查出起火原因的 35 00:05:40,126 --> 00:05:42,501 ‎你說她們兩個都騎馬走掉了? 36 00:05:43,626 --> 00:05:45,334 ‎-對 ‎-她們往哪個方向走? 37 00:05:46,334 --> 00:05:47,668 ‎往林子去了 38 00:05:51,751 --> 00:05:54,043 ‎這次先放過她們吧 39 00:05:54,126 --> 00:05:55,293 ‎我也不知道 40 00:05:57,168 --> 00:05:58,293 ‎這兩個人… 41 00:05:59,418 --> 00:06:01,543 ‎麻煩大了 42 00:06:02,126 --> 00:06:05,751 ‎是啊,朋友,的確是 43 00:06:07,543 --> 00:06:09,293 ‎小心野葛 44 00:06:11,043 --> 00:06:12,918 ‎妳知道我們會過敏 45 00:06:13,959 --> 00:06:15,251 ‎瑪蒂也是一樣 46 00:06:16,209 --> 00:06:18,459 ‎我都用小蘇打粉,跟媽媽一樣 47 00:06:20,126 --> 00:06:21,251 ‎還記得嗎? 48 00:06:21,751 --> 00:06:24,793 ‎蛋糕拿起來掉下去 ‎走到哪都會留下蹤跡 49 00:06:26,001 --> 00:06:29,084 ‎吉娜,聽著,我有個計畫一定會成功 50 00:06:29,168 --> 00:06:33,418 ‎會成功的,我們能回到以前的生活 51 00:06:34,126 --> 00:06:35,876 ‎傑克是沒辦法了 52 00:06:35,959 --> 00:06:37,334 ‎那已經被我們搞砸了 53 00:06:38,959 --> 00:06:41,168 ‎我們重新開始吧,好嗎? 54 00:06:41,251 --> 00:06:43,376 ‎我們可以一起離開回音山 55 00:06:43,459 --> 00:06:47,751 ‎這是個好點子,妳想當什麼都可以 56 00:06:49,376 --> 00:06:50,959 ‎好嗎?聽起來怎麼樣? 57 00:06:59,126 --> 00:07:00,918 ‎很好,現在一起唸 58 00:07:42,959 --> 00:07:46,001 ‎拜託,吉娜,結束了 59 00:07:53,418 --> 00:07:54,459 ‎吉娜 60 00:07:58,709 --> 00:07:59,918 ‎拜託,吉娜 61 00:08:04,584 --> 00:08:05,418 ‎吉娜 62 00:08:08,209 --> 00:08:09,793 ‎快上來 63 00:08:11,459 --> 00:08:13,459 ‎妳沒有其他地方可以去了 64 00:08:15,043 --> 00:08:15,959 ‎快回家 65 00:08:16,043 --> 00:08:17,334 ‎我沒有家 66 00:08:17,918 --> 00:08:19,251 ‎我就是妳家 67 00:08:19,834 --> 00:08:21,168 ‎妳耗盡了我的一切 68 00:08:23,043 --> 00:08:24,834 ‎現在妳失去我了 69 00:08:26,876 --> 00:08:27,918 ‎永遠如此 70 00:09:07,751 --> 00:09:08,668 ‎蘭妮 71 00:09:09,543 --> 00:09:14,084 ‎從第一天晚上起 ‎我就只是想努力保護妳 72 00:09:14,168 --> 00:09:15,251 ‎哪天晚上? 73 00:09:17,001 --> 00:09:18,293 ‎哪天晚上,蘭妮? 74 00:11:02,293 --> 00:11:03,334 ‎吉娜 75 00:11:06,501 --> 00:11:07,376 ‎蘭妮 76 00:11:28,168 --> 00:11:33,084 ‎他殺了媽媽,吉娜 ‎我從來沒有告訴妳 77 00:11:33,168 --> 00:11:36,001 ‎不,蘭妮,不是這樣的 78 00:11:36,584 --> 00:11:37,626 ‎我看到了 79 00:11:38,918 --> 00:11:39,918 ‎他們… 80 00:11:40,918 --> 00:11:45,543 ‎妳還記得當時 ‎到處都有蘋果花,對吧? 81 00:11:45,626 --> 00:11:48,668 ‎那是他們一起計畫好的 82 00:11:50,668 --> 00:11:52,251 ‎那是她要求的 83 00:11:52,334 --> 00:11:53,626 ‎我看到了 84 00:11:55,293 --> 00:11:57,793 ‎不,聽我說 85 00:12:00,334 --> 00:12:04,168 ‎妳還記得她那年春天病得很重 ‎她很愛蘋果花 86 00:12:11,334 --> 00:12:12,668 ‎我來幫妳 87 00:12:15,668 --> 00:12:16,584 ‎來吧 88 00:12:25,293 --> 00:12:26,376 ‎妳錯了 89 00:12:26,459 --> 00:12:27,376 ‎不 90 00:12:27,918 --> 00:12:31,418 ‎妳搞錯了,那是她要求的 91 00:12:32,251 --> 00:12:33,709 ‎不是這樣的 92 00:12:35,126 --> 00:12:36,709 ‎我看到的不是這樣 93 00:12:37,251 --> 00:12:38,668 ‎那是她要求的 94 00:12:39,626 --> 00:12:41,501 ‎那裡有蘋果花嗎? 95 00:12:42,584 --> 00:12:43,709 ‎那就是證據 96 00:12:44,459 --> 00:12:48,418 ‎那是證據,蘭妮,那是他們計畫好的 97 00:12:49,001 --> 00:12:52,043 ‎所以爸爸才覺得一定要讓我知道 98 00:12:54,251 --> 00:12:55,543 ‎他說他不要我們在場目睹 99 00:12:55,626 --> 00:12:58,543 ‎因為我們不可能會理解 100 00:12:58,626 --> 00:13:00,209 ‎蘭妮,我們當時年紀還小 101 00:13:01,876 --> 00:13:02,876 ‎不 102 00:13:02,959 --> 00:13:06,918 ‎他想保護我們,就像妳想要保護我 103 00:13:07,959 --> 00:13:09,626 ‎結果一切都搞砸了 104 00:13:12,293 --> 00:13:13,959 ‎就因為那個祕密… 105 00:13:14,751 --> 00:13:18,418 ‎妳誤會的那件事… 106 00:13:22,876 --> 00:13:24,334 ‎成了一切的起點 107 00:13:25,459 --> 00:13:27,584 ‎因為我是壞吉娜 108 00:13:27,668 --> 00:13:30,043 ‎爸爸以為看到的人是我 109 00:13:30,126 --> 00:13:30,959 ‎不 110 00:13:31,668 --> 00:13:33,834 ‎不… 111 00:13:34,751 --> 00:13:37,751 ‎妳不明白,我必須照顧我們 112 00:13:38,334 --> 00:13:39,918 ‎我一直都在照顧我們 113 00:13:42,459 --> 00:13:44,293 ‎我是想要幫助妳 114 00:13:44,376 --> 00:13:47,918 ‎我保證我不會再對妳隱瞞祕密了 115 00:13:48,001 --> 00:13:50,543 ‎拜託回到我身邊,好嗎? 116 00:13:53,043 --> 00:13:55,709 ‎好讓我們待在一起,好嗎? 117 00:14:00,584 --> 00:14:01,876 ‎就像以往一樣 118 00:14:03,584 --> 00:14:04,459 ‎不 119 00:14:08,876 --> 00:14:11,376 ‎不要 120 00:14:30,418 --> 00:14:32,459 ‎我爺爺以前曾說 121 00:14:33,418 --> 00:14:37,001 ‎“麻煩就跟黃狗一樣 ‎專門跟在某些人後面” 122 00:14:38,043 --> 00:14:40,876 ‎這些人就是這樣 123 00:14:40,959 --> 00:14:42,126 ‎沒錯 124 00:15:05,209 --> 00:15:06,418 ‎我馬上回來 125 00:15:09,209 --> 00:15:10,876 ‎-傑克? ‎-什麼事? 126 00:15:12,959 --> 00:15:14,793 ‎你看過這玩意兒嗎? 127 00:15:19,043 --> 00:15:23,334 ‎看過,這是她們小時候戴的 ‎怎麼了? 128 00:15:24,084 --> 00:15:25,043 ‎沒事 129 00:15:26,043 --> 00:15:30,459 ‎寶拉,看來該重新召集搜救隊了 130 00:15:42,376 --> 00:15:44,126 ‎(搜救隊) 131 00:15:44,209 --> 00:15:47,459 ‎所以妳往下看的時候,她就不見了? 