1 00:00:06,543 --> 00:00:09,251 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:14,043 --> 00:00:17,293 Leni! Vi må ud herfra og få far ud. 3 00:00:17,376 --> 00:00:20,043 Far er død. Det er kun os. 4 00:00:20,959 --> 00:00:23,376 Som altid. Os to for evigt. 5 00:00:23,459 --> 00:00:25,376 Vi gav et løfte, ikke? 6 00:00:25,459 --> 00:00:29,126 Nu beder jeg dig bare om at holde det løfte. 7 00:00:30,168 --> 00:00:31,209 Leni! 8 00:00:34,293 --> 00:00:35,126 Gina! 9 00:01:52,293 --> 00:01:53,126 Lort. 10 00:01:56,251 --> 00:01:57,209 Kom nu. 11 00:01:58,168 --> 00:01:59,043 Kom nu! 12 00:02:45,376 --> 00:02:46,293 Lort! 13 00:02:47,793 --> 00:02:48,751 Hvad var det? 14 00:02:49,918 --> 00:02:50,793 Jeg ved det ikke. 15 00:02:54,001 --> 00:02:55,251 Her er nogen. 16 00:02:57,418 --> 00:02:58,459 Her er ingen. 17 00:03:01,168 --> 00:03:03,084 -Skal jeg tjekke? -Vil du? 18 00:04:03,293 --> 00:04:04,126 Gina! 19 00:04:04,918 --> 00:04:06,709 Gina, stop! Stop nu! 20 00:04:09,043 --> 00:04:10,751 Leni! Er du okay? 21 00:04:11,793 --> 00:04:14,334 Hvor er Victor? Hvad er der sket? 22 00:04:15,793 --> 00:04:17,626 Hvad er der sket, Leni? Leni! 23 00:04:24,209 --> 00:04:25,668 Hej, det er Jack Beck. 24 00:04:25,751 --> 00:04:28,459 Der er brænd hos os. River Bend Road 105. 25 00:04:29,418 --> 00:04:30,459 Skynd jer. 26 00:04:52,459 --> 00:04:54,084 Gina, kom nu! 27 00:04:59,084 --> 00:04:59,959 Gud! 28 00:05:00,043 --> 00:05:01,084 Lort. 29 00:05:03,834 --> 00:05:04,751 Gina! 30 00:05:09,584 --> 00:05:12,043 Kom nu, Gina! Det er slut! 31 00:05:26,334 --> 00:05:28,834 Jack, er der noget tegn efter Victor? 32 00:05:29,918 --> 00:05:34,209 Nej. Jeg prøvede at komme ind, men stedet var i flammer, da jeg kom. 33 00:05:35,126 --> 00:05:37,084 Drengene har branden under kontrol. 34 00:05:37,168 --> 00:05:38,876 De ser, hvordan den startede. 35 00:05:40,126 --> 00:05:42,501 Sagde du, de begge red væk? 36 00:05:43,626 --> 00:05:45,334 -Ja. -Hvilken vej? 37 00:05:46,334 --> 00:05:47,668 Ind i skoven. 38 00:05:51,751 --> 00:05:54,043 Måske lader vi dem bare flygte. 39 00:05:54,126 --> 00:05:55,293 Jeg ved det ikke. 40 00:05:57,168 --> 00:05:58,293 De to, de er… 41 00:05:59,418 --> 00:06:01,543 De er i alvorlige problemer. 42 00:06:02,126 --> 00:06:05,751 Ja, det er de, min ven. Det er de. 43 00:06:07,543 --> 00:06:09,293 Pas på giftig efeu! 44 00:06:11,043 --> 00:06:12,918 Du ved, hvor allergiske vi er! 45 00:06:13,959 --> 00:06:15,251 Også Mattie. 46 00:06:16,209 --> 00:06:18,459 Jeg bruger bagepulver ligesom mor. 47 00:06:20,126 --> 00:06:21,251 Kan du huske det? 48 00:06:21,751 --> 00:06:24,793 Kager op, falder af, efterlader et spor, hvor end hun går. 49 00:06:26,001 --> 00:06:29,084 Hør! Jeg har en plan, og den vil virke, Gina. 50 00:06:29,168 --> 00:06:33,418 Den vil virke. Den vil give os mulighed for at få alt tilbage som før. 51 00:06:34,126 --> 00:06:35,876 Ikke med Jack eller sådan noget. 52 00:06:35,959 --> 00:06:37,334 Det har vi ødelagt. 53 00:06:38,959 --> 00:06:41,168 Hvorfor starter vi ikke noget nyt? 54 00:06:41,251 --> 00:06:43,376 Vi kan begge forlade Mount Echo. 55 00:06:43,459 --> 00:06:47,751 Det er en god idé. Du kan blive, hvad end du vil. 56 00:06:49,376 --> 00:06:50,959 Okay? Hvordan lyder det? 57 00:06:59,126 --> 00:07:00,918 Godt. Nu sammen. 