1 00:00:06,543 --> 00:00:09,251 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:14,043 --> 00:00:17,293 Leni! Musíme pryč a odnést tátu! 3 00:00:17,376 --> 00:00:20,043 Táta je pryč, jsme tu jen my. 4 00:00:20,959 --> 00:00:23,376 Jako vždycky. My dvě pospolu. 5 00:00:23,459 --> 00:00:25,376 Něco jsme si slíbily, ne? 6 00:00:25,459 --> 00:00:29,126 Chci, abys dodržela slib. 7 00:00:30,168 --> 00:00:31,209 Leni! 8 00:00:34,293 --> 00:00:35,126 Gino! 9 00:01:52,293 --> 00:01:53,126 Sakra. 10 00:01:56,251 --> 00:01:57,209 No tak. 11 00:01:58,168 --> 00:01:59,043 No tak! 12 00:02:45,376 --> 00:02:46,293 Sakra. 13 00:02:47,793 --> 00:02:48,751 Co to bylo? 14 00:02:49,918 --> 00:02:50,793 Nevím. 15 00:02:54,001 --> 00:02:55,251 Někdo tu je. 16 00:02:57,418 --> 00:02:58,459 Není. 17 00:03:01,168 --> 00:03:03,084 - Mám se podívat? - Prosím. 18 00:04:03,293 --> 00:04:04,126 Gino! 19 00:04:04,918 --> 00:04:06,709 Gino, stůj! Prosím! 20 00:04:09,043 --> 00:04:10,751 Leni! Jsi v pořádku? 21 00:04:11,793 --> 00:04:14,334 Kde je Victor? Co se stalo? 22 00:04:15,793 --> 00:04:17,626 Co se stalo, Leni? 23 00:04:24,209 --> 00:04:25,668 Tady Jack Beck. 24 00:04:25,751 --> 00:04:28,459 Hoří nám dům. River Bend Road 105. 25 00:04:29,418 --> 00:04:30,459 Prosím, pospěšte si. 26 00:04:52,459 --> 00:04:54,084 Gino, no tak! 27 00:04:59,084 --> 00:04:59,959 Bože! 28 00:05:00,043 --> 00:05:01,084 Do prdele. 29 00:05:03,834 --> 00:05:04,751 Gino! 30 00:05:09,584 --> 00:05:12,043 Gino, je konec! 31 00:05:26,334 --> 00:05:28,834 Jacku, víš něco o Victorovi? 32 00:05:29,918 --> 00:05:34,209 Ne. Zkoušel jsem jít dovnitř, ale už to nešlo. 33 00:05:35,126 --> 00:05:37,084 Kluci to zvládnou, požár se nerozšíří. 34 00:05:37,168 --> 00:05:38,876 Přijdou na to, jak začal. 35 00:05:40,126 --> 00:05:42,501 Říkáš, že obě odjely na koni? 36 00:05:43,626 --> 00:05:45,334 - Jo. - Kterým směrem? 37 00:05:46,334 --> 00:05:47,668 Do lesa. 38 00:05:51,751 --> 00:05:54,043 Tentokrát je asi honit nebudeme. 39 00:05:54,126 --> 00:05:55,293 Já nevím. 40 00:05:57,168 --> 00:05:58,293 Ty dvě… 41 00:05:59,418 --> 00:06:01,543 Nekonečný zdroj potíží. 42 00:06:02,126 --> 00:06:05,751 To tedy ano. 43 00:06:07,543 --> 00:06:09,293 Pozor na jedovatec. 44 00:06:11,043 --> 00:06:12,918 Víš, že jsme alergické. 45 00:06:13,959 --> 00:06:15,251 Mattie taky. 46 00:06:16,209 --> 00:06:18,459 Dávám na to sodu jako máma. 47 00:06:20,126 --> 00:06:21,251 Pamatuješ? 48 00:06:21,751 --> 00:06:24,793 Soda odpadává a nechává stopu. 49 00:06:26,001 --> 00:06:29,084 Mám plán, který bude fungovat, Gino. 50 00:06:29,168 --> 00:06:33,418 Všechno bude jako dřív. 51 00:06:34,126 --> 00:06:35,876 Tedy bez Jacka a podobně. 52 00:06:35,959 --> 00:06:37,334 To už nespravíme. 53 00:06:38,959 --> 00:06:41,168 Začneme znovu, jo? 54 00:06:41,251 --> 00:06:43,376 Odjedeme z Mount Echo obě. 55 00:06:43,459 --> 00:06:47,751 Skvělý nápad. Můžeš se stát čímkoli. 56 00:06:49,376 --> 00:06:50,959 Zní to dobře? 57 00:06:59,126 --> 00:07:00,918 Dobře. A teď spolu. 