132 00:15:47,543 --> 00:15:49,126 ‎沒看到她游走或是… 133 00:15:49,834 --> 00:15:52,001 ‎沒有,什麼都沒看到 134 00:15:52,126 --> 00:15:53,751 ‎(園區管理員) 135 00:15:55,876 --> 00:15:57,084 ‎妳不相信我 136 00:15:58,501 --> 00:16:00,001 ‎這似乎太恰巧了 137 00:16:02,334 --> 00:16:03,376 ‎什麼意思? 138 00:16:05,293 --> 00:16:08,959 ‎蘭妮,妳說的一切我都無法求證 139 00:16:09,626 --> 00:16:12,126 ‎吉娜承認殺害狄倫 140 00:16:13,126 --> 00:16:17,459 ‎妳爸在起火前就因心臟問題過世了 141 00:16:19,209 --> 00:16:23,584 ‎要知道,在妳們承認身分交換之後 ‎一切都變得好複雜 142 00:16:23,668 --> 00:16:26,126 ‎有問題的人是她還是妳? 143 00:16:28,751 --> 00:16:29,918 ‎妳覺得她死了嗎? 144 00:16:34,043 --> 00:16:37,918 ‎我唯一能想到的是她想要離開 145 00:16:41,168 --> 00:16:42,626 ‎如今她真的走了 146 00:16:45,251 --> 00:16:47,668 ‎我明天早上再跟妳和妳的律師談 147 00:16:55,168 --> 00:16:58,168 ‎(河濱旅社) 148 00:17:07,959 --> 00:17:09,334 ‎今晚發生了什麼事? 149 00:17:10,001 --> 00:17:12,209 ‎-警長沒去找你嗎? ‎-有 150 00:17:12,293 --> 00:17:14,543 ‎他們覺得是自殺,我不相信 151 00:17:14,626 --> 00:17:16,209 ‎我試著阻止她 152 00:17:16,293 --> 00:17:17,918 ‎-她從瀑布摔下去 ‎-對 153 00:17:18,001 --> 00:17:20,126 ‎為什麼?妳做了什麼好事? 154 00:17:20,209 --> 00:17:22,293 ‎老天,我沒有推她 155 00:17:23,043 --> 00:17:27,001 ‎我不是這個意思 ‎我只想知道發生什麼事 156 00:17:32,001 --> 00:17:33,793 ‎我跟著她走進森林 157 00:17:35,834 --> 00:17:37,501 ‎我告訴她我有多麼愛她 158 00:17:40,376 --> 00:17:41,251 ‎那根本無所謂 159 00:17:45,543 --> 00:17:50,334 ‎她內心破碎得太嚴重 160 00:17:52,001 --> 00:17:53,459 ‎再多的愛也治不了 161 00:17:54,334 --> 00:17:56,918 ‎我知道妳們兩個都傷得很重 162 00:18:00,626 --> 00:18:01,459 ‎而你… 163 00:18:02,834 --> 00:18:05,293 ‎你這些年來都知情 164 00:18:06,459 --> 00:18:08,001 ‎為什麼不說點什麼? 165 00:18:10,001 --> 00:18:11,918 ‎我以為我這麼做是對的 166 00:18:12,501 --> 00:18:16,251 ‎陪著妳們,接受妳們,愛著妳們 167 00:18:16,334 --> 00:18:19,418 ‎觀看,評斷,跟著演戲 168 00:18:19,501 --> 00:18:21,251 ‎蘭妮,那對妳來說是演戲嗎? 169 00:18:21,334 --> 00:18:23,876 ‎因為對我來說不是,而是一種生活 170 00:18:23,959 --> 00:18:24,834 ‎是兩種生活 171 00:18:25,376 --> 00:18:26,209 ‎對 172 00:18:29,793 --> 00:18:30,668 ‎現在怎麼辦? 173 00:18:42,001 --> 00:18:43,209 ‎妳覺得她死了嗎? 174 00:18:44,626 --> 00:18:45,584 ‎我不知道 175 00:18:46,459 --> 00:18:47,584 ‎我以為我會知道 176 00:18:49,876 --> 00:18:50,876 ‎我不是該知道嗎? 