58 00:07:42,959 --> 00:07:46,001 Kom nu, Gina! Det er slut! 59 00:07:53,418 --> 00:07:54,459 Gina! 60 00:07:58,709 --> 00:07:59,918 Kom nu, Gina! 61 00:08:04,584 --> 00:08:05,418 Gina. 62 00:08:08,209 --> 00:08:09,793 Kom ud af vandet! 63 00:08:11,459 --> 00:08:13,459 Der er ingen steder at tage hen. 64 00:08:15,043 --> 00:08:15,959 Kom hjem! 65 00:08:16,043 --> 00:08:17,334 Jeg har intet hjem. 66 00:08:17,918 --> 00:08:19,251 Jeg er dit hjem. 67 00:08:19,834 --> 00:08:21,168 Du har fortæret mig. 68 00:08:23,043 --> 00:08:24,834 Og nu har du mistet mig. 69 00:08:26,876 --> 00:08:27,918 For altid. 70 00:09:07,751 --> 00:09:08,668 Leni. 71 00:09:09,543 --> 00:09:14,084 Jeg prøvede bare at beskytte dig fra den første nat. 72 00:09:14,168 --> 00:09:15,251 Hvilken nat? 73 00:09:17,001 --> 00:09:18,293 Hvilken nat, Leni? 74 00:11:02,293 --> 00:11:03,334 Gina! 75 00:11:06,501 --> 00:11:07,376 Leni! 76 00:11:28,168 --> 00:11:33,084 Han dræbte mor, Gina, og det fortalte jeg dig aldrig. 77 00:11:33,168 --> 00:11:36,001 Nej, Leni. Det er ikke, hvad der skete. 78 00:11:36,584 --> 00:11:37,626 Jeg så det. 79 00:11:38,918 --> 00:11:39,918 De… 80 00:11:40,918 --> 00:11:45,543 Du husker, der var æbletræer i blomst over det hele, ikke? 81 00:11:45,626 --> 00:11:48,668 De planlagde det. Sammen. 82 00:11:50,668 --> 00:11:52,251 Det var, hvad hun ønskede! 83 00:11:52,334 --> 00:11:53,626 Jeg så det! 84 00:11:55,293 --> 00:11:57,793 Nej, hør på mig. 85 00:12:00,334 --> 00:12:04,168 Hun var så syg det forår, og hun elskede æbletræerne i blomst. 86 00:12:11,334 --> 00:12:12,668 Jeg har dig. 87 00:12:15,668 --> 00:12:16,584 Kom her. 88 00:12:25,293 --> 00:12:26,376 Du tager fejl. 89 00:12:26,459 --> 00:12:27,376 Nej. 90 00:12:27,918 --> 00:12:31,418 Du tager grueligt fejl. Det er, hvad hun ønskede. 91 00:12:32,251 --> 00:12:33,709 Det er ikke, hvad det var. 92 00:12:35,126 --> 00:12:36,709 Det er ikke, hvad jeg så. 93 00:12:37,251 --> 00:12:38,668 Det er, hvad hun ønskede. 94 00:12:39,626 --> 00:12:41,501 Var der æbletræer i blomst der? 95 00:12:42,584 --> 00:12:43,709 Det beviser det. 96 00:12:44,459 --> 00:12:48,418 Det beviser det, Leni. De planlagde det. 97 00:12:49,001 --> 00:12:52,043 Derfor mente far, det var så vigtigt for mig at vide det. 98 00:12:54,251 --> 00:12:55,543 Vi skulle ikke se det, 99 00:12:55,626 --> 00:12:58,543 fordi vi aldrig ville kunne forstå det. 100 00:12:58,626 --> 00:13:00,209 Leni, vi var børn! 101 00:13:01,876 --> 00:13:02,876 Nej. 102 00:13:02,959 --> 00:13:06,918 Han ville beskytte os, som du beskyttede mig, 103 00:13:07,959 --> 00:13:09,626 men det hele faldt fra hinanden! 104 00:13:12,293 --> 00:13:13,959 Fordi den hemmelighed… 105 00:13:14,751 --> 00:13:18,418 Den ene ting, du troede på, som ikke var sandt… 106 00:13:22,876 --> 00:13:24,334 Den startede alt. 107 00:13:25,459 --> 00:13:27,584 Fordi jeg var slemme Gina! 108 00:13:27,668 --> 00:13:30,043 Far troede, det var mig, der så det! 109 00:13:30,126 --> 00:13:30,959 Nej. 110 00:13:31,668 --> 00:13:33,834 Nej, nej. 111 00:13:34,751 --> 00:13:37,751 Du forstår ikke. Jeg måtte tage mig af os. 112 00:13:38,334 --> 00:13:39,918 Jeg tager mig altid af os. 113 00:13:42,459 --> 00:13:44,293 Jeg prøver at hjælpe dig. 114 00:13:44,376 --> 00:13:47,918 Jeg lover aldrig at holde en hemmelighed for dig igen. 115 00:13:48,001 --> 00:13:50,543 Bare kom tilbage til mig, okay? 116 00:13:53,043 --> 00:13:55,709 Så vi kan være sammen, okay? 117 00:14:00,584 --> 00:14:01,876 Som altid. 