58 00:07:42,959 --> 00:07:46,001 No tak, Gino! Je konec! 59 00:07:53,418 --> 00:07:54,459 Gino! 60 00:07:58,709 --> 00:07:59,918 Pojď, Gino! 61 00:08:04,584 --> 00:08:05,418 Gino. 62 00:08:08,209 --> 00:08:09,793 Vylez z vody! 63 00:08:11,459 --> 00:08:13,459 Není kam jinam jít. 64 00:08:15,043 --> 00:08:15,959 Pojď domů! 65 00:08:16,043 --> 00:08:17,334 Nemám domov. 66 00:08:17,918 --> 00:08:19,251 Já jsem tvůj domov. 67 00:08:19,834 --> 00:08:21,168 Spolkla jsi mě. 68 00:08:23,043 --> 00:08:24,834 A teď jsi o mě přišla. 69 00:08:26,876 --> 00:08:27,918 Navždy. 70 00:09:07,751 --> 00:09:08,668 Leni. 71 00:09:09,543 --> 00:09:14,084 Od té noci jsem se tě jen snažila chránit. 72 00:09:14,168 --> 00:09:15,251 Od jaké noci? 73 00:09:17,001 --> 00:09:18,293 Od jaké noci, Leni? 74 00:11:02,293 --> 00:11:03,334 Gino. 75 00:11:06,501 --> 00:11:07,376 Leni. 76 00:11:28,168 --> 00:11:33,084 Zabil mámu, Gino, a já ti to nikdy neřekla. 77 00:11:33,168 --> 00:11:36,001 Ne, Leni. Tak to nebylo. 78 00:11:36,584 --> 00:11:37,626 Viděla jsem to. 79 00:11:38,918 --> 00:11:39,918 Všude… 80 00:11:40,918 --> 00:11:45,543 Vzpomínáš, jak všude kvetly jabloně? 81 00:11:45,626 --> 00:11:48,668 Naplánovali to společně. 82 00:11:50,668 --> 00:11:52,251 Ona to chtěla. 83 00:11:52,334 --> 00:11:53,626 Viděla jsem to! 84 00:11:55,293 --> 00:11:57,793 Ne, poslouchej. 85 00:12:00,334 --> 00:12:04,168 Na jaře už byla těžce nemocná a měla ráda květy jabloní. 86 00:12:11,334 --> 00:12:12,668 Neboj. 87 00:12:15,668 --> 00:12:16,584 Pojď. 88 00:12:25,293 --> 00:12:26,376 Pleteš se. 89 00:12:26,459 --> 00:12:27,376 Ne. 90 00:12:27,918 --> 00:12:31,418 To ty se pleteš. Ona to tak chtěla. 91 00:12:32,251 --> 00:12:33,709 Tak to nebylo. 92 00:12:35,126 --> 00:12:36,709 To jsem neviděla. 93 00:12:37,251 --> 00:12:38,668 Chtěla to tak. 94 00:12:39,626 --> 00:12:41,501 Kvetly tam jabloně? 95 00:12:42,584 --> 00:12:43,709 To je důkaz. 96 00:12:44,459 --> 00:12:48,418 To je důkaz, Leni. Plánovali to. 97 00:12:49,001 --> 00:12:52,043 Proto tátovi záleželo na tom, abych to věděla. 98 00:12:54,251 --> 00:12:55,543 Nechtěl, abychom to viděly, 99 00:12:55,626 --> 00:12:58,543 protože jsme to nemohly pochopit. 100 00:12:58,626 --> 00:13:00,209 Leni, byly jsme děti! 101 00:13:01,876 --> 00:13:02,876 Ne. 102 00:13:02,959 --> 00:13:06,918 Chtěl nás chránit, jako jsi mě chránila ty, 103 00:13:07,959 --> 00:13:09,626 ale posralo se to! 104 00:13:12,293 --> 00:13:13,959 Protože to tajemství… 105 00:13:14,751 --> 00:13:18,418 Jediné, čemu jsi věřila, nebyla pravda… 106 00:13:22,876 --> 00:13:24,334 Tím všechno začalo. 107 00:13:25,459 --> 00:13:27,584 Protože jsem byla zlá Gina. 108 00:13:27,668 --> 00:13:30,043 Táta si myslel, že jsem to viděla já. 109 00:13:30,126 --> 00:13:30,959 Ne. 110 00:13:31,668 --> 00:13:33,834 To ne. 111 00:13:34,751 --> 00:13:37,751 Nechápeš to. Musela jsem se o nás postarat. 112 00:13:38,334 --> 00:13:39,918 Vždycky se o nás starám. 113 00:13:42,459 --> 00:13:44,293 Snažím se ti pomáhat. 