177 00:18:55,584 --> 00:19:00,168 ‎我腦海中有兩個景象一直揮之不去 178 00:19:02,876 --> 00:19:06,834 ‎第一個是…她的屍體 179 00:19:08,876 --> 00:19:12,084 ‎在某處漆黑的河畔 180 00:19:15,084 --> 00:19:16,959 ‎等待著… 181 00:19:21,084 --> 00:19:24,168 ‎第二個景象是她在巴士上 182 00:19:26,251 --> 00:19:29,709 ‎或是飛機之類的,然後… 183 00:19:33,501 --> 00:19:34,459 ‎她很開心 184 00:19:37,043 --> 00:19:40,293 ‎但是在兩種情況下 ‎我都跟她說不上話 185 00:19:42,126 --> 00:19:44,834 ‎我碰不到她,聽不到她的聲音 186 00:19:45,793 --> 00:19:52,459 ‎她就這麼走了,沒有說再見 ‎或是給個…答案 187 00:19:53,001 --> 00:19:56,168 ‎事情…沒有結束 188 00:20:08,126 --> 00:20:10,418 ‎妳是她 189 00:20:13,584 --> 00:20:14,668 ‎也不是她 190 00:20:21,001 --> 00:20:21,834 ‎該死的 191 00:20:21,918 --> 00:20:25,709 ‎查理,我真的很抱歉 192 00:20:43,793 --> 00:20:45,001 ‎我從來沒有評斷 193 00:20:46,959 --> 00:20:48,084 ‎我只是觀察 194 00:20:49,543 --> 00:20:50,834 ‎我跟著演戲 195 00:20:53,168 --> 00:20:54,376 ‎我從來沒有評斷 196 00:20:56,001 --> 00:20:57,584 ‎我愛著妳們兩個 197 00:20:59,626 --> 00:21:00,918 ‎我也愛你 198 00:21:27,376 --> 00:21:30,501 ‎(伊斯頓郡警長辦公室) 199 00:21:33,959 --> 00:21:35,626 ‎-寶拉 ‎-什麼事? 200 00:21:37,251 --> 00:21:41,168 ‎妳能再去拿一次所有 ‎跟教會那場大火有關的箱子嗎? 201 00:21:43,126 --> 00:21:44,251 ‎全部都要嗎? 202 00:21:47,709 --> 00:21:49,626 ‎我去熱點爆米花 203 00:21:49,709 --> 00:21:51,376 ‎這樣會好一點,對不對? 204 00:21:53,584 --> 00:21:55,043 ‎但是我可以請問原因嗎? 205 00:21:56,834 --> 00:22:00,626 ‎有一件事正在慢慢爬上我的心頭 206 00:22:02,459 --> 00:22:05,918 ‎我不能再把這對姊妹當作兩個人 207 00:22:06,001 --> 00:22:07,709 ‎而是要把她們當作同一人來看 208 00:22:10,251 --> 00:22:13,376 ‎所以吉娜做的任何事 ‎蘭妮可能也有份 209 00:22:14,043 --> 00:22:16,209 ‎妳要怎麼證明這點? 210 00:22:20,584 --> 00:22:26,126 ‎蘭妮宣稱她那天晚上沒有進入教堂 211 00:22:27,751 --> 00:22:31,709 ‎所以我需要物證來證明她有進去 212 00:22:31,793 --> 00:22:33,834 ‎而且是她放的火 213 00:22:39,418 --> 00:22:40,709 ‎那個好姊姊 214 00:22:59,126 --> 00:23:00,334 ‎我這就查 215 00:23:13,626 --> 00:23:16,043 ‎(證物) 216 00:23:18,459 --> 00:23:19,918 ‎晚安,副警長 217 00:23:20,959 --> 00:23:21,793 ‎晚安 218 00:23:44,834 --> 00:23:48,293 ‎我很確定弗洛斯會以謀殺狄倫的罪行 219 00:23:48,376 --> 00:23:49,459 ‎起訴妳 220 00:23:49,543 --> 00:23:50,668 ‎那是吉娜幹的 221 00:23:52,001 --> 00:23:56,043 ‎如果能讓陪審團搞不清楚狀況 ‎我們就能用合理懷疑抗辯,不過… 222 00:23:56,126 --> 00:23:57,043 ‎怎麼樣? 223 00:23:59,376 --> 00:24:01,126 ‎我認識弗洛斯很久了 224 00:24:01,209 --> 00:24:02,251 ‎我們兩人都是 225 00:24:03,043 --> 00:24:06,376 ‎除非她有把握能贏 ‎否則她是不會開戰的 226 00:24:06,459 --> 00:24:10,168 ‎所以我得問妳,還有別的事情嗎? 