118 00:14:03,584 --> 00:14:04,459 Nej. 119 00:14:08,876 --> 00:14:11,376 Nej! 120 00:14:30,418 --> 00:14:32,459 Min bedstefar havde en talemåde: 121 00:14:33,418 --> 00:14:37,001 "Problemer følger nogle mennesker som en gammel gul hund." 122 00:14:38,043 --> 00:14:40,876 Og det må jeg sige om dem her. 123 00:14:40,959 --> 00:14:42,126 Det har du ret i. 124 00:15:05,209 --> 00:15:06,418 Jeg er straks tilbage. 125 00:15:09,209 --> 00:15:10,876 -Jack? -Ja? 126 00:15:12,959 --> 00:15:14,793 Har du set det her før? 127 00:15:19,043 --> 00:15:23,334 Ja, dem havde de på, da de var børn. Hvorfor? 128 00:15:24,084 --> 00:15:25,043 Lige meget. 129 00:15:26,043 --> 00:15:30,459 Paula. Det føles, som om det er tid til at få vores søgegruppe samlet igen. 130 00:15:42,376 --> 00:15:44,126 EFTERSØGNING OG REDNING 131 00:15:44,209 --> 00:15:47,459 Så da du kiggede derned, var hun væk? 132 00:15:47,543 --> 00:15:49,126 Du så hende ikke svømme eller… 133 00:15:49,834 --> 00:15:52,001 Nej. Ingenting. 134 00:15:52,126 --> 00:15:53,751 PARKBETJENT 135 00:15:55,876 --> 00:15:57,084 Du tror ikke på mig. 136 00:15:58,501 --> 00:16:00,001 Det virker belejligt. 137 00:16:02,334 --> 00:16:03,376 Hvad mener du? 138 00:16:05,293 --> 00:16:08,959 Jeg kan ikke bekræfte noget af det, du lige har fortalt mig. 139 00:16:09,626 --> 00:16:12,126 At Gina indrømmede at have dræbt Dylan. 140 00:16:13,126 --> 00:16:17,459 At din far døde af et hjertetilfælde, før branden startede. 141 00:16:19,209 --> 00:16:23,584 Det hele er kompliceret nu, hvor I har indrømmet, I skiftede. 142 00:16:23,668 --> 00:16:26,126 Var det hende eller dig, der havde det svært? 143 00:16:28,751 --> 00:16:29,918 Tror du, hun er død? 144 00:16:34,043 --> 00:16:37,918 Jeg tror bare, hun ville væk. 145 00:16:41,168 --> 00:16:42,626 Og det er hun nu. 146 00:16:45,251 --> 00:16:47,668 Jeg ser dig og din advokat i morgen tidlig. 147 00:17:07,959 --> 00:17:09,334 Hvad skete der i nat? 148 00:17:10,001 --> 00:17:12,209 -Fandt sheriffen dig ikke? -Jo. 149 00:17:12,293 --> 00:17:14,543 De tror, det var selvmord. Jeg gør ikke. 150 00:17:14,626 --> 00:17:16,209 Jeg prøvede at stoppe hende. 151 00:17:16,293 --> 00:17:17,918 -Hun røg ud over vandfaldet. -Ja. 152 00:17:18,001 --> 00:17:20,126 Hvorfor? Hvad gjorde du? 153 00:17:20,209 --> 00:17:22,293 Jeg skubbede hende ikke! 154 00:17:23,043 --> 00:17:27,001 Det er ikke, hvad jeg mente. Jeg vil bare vide, hvad der skete. 155 00:17:32,001 --> 00:17:33,793 Jeg fulgte efter hende ind i skoven. 156 00:17:35,834 --> 00:17:37,501 Jeg fortalte, jeg elskede hende. 157 00:17:40,376 --> 00:17:41,251 Det betød intet. 158 00:17:45,543 --> 00:17:50,334 Der var noget så ødelagt i hende, 159 00:17:52,001 --> 00:17:53,459 som kærlighed ikke kunne hele. 160 00:17:54,334 --> 00:17:56,918 Jeg ved, I begge er dybt sårede. 161 00:18:00,626 --> 00:18:01,459 Og du… 162 00:18:02,834 --> 00:18:05,293 Du vidste det efter alle disse år. 163 00:18:06,459 --> 00:18:08,001 Hvorfor sagde du ingenting? 