114 00:13:44,376 --> 00:13:47,918 Slibuju, že už před tebou nikdy nebudu nic tajit. 115 00:13:48,001 --> 00:13:50,543 Ale vrať se ke mně. 116 00:13:53,043 --> 00:13:55,709 Ať můžeme být spolu. 117 00:14:00,584 --> 00:14:01,876 Jako vždycky. 118 00:14:03,584 --> 00:14:04,459 Ne. 119 00:14:08,876 --> 00:14:11,376 Ne! 120 00:14:30,418 --> 00:14:32,459 Děda říkával, 121 00:14:33,418 --> 00:14:37,001 že některé lidi provázejí maléry jako starý žlutý pes. 122 00:14:38,043 --> 00:14:40,876 V tomhle případě to sedí. 123 00:14:40,959 --> 00:14:42,126 Je to tak. 124 00:15:05,209 --> 00:15:06,418 Hned se vrátím. 125 00:15:09,209 --> 00:15:10,876 - Jacku. - Ano? 126 00:15:12,959 --> 00:15:14,793 Viděl jsi někdy tohle? 127 00:15:19,043 --> 00:15:23,334 Jo, nosily to jako malé. Proč? 128 00:15:24,084 --> 00:15:25,043 Na tom nesejde. 129 00:15:26,043 --> 00:15:30,459 Paulo, vypadá to, že obnovíme pátrací skupinu. 130 00:15:42,376 --> 00:15:44,126 PÁTRACÍ A ZÁCHRANNÝ TÝM 131 00:15:44,209 --> 00:15:47,459 Když ses podívala dolů, byla pryč? 132 00:15:47,543 --> 00:15:49,126 Neviděla jsi ji plavat? 133 00:15:49,834 --> 00:15:52,001 Ne. Nic. 134 00:15:55,876 --> 00:15:57,084 Vy mi nevěříte. 135 00:15:58,501 --> 00:16:00,001 Hodí se ti to tak. 136 00:16:02,334 --> 00:16:03,376 Jak to myslíte? 137 00:16:05,293 --> 00:16:08,959 Leni, nemůžu potvrdit nic z toho, co mi říkáš. 138 00:16:09,626 --> 00:16:12,126 Že se Gina přiznala k vraždě Dylana. 139 00:16:13,126 --> 00:16:17,459 Že váš táta umřel na nemocné srdce ještě před požárem. 140 00:16:19,209 --> 00:16:23,584 Co jste se přiznaly k výměnám, je všechno hrozně složité. 141 00:16:23,668 --> 00:16:26,126 Trápila se ona, nebo ty? 142 00:16:28,751 --> 00:16:29,918 Myslíte, že je mrtvá? 143 00:16:34,043 --> 00:16:37,918 Myslím si jen to, že chtěla pryč. 144 00:16:41,168 --> 00:16:42,626 A to se jí splnilo. 145 00:16:45,251 --> 00:16:47,668 Ráno se uvidíme i s tvým právníkem. 146 00:17:07,959 --> 00:17:09,334 Co se dneska stalo? 147 00:17:10,001 --> 00:17:12,209 - Nenašla tě šerifka? - Našla. 148 00:17:12,293 --> 00:17:14,543 Myslí si, že to byla sebevražda. Já ne. 149 00:17:14,626 --> 00:17:16,209 Zkoušela jsem ji zastavit. 150 00:17:16,293 --> 00:17:17,918 - Vešla do vodopádu. - Ano. 151 00:17:18,001 --> 00:17:20,126 Proč? Co jsi udělala? 152 00:17:20,209 --> 00:17:22,293 Já ji tam nestrčila, proboha! 153 00:17:23,043 --> 00:17:27,001 Tak jsem to nemyslel. Jen chci vědět, jak to bylo. 154 00:17:32,001 --> 00:17:33,793 Šla jsem za ní do lesa. 155 00:17:35,834 --> 00:17:37,501 Říkala jsem jí, jak ji miluju. 156 00:17:40,376 --> 00:17:41,251 Bylo jí to jedno. 157 00:17:45,543 --> 00:17:50,334 Bylo v ní něco tak zlomeného, 158 00:17:52,001 --> 00:17:53,459 že to láska neuzdraví. 159 00:17:54,334 --> 00:17:56,918 Vím, že jste obě hluboce raněné. 160 00:18:00,626 --> 00:18:01,459 A ty… 161 00:18:02,834 --> 00:18:05,293 Tys to celá léta věděl. 162 00:18:06,459 --> 00:18:08,001 Proč jsi nic neřekl? 163 00:18:10,001 --> 00:18:11,918 Připadalo mi to tak správné. 