227 00:24:10,793 --> 00:24:11,876 ‎沒有 228 00:24:14,793 --> 00:24:16,668 ‎光是交換身分 229 00:24:17,709 --> 00:24:20,834 ‎就會讓大家覺得我們很邪惡 ‎設局騙人 230 00:24:20,918 --> 00:24:22,251 ‎但那不是重點 231 00:24:23,209 --> 00:24:25,334 ‎我們並沒有靠犯罪來得到任何好處 232 00:24:25,959 --> 00:24:31,209 ‎但是這確實違反了道德,會影響觀感 233 00:24:32,168 --> 00:24:33,043 ‎對 234 00:24:34,251 --> 00:24:37,543 ‎如果他們以道德淪喪之名 ‎把人關進監獄 235 00:24:37,626 --> 00:24:40,793 ‎我們連陪審團都會湊不齊 ‎所以這點我不擔心 236 00:24:40,876 --> 00:24:43,751 ‎就看她有什麼好說的,再見招拆招吧 237 00:24:44,751 --> 00:24:47,293 ‎我估計在預審上 238 00:24:47,376 --> 00:24:50,376 ‎他們會要求妳交出護照,每天報到 239 00:24:50,459 --> 00:24:53,209 ‎諸如此類的,所以要做好準備 240 00:24:54,168 --> 00:24:56,501 ‎最後一件事,傑克和瑪蒂 241 00:24:59,709 --> 00:25:01,834 ‎蘭妮,我是刑事律師 242 00:25:02,709 --> 00:25:05,876 ‎我可以幫妳轉介優秀的家事律師 243 00:25:05,959 --> 00:25:07,668 ‎但是你覺得他會得到瑪蒂嗎? 244 00:25:10,001 --> 00:25:11,376 ‎我不想猜測 245 00:25:14,543 --> 00:25:16,459 ‎還有妳爸的事請節哀 246 00:25:17,459 --> 00:25:20,084 ‎維克多是個好人,這真是太不幸了 247 00:25:21,459 --> 00:25:22,293 ‎是啊 248 00:25:24,668 --> 00:25:26,126 ‎-謝謝 ‎-不客氣 249 00:25:33,918 --> 00:25:36,751 ‎她來這裡做什麼?我以為她被逮捕了 250 00:25:39,293 --> 00:25:41,501 ‎妳有聽說嗎?她燒了她爸家 251 00:25:42,834 --> 00:25:45,293 ‎-她會聽到的 ‎-我才不管 252 00:25:55,543 --> 00:25:57,668 ‎謝謝妳過來 253 00:25:57,751 --> 00:26:00,084 ‎妳說有要事 254 00:26:00,168 --> 00:26:02,168 ‎聽著,我不該來的,但是… 255 00:26:03,418 --> 00:26:07,834 ‎我覺得我與妳有某種連結 256 00:26:07,918 --> 00:26:10,626 ‎我不知道為什麼,但是妳… 257 00:26:10,709 --> 00:26:14,084 ‎應該說是吉娜 258 00:26:15,793 --> 00:26:17,168 ‎但是你們一家人… 259 00:26:18,793 --> 00:26:22,168 ‎在我搬來這裡的時候 ‎只有你們對我好 260 00:26:24,376 --> 00:26:29,251 ‎而且不是南方人那種虛假的親切 ‎是真正的親切 261 00:26:31,376 --> 00:26:33,876 ‎我不覺得妳們姊妹很壞 262 00:26:33,959 --> 00:26:35,834 ‎我要跟妳講的是 263 00:26:35,918 --> 00:26:39,584 ‎我覺得妳的人生並不公平 264 00:26:39,668 --> 00:26:42,918 ‎我知道那是什麼感覺 265 00:26:44,376 --> 00:26:48,584 ‎聽著,弗洛斯在找一樣東西 266 00:26:49,334 --> 00:26:52,918 ‎一樣能確認妳犯下 ‎教堂大火那起案件的證物 267 00:26:55,793 --> 00:26:58,001 ‎她為什麼這麼在意這件案子? 268 00:26:58,834 --> 00:27:01,043 ‎那都是好幾十年前的事了 269 00:27:01,626 --> 00:27:04,709 ‎她要將妳定罪 ‎不只是狄倫的命案而已 270 00:27:15,293 --> 00:27:16,626 ‎這是什麼? 271 00:27:17,418 --> 00:27:18,543 ‎我想要幫忙 272 00:27:25,918 --> 00:27:27,918 ‎這是我從證物箱拿的 273 00:27:28,001 --> 00:27:29,668 ‎弗洛斯還沒看到 274 00:27:29,751 --> 00:27:32,793 ‎但是這有登記在證物清單上 275 00:27:32,876 --> 00:27:34,626 ‎那頁清單我也拿走了 276 00:27:34,709 --> 00:27:36,501 ‎這會拖延她的腳步 277 00:27:36,584 --> 