164 00:18:10,001 --> 00:18:11,918 Jeg troede, jeg gjorde det rette. 165 00:18:12,501 --> 00:18:16,251 Var til stede, accepterende, elskede jer. 166 00:18:16,334 --> 00:18:19,418 Så, dømte, legede med. 167 00:18:19,501 --> 00:18:21,251 Var det leg for dig, Leni? 168 00:18:21,334 --> 00:18:23,876 Det var det ikke for mig. Det var et liv. 169 00:18:23,959 --> 00:18:24,834 To liv. 170 00:18:25,376 --> 00:18:26,209 Ja. 171 00:18:29,793 --> 00:18:30,668 Og nu? 172 00:18:42,001 --> 00:18:43,209 Tror du, hun er død? 173 00:18:44,626 --> 00:18:45,584 Jeg ved det ikke. 174 00:18:46,459 --> 00:18:47,584 Jeg troede, jeg ville. 175 00:18:49,876 --> 00:18:50,876 Ville jeg ikke? 176 00:18:55,584 --> 00:19:00,168 Der er to billeder, jeg ikke kan slippe af med. 177 00:19:02,876 --> 00:19:06,834 Det første er… hendes lig. 178 00:19:08,876 --> 00:19:12,084 På bredden af floden et sted i mørket nu. 179 00:19:15,084 --> 00:19:16,959 Der venter. Hvilket… 180 00:19:21,084 --> 00:19:24,168 Det andet er, at hun er på en bus. 181 00:19:26,251 --> 00:19:29,709 Eller et fly eller noget. Og… 182 00:19:33,501 --> 00:19:34,459 Hun er lykkelig. 183 00:19:37,043 --> 00:19:40,293 Men i begge tilfælde kan jeg ikke tale med hende. 184 00:19:42,126 --> 00:19:44,834 Jeg kan ikke røre hende, høre hendes stemme. 185 00:19:45,793 --> 00:19:52,459 Hun er bare væk. Uden et farvel eller nogen form for… forløsning. 186 00:19:53,001 --> 00:19:56,168 Det er… ufærdigt. 187 00:20:08,126 --> 00:20:10,418 Du er hende. 188 00:20:13,584 --> 00:20:14,668 Og ikke hende. 189 00:20:21,001 --> 00:20:21,834 Fuck. 190 00:20:21,918 --> 00:20:25,709 Jeg er så ked af det, Charlie. 191 00:20:43,793 --> 00:20:45,001 Jeg dømte aldrig. 192 00:20:46,959 --> 00:20:48,084 Jeg så. 193 00:20:49,543 --> 00:20:50,834 Jeg legede med. 194 00:20:53,168 --> 00:20:54,376 Jeg dømte aldrig. 195 00:20:56,001 --> 00:20:57,584 Og jeg elskede jer begge. 196 00:20:59,626 --> 00:21:00,918 Jeg elsker også dig. 197 00:21:33,959 --> 00:21:35,626 -Paula! -Ja? 198 00:21:37,251 --> 00:21:41,168 Kan du hive alle de kasser, der vedrører kirkebranden frem igen? 199 00:21:43,126 --> 00:21:44,251 Alle sammen? 200 00:21:47,709 --> 00:21:49,626 Jeg smider nogle popcorn i mikroovnen. 201 00:21:49,709 --> 00:21:51,376 Det gør det bedre, ikke? 202 00:21:53,584 --> 00:21:55,043 Men må jeg spørge hvorfor? 203 00:21:56,834 --> 00:22:00,626 Meget langsomt begynder noget at vise sig for mig. 204 00:22:02,459 --> 00:22:05,918 Jeg må holde op med at tænke på disse søstre som to personer 205 00:22:06,001 --> 00:22:07,709 og tænke på dem som én. 206 00:22:10,251 --> 00:22:13,376 Så alt, hvad Gina gjorde, kan Leni også være skyldig i. 207 00:22:14,043 --> 00:22:16,209 Hvordan beviser du det? 208 00:22:20,584 --> 00:22:26,126 Leni påstår, hun ikke var i kirken den nat. 209 00:22:27,751 --> 00:22:31,709 Så jeg har brug for fysisk bevis, der beviser, at hun gik indenfor, 210 00:22:31,793 --> 00:22:33,834 og at hun startede den brand. 211 00:22:39,418 --> 00:22:40,709 Den gode søster. 212 00:22:59,126 --> 00:23:00,334 Jeg tjekker det nu. 213 00:23:13,626 --> 00:23:16,043 BEVIS 214 00:23:18,459 --> 00:23:19,918 Godnat, vicesherif. 215 00:23:20,959 --> 00:23:21,793 Godnat. 