164 00:18:12,501 --> 00:18:16,251 Být s tebou, přijímat tě a milovat. 165 00:18:16,334 --> 00:18:19,418 Sledovat, soudit, hrát s námi. 166 00:18:19,501 --> 00:18:21,251 Pro tebe to byla hra, Leni? 167 00:18:21,334 --> 00:18:23,876 Pro mě ne. Byl to život. 168 00:18:23,959 --> 00:18:24,834 Dva životy. 169 00:18:25,376 --> 00:18:26,209 Ano. 170 00:18:29,793 --> 00:18:30,668 A teď? 171 00:18:42,001 --> 00:18:43,209 Myslíš, že je mrtvá? 172 00:18:44,626 --> 00:18:45,584 Nevím. 173 00:18:46,459 --> 00:18:47,584 Kupodivu. 174 00:18:49,876 --> 00:18:50,876 Poznala bych to? 175 00:18:55,584 --> 00:19:00,168 Straší mi v hlavě dvě představy. 176 00:19:02,876 --> 00:19:06,834 První je její tělo. 177 00:19:08,876 --> 00:19:12,084 Na břehu řeky, někde ve tmě. 178 00:19:15,084 --> 00:19:16,959 Čeká… Což… 179 00:19:21,084 --> 00:19:24,168 Anebo je v autobuse. 180 00:19:26,251 --> 00:19:29,709 Nebo v letadle. A… 181 00:19:33,501 --> 00:19:34,459 Je šťastná. 182 00:19:37,043 --> 00:19:40,293 Ale ani v jednom případě s ní nemůžu mluvit. 183 00:19:42,126 --> 00:19:44,834 Nemůžu se jí dotknout ani slyšet její hlas. 184 00:19:45,793 --> 00:19:52,459 Je prostě pryč. Bez rozloučení, bez závěru. 185 00:19:53,001 --> 00:19:56,168 Je to nedokončené. 186 00:20:08,126 --> 00:20:10,418 Ty jsi ona. 187 00:20:13,584 --> 00:20:14,668 A přitom nejsi. 188 00:20:21,001 --> 00:20:21,834 Sakra. 189 00:20:21,918 --> 00:20:25,709 Hrozně mě to mrzí, Charlie. 190 00:20:43,793 --> 00:20:45,001 Nesoudil jsem vás. 191 00:20:46,959 --> 00:20:48,084 Sledoval jsem vás. 192 00:20:49,543 --> 00:20:50,834 Hrál jsem to s vámi. 193 00:20:53,168 --> 00:20:54,376 Nesoudil jsem vás. 194 00:20:56,001 --> 00:20:57,584 A miloval jsem vás obě. 195 00:20:59,626 --> 00:21:00,918 Já tě taky miluju. 196 00:21:33,959 --> 00:21:35,626 - Paulo. - Ano? 197 00:21:37,251 --> 00:21:41,168 Vytáhla bys ty krabice s materiály k požáru kostela? 198 00:21:43,126 --> 00:21:44,251 Všechny? 199 00:21:47,709 --> 00:21:49,626 Dám popcorn do mikrovlnky. 200 00:21:49,709 --> 00:21:51,376 To bude lepší, ne? 201 00:21:53,584 --> 00:21:55,043 Můžu se zeptat proč? 202 00:21:56,834 --> 00:22:00,626 Pomaloučku se mi něco rýsuje. 203 00:22:02,459 --> 00:22:05,918 Musím o nich přestat přemýšlet jako o dvou lidech, 204 00:22:06,001 --> 00:22:07,709 vidět v nich jedinou osobu. 205 00:22:10,251 --> 00:22:13,376 Co udělala Gina, mohla udělat i Leni. 206 00:22:14,043 --> 00:22:16,209 Jak to dokážete? 207 00:22:20,584 --> 00:22:26,126 Leni tvrdí, že v kostele vůbec nebyla. 208 00:22:27,751 --> 00:22:31,709 Potřebuju fyzický důkaz, že tam byla 209 00:22:31,793 --> 00:22:33,834 a založila ten požár. 210 00:22:39,418 --> 00:22:40,709 Ta hodná. 211 00:22:59,126 --> 00:23:00,334 Hned to prověřím. 212 00:23:13,626 --> 00:23:16,043 DŮKAZNÍ MATERIÁL 213 00:23:18,459 --> 00:23:19,918 Dobrou noc. 214 00:23:20,959 --> 00:23:21,793 Dobrou. 215 00:23:44,834 --> 00:23:48,293 Flossová vás nepochybně obviní z vraždy 216 00:23:48,376 --> 00:23:49,459 Dylana. 