00:27:40,043 ‎但是她最後還是會調出數位副本 ‎發現東西不見了 278 00:27:40,959 --> 00:27:43,668 ‎她知道我幾個星期前 ‎曾讓吉娜看過箱子 279 00:27:43,751 --> 00:27:47,376 ‎她會假設是妳妹妹把證物拿走 ‎好保護妳 280 00:27:47,459 --> 00:27:49,584 ‎不論如何,妳都會惹上麻煩的 281 00:27:49,668 --> 00:27:51,376 ‎輕微違法 282 00:27:53,084 --> 00:27:54,001 ‎大概吧 283 00:27:59,459 --> 00:28:00,293 ‎謝謝妳 284 00:28:03,209 --> 00:28:04,209 ‎我衷心感謝 285 00:28:17,251 --> 00:28:20,084 ‎警長,她上鉤了,她要離開了 286 00:28:20,168 --> 00:28:23,543 ‎收到,我們守在前面 ‎她不在這裡,妳聽見了嗎? 287 00:28:23,626 --> 00:28:25,459 ‎我們沒看到她從後門離開,完畢 288 00:28:25,543 --> 00:28:28,418 ‎可惡,所有單位全數出動,快找到她 289 00:28:40,918 --> 00:28:42,084 ‎排成一列出去 290 00:28:42,168 --> 00:28:43,418 ‎(努力工作、和善待人、微笑以對 ‎遠大夢想,回音山熊隊加油) 291 00:28:46,376 --> 00:28:47,918 ‎慢慢來 292 00:28:50,209 --> 00:28:52,751 ‎瑪蒂,嘿 293 00:28:54,209 --> 00:28:55,584 ‎親愛的,過來 294 00:29:00,084 --> 00:29:01,293 ‎親愛的 295 00:29:01,959 --> 00:29:04,168 ‎爸爸說我不可以跟妳說話 296 00:29:05,459 --> 00:29:08,043 ‎我知道,就這次而已,好嗎? 297 00:29:08,126 --> 00:29:11,626 ‎因為我跟妳一樣大的時候 298 00:29:11,709 --> 00:29:13,459 ‎我媽必須離開 299 00:29:15,751 --> 00:29:17,418 ‎我也必須做同樣的事 300 00:29:18,209 --> 00:29:19,584 ‎妳要去哪裡? 301 00:29:20,168 --> 00:29:22,084 ‎我得去搞清楚一些事 302 00:29:23,418 --> 00:29:29,918 ‎我要說的是我很愛妳,親愛的 303 00:29:31,418 --> 00:29:33,918 ‎希望妳能原諒我所做的事 304 00:29:35,209 --> 00:29:36,834 ‎-有一天我會… ‎-瑪蒂… 305 00:29:36,918 --> 00:29:38,668 ‎快過來,翠莎抓到一隻小鳥 306 00:29:39,834 --> 00:29:41,209 ‎我等等就過去 307 00:29:48,043 --> 00:29:48,876 ‎好了 308 00:29:50,834 --> 00:29:54,543 ‎我愛妳,我會再見到妳的,好嗎? 309 00:29:56,043 --> 00:29:57,793 ‎我不論到哪裡都會看到妳的 310 00:30:01,668 --> 00:30:02,668 ‎好了 311 00:30:08,918 --> 00:30:10,251 ‎好,我來了 312 00:30:11,043 --> 00:30:13,126 ‎老天,怎麼回事? 313 00:30:13,209 --> 00:30:15,001 ‎-蘭妮在嗎? ‎-當然不在 314 00:30:15,084 --> 00:30:16,709 ‎你確定?她會不會躲了起來? 315 00:30:16,793 --> 00:30:19,043 ‎到底怎麼回事?蘭妮不住在這裡了 316 00:30:19,126 --> 00:30:21,001 ‎我們查過旅社,她沒有過去 317 00:30:21,084 --> 00:30:22,668 ‎我們得立刻找到她,快去找 318 00:30:22,751 --> 00:30:23,751 ‎她不在這裡 319 00:30:23,834 --> 00:30:26,418 ‎去樓上找,你早上查過馬廄了嗎? 320 00:30:26,501 --> 00:30:28,418 ‎有,我去過了,她也不在那裡 321 00:30:28,501 --> 00:30:30,209 ‎昨晚之後我就沒見過她了 322 00:30:30,876 --> 00:30:34,043 ‎妳有找過厄尼嗎? ‎他是她的委任律師,也許他會知道 323 00:30:34,126 --> 00:30:36,543 ‎他今天稍早見過她 ‎但是她不接他電話 324 00:30:36,626 --> 00:30:38,251 ‎我打了也不接,你能試試嗎? 