216 00:23:44,834 --> 00:23:48,293 Jeg er ret sikker på, at Floss vil anklage dig for mord 217 00:23:48,376 --> 00:23:49,459 for det med Dylan. 218 00:23:49,543 --> 00:23:50,668 Det var Gina. 219 00:23:52,001 --> 00:23:56,043 Det kan give os rimelig tvivl, hvis vi kan forvirre juryen, men… 220 00:23:56,126 --> 00:23:57,043 Hvad? 221 00:23:59,376 --> 00:24:01,126 Jeg har kendt Floss længe. 222 00:24:01,209 --> 00:24:02,251 Det har vi begge. 223 00:24:03,043 --> 00:24:06,376 Hun starter ikke en kamp, hun ikke tror, hun kan vinde. 224 00:24:06,459 --> 00:24:10,168 Så jeg må spørge dig, om der er andet? 225 00:24:10,793 --> 00:24:11,876 Nej. 226 00:24:14,793 --> 00:24:16,668 Altså, vores skift… 227 00:24:17,709 --> 00:24:20,834 Det vil få alle til at tro, at vi er onde, svindlere, 228 00:24:20,918 --> 00:24:22,251 men det var ikke pointen. 229 00:24:23,209 --> 00:24:25,334 Det hjalp os ikke på nogen kriminel måde. 230 00:24:25,959 --> 00:24:31,209 Men der er et moralsk komponent i det, som ikke ser synderligt godt ud. 231 00:24:32,168 --> 00:24:33,043 Ja. 232 00:24:34,251 --> 00:24:37,543 Hvis de satte folk i fængsel for moralske fejl, 233 00:24:37,626 --> 00:24:40,793 ville der ikke være en jury. Så tag dig ikke af det. 234 00:24:40,876 --> 00:24:43,751 Vi venter bare og ser, hvad hun har at sige. 235 00:24:44,751 --> 00:24:47,293 Mit gæt er, at de under det indledende retsmøde 236 00:24:47,376 --> 00:24:50,376 vil bede dig om at aflevere dit pas, tjekke ind dagligt. 237 00:24:50,459 --> 00:24:53,209 Den slags. Så bare vær forberedt. 238 00:24:54,168 --> 00:24:56,501 En sidste ting. Jack og Mattie. 239 00:24:59,709 --> 00:25:01,834 Jeg er kriminaladvokat, Leni. 240 00:25:02,709 --> 00:25:05,876 Jeg kan give dig en henvisning til en god skilsmisseadvokat. 241 00:25:05,959 --> 00:25:07,668 Men tror du, han får Mattie? 242 00:25:10,001 --> 00:25:11,376 Jeg tør ikke gætte. 243 00:25:14,543 --> 00:25:16,459 Og jeg kondolerer for din far. 244 00:25:17,459 --> 00:25:20,084 Victor var en god mand. En tragedie. 245 00:25:21,459 --> 00:25:22,293 Ja. 246 00:25:24,668 --> 00:25:26,126 -Tak. -Velbekomme. 247 00:25:33,918 --> 00:25:36,751 Hvad laver hun her? Jeg troede, hun blev anholdt! 248 00:25:39,293 --> 00:25:41,501 Har du hørt det? Hun brændte hans hus ned. 249 00:25:42,834 --> 00:25:45,293 -Hun hører dig! -Jeg er ligeglad. 250 00:25:55,543 --> 00:25:57,668 Tak, fordi du kom så hurtigt. 251 00:25:57,751 --> 00:26:00,084 Du sagde, det var vigtigt. 252 00:26:00,168 --> 00:26:02,168 Jeg burde ikke være her, men… 253 00:26:03,418 --> 00:26:07,834 Jeg føler mig bundet til dig. 254 00:26:07,918 --> 00:26:10,626 Kan man sige. Jeg ved ikke hvorfor, men… 255 00:26:10,709 --> 00:26:14,084 Tja, Gina… 256 00:26:15,793 --> 00:26:17,168 Men hele jeres familie… 257 00:26:18,793 --> 00:26:22,168 I var de eneste, der var søde mod mig, da jeg flyttede hertil. 258 00:26:24,376 --> 00:26:29,251 Og ikke falsk sydlig venlighed. Men ægte. 259 00:26:31,376 --> 00:26:33,876 Jeg tror ikke, du og din søster er onde. 260 00:26:33,959 --> 00:26:35,834 Her er, hvad jeg prøver at sige. 261 00:26:35,918 --> 00:26:39,584 Jeg tror, ting har været uretfærdige i jeres liv, 262 00:26:39,668 --> 00:26:42,918 og jeg ved, hvordan det føles. 