217 00:23:49,543 --> 00:23:50,668 To byla Gina. 218 00:23:52,001 --> 00:23:56,043 Možná přimějeme porotu pochybovat, ale… 219 00:23:56,126 --> 00:23:57,043 Co? 220 00:23:59,376 --> 00:24:01,126 Znám Flossovou už dlouho. 221 00:24:01,209 --> 00:24:02,251 A vy taky. 222 00:24:03,043 --> 00:24:06,376 Nechodí do boje, pokud si nemyslí, že vyhraje. 223 00:24:06,459 --> 00:24:10,168 Takže se musím zeptat, jestli tu není ještě něco? 224 00:24:10,793 --> 00:24:11,876 Ne. 225 00:24:14,793 --> 00:24:16,668 Ty výměny… 226 00:24:17,709 --> 00:24:20,834 Každý si teď bude myslet, že jsme zlé podvodnice, 227 00:24:20,918 --> 00:24:22,251 ale o to tady nejde. 228 00:24:23,209 --> 00:24:25,334 Nic trestného jsem tím nespáchaly. 229 00:24:25,959 --> 00:24:31,209 Ale morálně vám to moc nepomáhá. 230 00:24:32,168 --> 00:24:33,043 To ne. 231 00:24:34,251 --> 00:24:37,543 Kdyby se lidi zavírali za prohřešky proti morálce, 232 00:24:37,626 --> 00:24:40,793 neměl by kdo sedět v porotě. Tím bych se netrápil. 233 00:24:40,876 --> 00:24:43,751 Počkáme, co vytáhne, a pak uvidíme. 234 00:24:44,751 --> 00:24:47,293 Hádal bych, že po prvním slyšení 235 00:24:47,376 --> 00:24:50,376 budete muset odevzdat pas a denně se hlásit. 236 00:24:50,459 --> 00:24:53,209 Ať vás to nepřekvapí. 237 00:24:54,168 --> 00:24:56,501 Poslední věc. Jack a Mattie. 238 00:24:59,709 --> 00:25:01,834 Já dělám trestní právo, Leni. 239 00:25:02,709 --> 00:25:05,876 Můžu vám doporučit dobrého rozvodového právníka. 240 00:25:05,959 --> 00:25:07,668 Myslíte, že Mattie dají jemu? 241 00:25:10,001 --> 00:25:11,376 To se neodvážím hádat. 242 00:25:14,543 --> 00:25:16,459 A upřímnou soustrast ohledně táty. 243 00:25:17,459 --> 00:25:20,084 Victor byl dobrý člověk. Hrozné neštěstí. 244 00:25:21,459 --> 00:25:22,293 Jo. 245 00:25:24,668 --> 00:25:26,126 - Díky. - Není zač. 246 00:25:33,918 --> 00:25:36,751 Co tady dělá? Copak ji nezatkli? 247 00:25:39,293 --> 00:25:41,501 Slyšela jsi to? Podpálila mu dům. 248 00:25:42,834 --> 00:25:45,293 - Uslyší tě. - Ať mě klidně slyší. 249 00:25:55,543 --> 00:25:57,668 Ahoj. Díky, že jsi přišla. 250 00:25:57,751 --> 00:26:00,084 Říkala jsi, že je to důležité. 251 00:26:00,168 --> 00:26:02,168 Neměla bych tady být, ale… 252 00:26:03,418 --> 00:26:07,834 cítím se s tebou nějak spjatá. 253 00:26:07,918 --> 00:26:10,626 Nevím proč, ale ty… 254 00:26:10,709 --> 00:26:14,084 Vlastně Gina… 255 00:26:15,793 --> 00:26:17,168 Ale celá vaše rodina… 256 00:26:18,793 --> 00:26:22,168 Byli jste opravdu jediní, kdo ke mně byl ze začátku milý. 257 00:26:24,376 --> 00:26:29,251 Ne to jižanské předstírání, ale doopravdy. 258 00:26:31,376 --> 00:26:33,876 Nemyslím si, že ty a sestra jste špatné. 259 00:26:33,959 --> 00:26:35,834 Chci říct tohle. 260 00:26:35,918 --> 00:26:39,584 Myslím, že k tobě život nebyl fér, 261 00:26:39,668 --> 00:26:42,918 a vím, jaké to je. 262 00:26:44,376 --> 00:26:48,584 Takže poslouchej. Flossová něco hledá. 