325 00:30:43,126 --> 00:30:44,876 ‎蘭妮,是我,回電給我 326 00:30:44,959 --> 00:30:49,668 ‎妳顯然知道現在是什麼情形 ‎讓我幫妳,打給我 327 00:30:54,459 --> 00:30:55,334 ‎獅子 328 00:30:58,084 --> 00:30:59,126 ‎怎麼樣? 329 00:30:59,209 --> 00:31:01,626 ‎這是你的還是… 330 00:31:02,251 --> 00:31:03,334 ‎不,那是蘭妮的 331 00:31:05,043 --> 00:31:07,001 ‎她媽以前叫她獅子蘭妮 332 00:31:13,126 --> 00:31:16,209 ‎(里奇蒙國際機場) 333 00:31:26,459 --> 00:31:27,293 ‎下一位 334 00:31:30,959 --> 00:31:32,751 ‎-午安 ‎-妳好 335 00:31:32,834 --> 00:31:35,209 ‎有護照或身分證能確認機票嗎? 336 00:31:35,293 --> 00:31:36,168 ‎有的 337 00:31:38,459 --> 00:31:40,584 ‎-妳要去哪裡? ‎-澳洲 338 00:31:40,668 --> 00:31:42,876 ‎-真高級 ‎-是嗎? 339 00:31:42,959 --> 00:31:44,959 ‎我不知道,我只看過海報 340 00:31:46,668 --> 00:31:48,459 ‎(琪拉戴維斯) 341 00:31:51,376 --> 00:31:52,459 ‎好了,琪拉 342 00:32:05,709 --> 00:32:07,709 ‎這機器一整天都怪怪的 343 00:32:07,793 --> 00:32:13,293 ‎抱歉,妳有駕照或全球入境卡 ‎之類的東西嗎? 344 00:32:13,376 --> 00:32:16,001 ‎沒有,我以為護照就夠了 345 00:32:29,084 --> 00:32:30,918 ‎好了,沒問題了 346 00:32:31,751 --> 00:32:33,334 ‎祝旅途愉快,琪拉 347 00:32:34,709 --> 00:32:35,543 ‎謝謝妳 348 00:32:37,959 --> 00:32:41,043 ‎等等… 349 00:32:43,168 --> 00:32:44,876 ‎妳昨天不是才經過我這裡嗎? 350 00:32:46,418 --> 00:32:47,334 ‎沒有啊 351 00:32:47,959 --> 00:32:50,793 ‎妳看起來跟昨天早上 ‎經過這裡的女生長得一模一樣 352 00:32:51,751 --> 00:32:54,334 ‎真的嗎?她要去哪裡? 353 00:32:55,084 --> 00:32:56,334 ‎好像是堪薩斯 354 00:32:57,793 --> 00:33:00,668 ‎堪薩斯,不,那不是我 355 00:33:01,334 --> 00:33:02,959 ‎人家說世界上每個人都有分身 356 00:33:03,043 --> 00:33:04,459 ‎-是嗎? ‎-是啊 357 00:33:04,543 --> 00:33:06,251 ‎希望我的分身工作比較好 358 00:33:07,168 --> 00:33:08,251 ‎祝妳順利 359 00:33:10,834 --> 00:33:11,834 ‎下一位 360 00:33:18,126 --> 00:33:20,709 ‎“狄倫代表了我們渴求的一件事 361 00:33:21,626 --> 00:33:23,043 ‎回到伊甸園 362 00:33:25,168 --> 00:33:27,376 ‎回到一切不是如此的時候 363 00:33:28,084 --> 00:33:29,918 ‎永劫回歸的神話 364 00:33:55,293 --> 00:33:56,918 ‎(弗洛斯) 365 00:34:04,126 --> 00:34:07,376 ‎但是在人類的生命中 ‎沒有真正的過往 366 00:34:07,459 --> 00:34:09,751 ‎沒有真正的故事 367 00:34:11,251 --> 00:34:14,959 ‎對蘭妮和吉娜來說 ‎雙胞胎關係在瀑布那天就已死去 368 00:34:15,543 --> 00:34:19,376 ‎還有我們能夠真正瞭解別人的幻覺 369 00:34:19,459 --> 00:34:21,709 ‎我們以為會有人能夠解救我們 370 00:34:21,793 --> 00:34:24,209 ‎擺脫內心主要的孤獨感 371 00:34:24,293 --> 00:34:26,751 ‎而在每個人的心中 372 00:34:28,001 --> 00:34:29,793 ‎我們都是島嶼 373 00:34:30,418 --> 00:34:33,251 ‎親密關係只是我們告訴自己的故事 374 00:34:34,043 --> 00:34:39,043 ‎如同柏拉圖所知 ‎我們注定要永遠追尋另一半 375 00:34:40,251 --> 00:34:43,918 ‎他希望我們能找到另一半 ‎藉此治療身上的傷口 376 00:34:44,959 --> 00:34:48,334 ‎那是當初他們從我們身上脫離時 ‎所留下的傷 377 00:34:48,418 --> 00:34:49,543 ‎(《蘭妮與吉娜》) 378 00:34:49,626 --> 00:34:52,126 ‎但是柏拉圖的神話就是這樣 379 00:34:52,668 --> 00:34:53,626 ‎一場神話 380 00:34:54,501 --> 00:34:55,334 ‎虛構的故事 381 00:34:57,334 --> 00:35:01,709 ‎就像我們每天 ‎活在其中的虛構故事中” 382 00:35:09,084 --> 00:35:10,918 ‎謝謝 383 00:35:13,459 --> 00:35:16,376 ‎我們還剩下一點時間可以進行問答 384 00:35:17,751 --> 00:35:19,543 ‎後面那一位 385 00:35:19,626 --> 00:35:21,251 ‎我想知道 386 00:35:21,334 --> 00:35:24,376 ‎在瀑布自殺的那位妹妹 387 00:35:24,459 --> 00:35:25,959 ‎後來有尋獲遺體嗎? 388 00:35:29,876 --> 00:35:32,209 ‎沒有,那是吉娜 389 00:35:33,626 --> 00:35:34,668 ‎我的妻子 390 00:35:34,751 --> 00:35:39,293 ‎警長和搜救隊告訴我那裡樹叢濃密 391 00:35:39,376 --> 00:35:42,293 ‎還有倒下的樹木,遺體可能卡在其中 392 00:35:43,876 --> 00:35:46,751 ‎而且那只是百萬個可能之一而已 393 00:35:49,751 --> 00:35:50,709 ‎這位先生 394 00:35:52,459 --> 00:35:54,793 ‎我也是同卵雙胞胎 395 00:35:54,876 --> 00:35:57,126 ‎我弟弟和我就讀國中時 396 00:35:57,209 --> 00:35:59,251 ‎我們偶爾會交換身分,因為… 397 00:35:59,334 --> 00:36:02,418 ‎我比較喜歡人文學科 ‎而他比較喜歡科學… 398 00:36:25,501 --> 00:36:29,376 ‎不換門鎖這件事,有時候想想有點蠢 399 00:36:31,084 --> 00:36:33,418 ‎感覺我好像抱持太多希望了 400 00:36:34,168 --> 00:36:35,293 ‎不切實際 401 00:36:36,501 --> 00:36:37,751 ‎聽起來不像你會說的話 402 00:36:38,876 --> 00:36:41,709 ‎這件事改變了我 403 00:36:45,251 --> 00:36:46,459 ‎可能讓我變得更好 404 00:36:47,626 --> 00:36:48,709 ‎很高興聽到你這麼說 405 00:36:48,793 --> 00:36:51,126 ‎如果我沒記錯,妳喜歡大逆轉 406 00:36:51,209 --> 00:36:52,043 ‎沒錯 407 00:36:54,334 --> 00:36:57,168 ‎不過帽子和眼鏡有點過頭了 408 00:36:57,251 --> 00:36:58,501 ‎帽子和眼鏡? 409 00:37:00,043 --> 00:37:01,709 ‎對,在剛剛的朗讀會上 410 00:37:01,793 --> 00:37:04,001 ‎第一個提問的人是妳,對吧? 411 00:37:04,876 --> 00:37:05,793 ‎不是 412 00:37:06,668 --> 00:37:09,376 ‎我今晚在這裡等了一個多小時 413 00:37:28,793 --> 00:37:31,209 ‎我會弄清楚妳是哪一個 414 00:37:32,001 --> 00:37:35,043 ‎也許吧,或許連我都不知道了 415 00:37:36,834 --> 00:37:38,334 ‎妳知道妳為什麼回來嗎? 416 00:37:39,459 --> 00:37:42,251 ‎我還有好多帳要算,查理 417 00:37:42,876 --> 00:37:44,709 ‎就從你開始 418 00:38:57,751 --> 00:39:02,751 ‎字幕翻譯: 李靖晴