263 00:26:44,376 --> 00:26:48,584 Hør, Floss søger efter noget. 264 00:26:49,334 --> 00:26:52,918 Et bevis, som hun tror vil vise, du startede kirkebranden. 265 00:26:55,793 --> 00:26:58,001 Hvorfor går hun op i det? 266 00:26:58,834 --> 00:27:01,043 Det var årtier siden. 267 00:27:01,626 --> 00:27:04,709 Hun bygger en større sag mod dig end bare Dylan. 268 00:27:15,293 --> 00:27:16,626 Hvad er det? 269 00:27:17,418 --> 00:27:18,543 Jeg ville hjælpe. 270 00:27:25,918 --> 00:27:27,918 Jeg fjernede det fra bevismaterialet. 271 00:27:28,001 --> 00:27:29,668 Floss har ikke set det endnu, 272 00:27:29,751 --> 00:27:32,793 men det er også i bevisregisteret, 273 00:27:32,876 --> 00:27:34,626 og den side tog jeg også. 274 00:27:34,709 --> 00:27:36,501 Det vil sænke hende, 275 00:27:36,584 --> 00:27:40,043 men på et tidspunkt henter hun den digitale kopi og finder manglen. 276 00:27:40,959 --> 00:27:43,668 Hun ved, jeg lod Gina se boksen for nogle uger siden, 277 00:27:43,751 --> 00:27:47,376 og hun vil gå ud fra, din søster tog det for at beskytte dig. 278 00:27:47,459 --> 00:27:49,584 Uanset hvad kommer du i problemer. 279 00:27:49,668 --> 00:27:51,376 En mindre overtrædelse. 280 00:27:53,084 --> 00:27:54,001 Tror jeg. 281 00:27:59,459 --> 00:28:00,293 Tak. 282 00:28:03,209 --> 00:28:04,209 Virkelig. 283 00:28:17,251 --> 00:28:20,084 Sherif, hun tog lokkemaden. Hun er på vej ud. 284 00:28:20,168 --> 00:28:23,543 Modtaget. Vi er foran. Hun er her ikke! Pearson, er du der? 285 00:28:23,626 --> 00:28:25,459 Vi så hende ikke bagved. Skifter. 286 00:28:25,543 --> 00:28:28,418 For pokker! Alle enheder, find hende! Afsted! 287 00:28:40,918 --> 00:28:42,084 Enkelt række. 288 00:28:46,376 --> 00:28:47,918 Rolig. Rolig nu! 289 00:28:50,209 --> 00:28:52,751 Mattie! Hej! 290 00:28:54,209 --> 00:28:55,584 Skat, kom her. 291 00:29:00,084 --> 00:29:01,293 Hej, skat! 292 00:29:01,959 --> 00:29:04,168 Far siger, jeg ikke skal tale med dig. 293 00:29:05,459 --> 00:29:08,043 Det ved jeg. Men det er bare én gang, okay? 294 00:29:08,126 --> 00:29:11,626 Fordi… Da jeg var på din alder, 295 00:29:11,709 --> 00:29:13,459 skulle min mor væk. 296 00:29:15,751 --> 00:29:17,418 Og jeg må gøre det samme. 297 00:29:18,209 --> 00:29:19,584 Hvor tager du hen? 298 00:29:20,168 --> 00:29:22,084 Jeg må bare finde ud af nogle ting. 299 00:29:23,418 --> 00:29:29,918 Jeg prøver at fortælle dig, at jeg elsker dig så højt, skat. 300 00:29:31,418 --> 00:29:33,918 Jeg håber, du kan tilgive mig. 301 00:29:35,209 --> 00:29:36,834 -En dag vil jeg… -Mattie! 302 00:29:36,918 --> 00:29:38,668 Kom! Trisha har fanget en fugleunge! 303 00:29:39,834 --> 00:29:41,209 Jeg kommer om lidt. 304 00:29:48,043 --> 00:29:48,876 Okay. 305 00:29:50,834 --> 00:29:54,543 Jeg elsker dig, og jeg vil se dig. Okay? 306 00:29:56,043 --> 00:29:57,793 Jeg vil se dig, fra hvor jeg er. 307 00:30:01,668 --> 00:30:02,668 Okay. 308 00:30:08,918 --> 00:30:10,251 Okay, jeg kommer! 309 00:30:11,043 --> 00:30:13,126 Jøsses! Hvad foregår der? 310 00:30:13,209 --> 00:30:15,001 -Er Leni her? -Selvfølgelig ikke. 311 00:30:15,084 --> 00:30:16,709 Sikker? Kan hun gemme sig? 312 00:30:16,793 --> 00:30:19,043 Hvad foregår der? Leni bor her ikke mere. 313 00:30:19,126 --> 00:30:21,001 Hun har ikke været på hotellet. 