263 00:26:49,334 --> 00:26:52,918 Důkaz, že požár kostela je tvoje dílo. 264 00:26:55,793 --> 00:26:58,001 Proč to tak řeší? 265 00:26:58,834 --> 00:27:01,043 To už jsou desítky let. 266 00:27:01,626 --> 00:27:04,709 Chystá proti tobě víc obvinění než jen Dylana. 267 00:27:15,293 --> 00:27:16,626 Co to je? 268 00:27:17,418 --> 00:27:18,543 Chtěla jsem pomoct. 269 00:27:25,918 --> 00:27:27,918 Vzala jsem to z důkazů. 270 00:27:28,001 --> 00:27:29,668 Flossová to ještě neviděla. 271 00:27:29,751 --> 00:27:32,793 Je to zaznamenané v důkazním protokolu, 272 00:27:32,876 --> 00:27:34,626 ale tu stránku jsem vytrhla. 273 00:27:34,709 --> 00:27:36,501 To ji zpomalí, 274 00:27:36,584 --> 00:27:40,043 ale nakonec si stáhne kopii a zjistí, že něco chybí. 275 00:27:40,959 --> 00:27:43,668 Ví, že jsem tu krabici nedávno ukazovala Gině, 276 00:27:43,751 --> 00:27:47,376 a bude předpokládat, že to vzala ona, aby tě ochránila. 277 00:27:47,459 --> 00:27:49,584 Tak jako tak tě čekají potíže. 278 00:27:49,668 --> 00:27:51,376 Drobný přestupek. 279 00:27:53,084 --> 00:27:54,001 Myslím. 280 00:27:59,459 --> 00:28:00,293 Děkuju. 281 00:28:03,209 --> 00:28:04,209 Upřímně. 282 00:28:17,251 --> 00:28:20,084 Paní šerifko, skočila na to. Už odchází. 283 00:28:20,168 --> 00:28:23,543 Rozumím. Hlídáme předek. Není tady. Pearsonová, slyšíš? 284 00:28:23,626 --> 00:28:25,459 Zadem jsme ji vyjít neviděli. 285 00:28:25,543 --> 00:28:28,418 Sakra! Všechny jednotky hledat! 286 00:28:40,918 --> 00:28:42,084 Hezky v řadě! 287 00:28:46,376 --> 00:28:47,918 Opatrně! 288 00:28:50,209 --> 00:28:52,751 Mattie! Ahoj! 289 00:28:54,209 --> 00:28:55,584 Pojď sem. 290 00:29:00,084 --> 00:29:01,293 Ahoj, broučku. 291 00:29:01,959 --> 00:29:04,168 Táta říká, že s tebou nemám mluvit. 292 00:29:05,459 --> 00:29:08,043 Já vím. Tak jen projednou. 293 00:29:08,126 --> 00:29:11,626 Když mi bylo jako tobě, 294 00:29:11,709 --> 00:29:13,459 moje máma musela odejít. 295 00:29:15,751 --> 00:29:17,418 A se mnou je to stejné. 296 00:29:18,209 --> 00:29:19,584 Kam půjdeš? 297 00:29:20,168 --> 00:29:22,084 Musím si něco promyslet. 298 00:29:23,418 --> 00:29:29,918 Chci ti říct, že tě moc miluju, broučku. 299 00:29:31,418 --> 00:29:33,918 Doufám, že mi odpustíš, co dělám. 300 00:29:35,209 --> 00:29:36,834 - Jednou snad… - Mattie! 301 00:29:36,918 --> 00:29:38,668 Pojď sem! Trisha chytila ptáče! 302 00:29:39,834 --> 00:29:41,209 Hned přijdu. 303 00:29:48,043 --> 00:29:48,876 Tak jo. 304 00:29:50,834 --> 00:29:54,543 Miluju tě a zase se uvidíme. Jo? 305 00:29:56,043 --> 00:29:57,793 Uvidím tě, ať budu kdekoli. 306 00:30:01,668 --> 00:30:02,668 Jo. 307 00:30:08,918 --> 00:30:10,251 Už jdu! 308 00:30:11,043 --> 00:30:13,126 Bože. Co se děje? 309 00:30:13,209 --> 00:30:15,001 - Je tu Leni? - Jistěže ne. 310 00:30:15,084 --> 00:30:16,709 Určitě? Neschovává se? 311 00:30:16,793 --> 00:30:19,043 Co se děje? Leni už tu nebydlí. 312 00:30:19,126 --> 00:30:21,001 V hotelu jsme byli, tam není. 313 00:30:21,084 --> 00:30:22,668 Musíme ji okamžitě najít! 314 00:30:22,751 --> 00:30:23,751 Tady není. 315 00:30:23,834 --> 00:30:26,418 Podívejte se nahoru! Byl jsi ráno ve stájích? 316 00:30:26,501 --> 00:30:28,418 Jo, byl. Tam taky není. 317 00:30:28,501 --> 00:30:30,209 Naposled jsem ji viděl včera večer. 318 00:30:30,876 --> 00:30:34,043 Zkusila jste Ernieho? Zastupuje ji. Třeba tuší. 319 00:30:34,126 --> 00:30:36,543 Ten ji dnes viděl, ale nebere mu telefon. 320 00:30:36,626 --> 00:30:38,251 Mně taky ne. Zkusil bys to? 321 00:30:43,126 --> 00:30:44,876 Leni, to jsem já. Ozvi se. 322 00:30:44,959 --> 00:30:49,668 Určitě víš, že se něco děje. Pomůžu ti. Zavolej. 323 00:30:54,459 --> 00:30:55,334 Lvi. 324 00:30:58,084 --> 00:30:59,126 Co s nimi? 325 00:30:59,209 --> 00:31:01,626 Patří tobě, nebo… 326 00:31:02,251 --> 00:31:03,334 Ty jsou Leni. 327 00:31:05,043 --> 00:31:07,001 Její máma jí říkala lvice Leni. 328 00:31:13,126 --> 00:31:16,209 MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ RICHMOND 329 00:31:26,459 --> 00:31:27,293 Další. 330 00:31:30,959 --> 00:31:32,751 - Dobré odpoledne. - Dobrý den. 331 00:31:32,834 --> 00:31:35,209 Máte k té letence nějaký průkaz? 332 00:31:35,293 --> 00:31:36,168 Mám. 333 00:31:38,459 --> 00:31:40,584 - Kam máte namířeno? - Do Austrálie. 334 00:31:40,668 --> 00:31:42,876 - To je paráda. - Vážně? 335 00:31:42,959 --> 00:31:44,959 Nemám tušení. Znám to jen z plakátů. 336 00:31:46,668 --> 00:31:48,459 KIRA DAVISOVÁ 337 00:31:51,376 --> 00:31:52,459 Dobrá, Kiro. 338 00:32:05,709 --> 00:32:07,709 Ta mašina dneska blbne. 339 00:32:07,793 --> 00:32:13,293 Neměla byste řidičák nebo jiný průkaz? 340 00:32:13,376 --> 00:32:16,001 Ne. Myslela jsem, že mi stačí pas. 341 00:32:29,084 --> 00:32:30,918 Už to je. Všechno v pořádku. 342 00:32:31,751 --> 00:32:33,334 Příjemný let, Kiro. 343 00:32:34,709 --> 00:32:35,543 Děkuji. 344 00:32:37,959 --> 00:32:41,043 Počkejte. 345 00:32:43,168 --> 00:32:44,876 Neprošla jste tudy včera? 346 00:32:46,418 --> 00:32:47,334 Ne. 347 00:32:47,959 --> 00:32:50,793 Včera tudy prošla úplně stejná paní. 348 00:32:51,751 --> 00:32:54,334 Opravdu? Kam letěla? 349 00:32:55,084 --> 00:32:56,334 Asi do Kansasu. 350 00:32:57,793 --> 00:33:00,668 Kansas. Tak to jsem nebyla já. 351 00:33:01,334 --> 00:33:02,959 Každý prý má svého dvojníka. 352 00:33:03,043 --> 00:33:04,459 - Opravdu? - Jo. 353 00:33:04,543 --> 00:33:06,251 Snad má ta moje lepší práci. 354 00:33:07,168 --> 00:33:08,251 Užijte si to. 355 00:33:10,834 --> 00:33:11,834 Další. 356 00:33:18,126 --> 00:33:20,709 „Dylan představoval něco, po čem touží každý, 357 00:33:21,626 --> 00:33:23,043 návrat do ráje. 358 00:33:25,168 --> 00:33:27,376 K tomu, co nikdy nebylo. 359 00:33:28,084 --> 00:33:29,918 Mýtus věčného návratu. 360 00:34:04,126 --> 00:34:07,376 Ale v životech lidí není jediná skutečná minulost, 361 00:34:07,459 --> 00:34:09,751 jediný skutečný příběh. 362 00:34:11,251 --> 00:34:14,959 Dvojčenství Leni a Giny zemřelo u vodopádu. 363 00:34:15,543 --> 00:34:19,376 Zároveň s iluzí, že člověk může opravdu znát druhého. 