314 00:30:21,084 --> 00:30:22,668 Vi skal finde hende nu! 315 00:30:22,751 --> 00:30:23,751 Hun er ikke her. 316 00:30:23,834 --> 00:30:26,418 Kig ovenpå! Var du i stalden i morges? 317 00:30:26,501 --> 00:30:28,418 Ja. Der er hun heller ikke. 318 00:30:28,501 --> 00:30:30,209 Jeg har ikke set hende siden i går. 319 00:30:30,876 --> 00:30:34,043 Prøvede du Ernie? Han repræsenterer hende. 320 00:30:34,126 --> 00:30:36,543 Han så hende i dag, men hun svarer ham ikke. 321 00:30:36,626 --> 00:30:38,251 Heller ikke mig. Vil du prøve? 322 00:30:43,126 --> 00:30:44,876 Leni, det er mig. Ring til mig. 323 00:30:44,959 --> 00:30:49,668 Du ved, der foregår noget. Lad mig hjælpe dig. Ring til mig. 324 00:30:54,459 --> 00:30:55,334 Løver. 325 00:30:58,084 --> 00:30:59,126 Ja? 326 00:30:59,209 --> 00:31:01,626 Er de dine eller… 327 00:31:02,251 --> 00:31:03,334 Nej, det er Lenis. 328 00:31:05,043 --> 00:31:07,001 Hendes mor kaldte hende Løven Leni. 329 00:31:26,459 --> 00:31:27,293 Næste. 330 00:31:30,959 --> 00:31:32,751 -God eftermiddag. -Hej. 331 00:31:32,834 --> 00:31:35,209 Har du et pas eller id til billetten? 332 00:31:35,293 --> 00:31:36,168 Ja. 333 00:31:38,459 --> 00:31:40,584 -Hvor skal du hen i dag? -Australien. 334 00:31:40,668 --> 00:31:42,876 -Glamourøst! -Er det? 335 00:31:42,959 --> 00:31:44,959 Aner det ikke. Jeg ser bare plakaterne. 336 00:31:51,376 --> 00:31:52,459 Okay, Kira. 337 00:32:05,709 --> 00:32:07,709 Den har teet sig hele dagen. 338 00:32:07,793 --> 00:32:13,293 Undskyld. Har du et kørekort, Global Entry-kort eller sådan noget? 339 00:32:13,376 --> 00:32:16,001 Nej. Jeg troede, passet ville være nok. 340 00:32:29,084 --> 00:32:30,918 Sådan. Alt i orden. 341 00:32:31,751 --> 00:32:33,334 Hav en god tur, Kira. 342 00:32:34,709 --> 00:32:35,543 Tak. 343 00:32:37,959 --> 00:32:41,043 Vent. 344 00:32:43,168 --> 00:32:44,876 Kom du ikke forbi mig i går? 345 00:32:46,418 --> 00:32:47,334 Nej. 346 00:32:47,959 --> 00:32:50,793 Du ligner præcis en kvinde, der var her i går. 347 00:32:51,751 --> 00:32:54,334 Virkelig? Hvor skulle hun hen? 348 00:32:55,084 --> 00:32:56,334 Kansas, tror jeg. 349 00:32:57,793 --> 00:33:00,668 Kansas. Nej. Det var ikke mig. 350 00:33:01,334 --> 00:33:02,959 De siger, alle har en tvilling. 351 00:33:03,043 --> 00:33:04,459 -Virkelig? -Ja. 352 00:33:04,543 --> 00:33:06,251 Jeg håber, min har et bedre job. 353 00:33:07,168 --> 00:33:08,251 God tur. 354 00:33:10,834 --> 00:33:11,834 Næste. 355 00:33:18,126 --> 00:33:20,709 "Dylan repræsenterede noget, vi alle længes efter, 356 00:33:21,626 --> 00:33:23,043 tilbagevenden til Eden. 357 00:33:25,168 --> 00:33:27,376 Til den måde, tingene aldrig rigtig var. 358 00:33:28,084 --> 00:33:29,918 Myten om evig tilbagevenden. 359 00:34:04,126 --> 00:34:07,376 Men i vores menneskelige liv findes ingen enkelt sand fortid. 360 00:34:07,459 --> 00:34:09,751 Ingen enkelt sand historie. 361 00:34:11,251 --> 00:34:14,959 For Leni og Gina døde deres tvillingeskab den dag ved vandfaldet. 362 00:34:15,543 --> 00:34:19,376 Sammen med illusionen om, at vi virkelig kan kende en anden person. 