364 00:34:19,459 --> 00:34:21,709 Že je na světě někdo, kdo nám uleví 365 00:34:21,793 --> 00:34:24,209 od prapůvodní samoty, 366 00:34:24,293 --> 00:34:26,751 která sídlí v nitru každého z nás. 367 00:34:28,001 --> 00:34:29,793 Každý z nás je ostrov 368 00:34:30,418 --> 00:34:33,251 a lidskou blízkost si jen namlouváme. 369 00:34:34,043 --> 00:34:39,043 Jak věděl Platón, jsme odsouzeni k věčnému hledání své druhé polovice. 370 00:34:40,251 --> 00:34:43,918 Věřil, že ji lze najít a zacelit tak ránu, 371 00:34:44,959 --> 00:34:48,334 která vznikla odloučením na počátku věků. 372 00:34:48,418 --> 00:34:49,543 LENI A GINA 373 00:34:49,626 --> 00:34:52,126 Ale Platónův mýtus byl skutečně 374 00:34:52,668 --> 00:34:53,626 jen mýtus. 375 00:34:54,501 --> 00:34:55,334 Fikce. 376 00:34:57,334 --> 00:35:01,709 Takové fikce každým dnem žijeme.“ 377 00:35:09,084 --> 00:35:10,918 Děkuji. 378 00:35:13,459 --> 00:35:16,376 Zbyla nám chvilka na dotazy. 379 00:35:17,751 --> 00:35:19,543 Ano, vy tam vzadu. 380 00:35:19,626 --> 00:35:21,251 Zajímala by mě 381 00:35:21,334 --> 00:35:24,376 ta sestra, co skočila do vodopádu. 382 00:35:24,459 --> 00:35:25,959 Našlo se její tělo? 383 00:35:29,876 --> 00:35:32,209 Ne. Byla to Gina, 384 00:35:33,626 --> 00:35:34,668 moje žena. 385 00:35:34,751 --> 00:35:39,293 Šerifka a pátrací skupina mi řekly, 386 00:35:39,376 --> 00:35:42,293 že tělo mohlo uváznout pod padlými stromy. 387 00:35:43,876 --> 00:35:46,751 A to je jen jedna z tisíce možností. 388 00:35:49,751 --> 00:35:50,709 Ano, vy. 389 00:35:52,459 --> 00:35:54,793 Jsem jednovaječné dvojče. 390 00:35:54,876 --> 00:35:57,126 S bratrem jsme se na střední škole 391 00:35:57,209 --> 00:35:59,251 občas vyměnili, protože 392 00:35:59,334 --> 00:36:02,418 mně šly líp humanitní vědy a jemu technické obory. 393 00:36:25,501 --> 00:36:29,376 Připadal jsem si jako blázen, že nevyměním zámky. 394 00:36:31,084 --> 00:36:33,418 Jako bych to přeháněl s nadějí. 395 00:36:34,168 --> 00:36:35,293 Nerealisticky. 396 00:36:36,501 --> 00:36:37,751 To ti není podobné. 397 00:36:38,876 --> 00:36:41,709 Změnilo mě to. 398 00:36:45,251 --> 00:36:46,459 Nejspíš k lepšímu. 399 00:36:47,626 --> 00:36:48,709 To ráda slyším. 400 00:36:48,793 --> 00:36:51,126 Pro tebe s citrónem, jestli se nepletu. 401 00:36:51,209 --> 00:36:52,043 Je to tak. 402 00:36:54,334 --> 00:36:57,168 S tím kloboukem a brýlemi to bylo trochu přehnané. 403 00:36:57,251 --> 00:36:58,501 Klobouk a brýle? 404 00:37:00,043 --> 00:37:01,709 Ano, na dnešním čtení. 405 00:37:01,793 --> 00:37:04,001 Byla jsi to ty, ne? První otázka? 406 00:37:04,876 --> 00:37:05,793 Ne. 407 00:37:06,668 --> 00:37:09,376 Už přes hodinu čekám tady. 408 00:37:28,793 --> 00:37:31,209 Já se dozvím, která jsi. 409 00:37:32,001 --> 00:37:35,043 Možná. Možná už to nevím sama. 410 00:37:36,834 --> 00:37:38,334 Víš, proč ses vrátila? 411 00:37:39,459 --> 00:37:42,251 Musím vyrovnat tolik účtů, Charlie. 412 00:37:42,876 --> 00:37:44,709 Řekla jsem si, že začnu u tebe. 413 00:38:57,751 --> 00:39:02,751 Překlad titulků: Tomáš Lenikus