363 00:34:19,459 --> 00:34:21,709 At der er nogen derude, der vil befri os 364 00:34:21,793 --> 00:34:24,209 fra den grundlæggende alenehed i vores kerne, 365 00:34:24,293 --> 00:34:26,751 og i alle menneskers kerne. 366 00:34:28,001 --> 00:34:29,793 Vi er, hver af os, øer, 367 00:34:30,418 --> 00:34:33,251 og intimitet er blot noget, vi bilder os selv ind. 368 00:34:34,043 --> 00:34:39,043 Som Platon vidste, er vi dømt til for evigt at søge vores anden halvdel. 369 00:34:40,251 --> 00:34:43,918 Han håbede, at vi kunne finde dem, hele de sår, der var efterladt på os, 370 00:34:44,959 --> 00:34:48,334 da de blev revet fra os i tidernes morgen. 371 00:34:48,418 --> 00:34:49,543 LENI OG GINA 372 00:34:49,626 --> 00:34:52,126 Men Platons myte var netop det, 373 00:34:52,668 --> 00:34:53,626 en myte. 374 00:34:54,501 --> 00:34:55,334 En fiktion. 375 00:34:57,334 --> 00:35:01,709 Som de fiktioner, vi alle lever hver dag." 376 00:35:09,084 --> 00:35:10,918 Tak. 377 00:35:13,459 --> 00:35:16,376 Vi har vist lidt tid tilbage til nogle spørgsmål. 378 00:35:17,751 --> 00:35:19,543 Ja. Dig bagved. 379 00:35:19,626 --> 00:35:21,251 Jeg vil gerne vide, 380 00:35:21,334 --> 00:35:24,376 søsteren, der begik selvmord ved vandfaldet… 381 00:35:24,459 --> 00:35:25,959 Fandt de nogensinde liget? 382 00:35:29,876 --> 00:35:32,209 Nej. Nej, det var Gina, 383 00:35:33,626 --> 00:35:34,668 min hustru. 384 00:35:34,751 --> 00:35:39,293 Og sheriffen og eftersøgningsholdene fortalte mig, at med al underskoven 385 00:35:39,376 --> 00:35:42,293 fra de faldne træer, kunne liget have sat sig fast der. 386 00:35:43,876 --> 00:35:46,751 Det er bare en af et væld af ting, der kan være sket. 387 00:35:49,751 --> 00:35:50,709 Ja, dig. 388 00:35:52,459 --> 00:35:54,793 Jeg er selv enægget tvilling. 389 00:35:54,876 --> 00:35:57,126 Og da min bror og jeg gik i gymnasiet, 390 00:35:57,209 --> 00:35:59,251 skiftede vi nogle gange, 391 00:35:59,334 --> 00:36:02,418 for jeg foretrak humaniora, og han var mere til naturvidenskab… 392 00:36:25,501 --> 00:36:29,376 Det føltes fjollet nogle gange ikke at skifte låsene ud. 393 00:36:31,084 --> 00:36:33,418 Som om jeg havde for meget håb. 394 00:36:34,168 --> 00:36:35,293 Var urealistisk. 395 00:36:36,501 --> 00:36:37,751 Det lyder ikke som dig. 396 00:36:38,876 --> 00:36:41,709 Det her ændrede mig. 397 00:36:45,251 --> 00:36:46,459 Nok til det bedre. 398 00:36:47,626 --> 00:36:48,709 Det er godt at høre. 399 00:36:48,793 --> 00:36:51,126 Du foretrækker et twist, hvis jeg husker ret. 400 00:36:51,209 --> 00:36:52,043 Det er rigtigt. 401 00:36:54,334 --> 00:36:57,168 Jeg syntes, hat og briller var lige i overkanten. 402 00:36:57,251 --> 00:36:58,501 Hat og briller? 403 00:37:00,043 --> 00:37:01,709 Ja, til læsningen lige nu. 404 00:37:01,793 --> 00:37:04,001 Det var dig, ikke? Første spørgsmål? 405 00:37:04,876 --> 00:37:05,793 Nej. 406 00:37:06,668 --> 00:37:09,376 Jeg har ventet her i over en time. 407 00:37:28,793 --> 00:37:31,209 Jeg finder ud af, hvilken du er. 408 00:37:32,001 --> 00:37:35,043 Måske. Måske ved jeg det ikke engang mere. 409 00:37:36,834 --> 00:37:38,334 Hvorfor kom du tilbage? 410 00:37:39,459 --> 00:37:42,251 Så meget at gøre færdigt, Charlie. 411 00:37:42,876 --> 00:37:44,709 Jeg ville starte med dig. 412 00:38:57,751 --> 00:39:02,751 Tekster af: Thomas Nicholson