1 00:00:06,543 --> 00:00:09,251 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:14,043 --> 00:00:17,293 We moeten weg en pap hier weghalen. 3 00:00:17,376 --> 00:00:20,043 Pap is dood. Alleen wij zijn nog over. 4 00:00:20,959 --> 00:00:23,376 Zoals altijd. Wij tweeën, voor altijd. 5 00:00:23,459 --> 00:00:25,376 We hebben elkaar iets beloofd. 6 00:00:25,459 --> 00:00:29,126 Ik vraag je om je aan die belofte te houden. 7 00:00:30,168 --> 00:00:31,209 Leni. 8 00:00:34,293 --> 00:00:35,126 Gina. 9 00:01:56,251 --> 00:01:57,209 Kom op. 10 00:02:47,793 --> 00:02:48,751 Wat was dat? 11 00:02:49,918 --> 00:02:50,793 Geen idee. 12 00:02:54,001 --> 00:02:55,251 Er is iemand. 13 00:02:57,418 --> 00:02:58,459 Dat is niet zo. 14 00:03:01,168 --> 00:03:03,084 Zal ik kijken? -Ja. 15 00:04:04,918 --> 00:04:06,709 Gina, stop. Alsjeblieft. 16 00:04:09,043 --> 00:04:10,751 Leni. Ben je in orde? 17 00:04:11,793 --> 00:04:14,334 Waar is Victor? Wat is er gebeurd? 18 00:04:15,793 --> 00:04:17,626 Wat is er gebeurd? 19 00:04:24,209 --> 00:04:25,668 Het is Jack Beck. 20 00:04:25,751 --> 00:04:28,459 Er is brand bij ons thuis. Rover Bend Road 105. 21 00:04:29,418 --> 00:04:30,459 Snel, alsjeblieft. 22 00:04:52,459 --> 00:04:54,084 Gina, kom op. 23 00:04:59,084 --> 00:04:59,959 God. 24 00:05:09,584 --> 00:05:12,043 Kom op. Het is voorbij. 25 00:05:26,334 --> 00:05:28,834 Enig teken van Victor? 26 00:05:29,918 --> 00:05:34,209 Nee. Ik probeerde naar binnen te gaan, maar het was een vlammenzee. 27 00:05:35,126 --> 00:05:37,084 De jongens regelen dit. 28 00:05:37,168 --> 00:05:38,876 Ze zoeken uit hoe het begonnen is. 29 00:05:40,126 --> 00:05:42,501 Zijn ze allebei te paard vertrokken? 30 00:05:43,626 --> 00:05:45,334 Ja. -Welke kant op? 31 00:05:46,334 --> 00:05:47,668 Het bos in. 32 00:05:51,751 --> 00:05:54,043 Misschien laten we ze dit keer gaan. 33 00:05:54,126 --> 00:05:55,293 Ik weet het niet. 34 00:05:57,168 --> 00:05:58,293 Die twee… 35 00:05:59,418 --> 00:06:01,543 Ze hebben flinke problemen. 36 00:06:02,126 --> 00:06:05,751 Dat klopt, mijn vriend. 37 00:06:07,543 --> 00:06:09,293 Pas op voor gifsumak. 38 00:06:11,043 --> 00:06:12,918 Je weet hoe allergisch we zijn. 39 00:06:13,959 --> 00:06:15,251 Mattie heeft dat ook. 40 00:06:16,209 --> 00:06:18,459 Ik gebruik baksoda, net als mama. 41 00:06:20,126 --> 00:06:21,251 Weet je dat nog? 42 00:06:21,751 --> 00:06:24,793 Plakt vast, valt eraf en laat een spoor na. 43 00:06:26,001 --> 00:06:29,084 Luister. Ik heb een plan en dat gaat werken. 44 00:06:29,168 --> 00:06:33,418 Het gaat werken. Zo kunnen we terug naar onze oude levens. 45 00:06:34,126 --> 00:06:35,876 Niet met Jack. 46 00:06:35,959 --> 00:06:37,334 Dat hebben we verpest. 47 00:06:38,959 --> 00:06:41,168 Zullen we iets nieuws beginnen? 48 00:06:41,251 --> 00:06:43,376 We kunnen Mount Echo verlaten. 49 00:06:43,459 --> 00:06:47,751 Het is een geweldig idee. Je kunt worden wat je maar wilt. 50 00:06:49,376 --> 00:06:50,959 Oké? Hoe klinkt dat? 51 00:06:59,126 --> 00:07:00,918 Goed. Nu samen. 52 00:07:42,959 --> 00:07:46,001 Kom op. Het is afgelopen. 53 00:07:58,709 --> 00:07:59,918 Kom op. 54 00:08:08,209 --> 00:08:09,793 Kom het water uit. 55 00:08:11,459 --> 00:08:13,459 Je kunt nergens heen. 56 00:08:15,043 --> 00:08:15,959 Kom naar huis. 57 00:08:16,043 --> 00:08:17,334 Ik heb geen huis. 58 00:08:17,918 --> 00:08:19,251 Ik ben jouw thuis. 59 00:08:19,834 --> 00:08:21,168 Je hebt me verteerd. 60 00:08:23,043 --> 00:08:24,834 En nu ben je me kwijt. 61 00:08:26,876 --> 00:08:27,918 Voorgoed. 62 00:09:09,543 --> 00:09:14,084 Ik probeerde je te beschermen na die eerste avond. 63 00:09:14,168 --> 00:09:15,251 Welke avond? 64 00:09:17,001 --> 00:09:18,293 Welke avond? 65 00:11:28,168 --> 00:11:33,084 Hij heeft mam vermoord en ik heb het je nooit verteld. 66 00:11:33,168 --> 00:11:36,001 Nee. Dat is niet wat er gebeurd is. 67 00:11:36,584 --> 00:11:37,626 Ik heb 't gezien. 68 00:11:38,918 --> 00:11:39,918 Ze… 69 00:11:40,918 --> 00:11:45,543 Je weet nog dat er overal appelbloesem was, toch? 70 00:11:45,626 --> 00:11:48,668 Ze hebben het gepland. Samen. 71 00:11:50,668 --> 00:11:52,251 Dat wilde ze. 72 00:11:52,334 --> 00:11:53,626 Ik heb het gezien. 73 00:11:55,293 --> 00:11:57,793 Nee, luister naar me. 74 00:12:00,334 --> 00:12:04,168 Ze was zo ziek die lente en ze hield van appelbloesem. 75 00:12:11,334 --> 00:12:12,668 Ik heb je vast. 76 00:12:15,668 --> 00:12:16,584 Kom hier. 77 00:12:25,293 --> 00:12:26,376 Je hebt het mis. 78 00:12:26,459 --> 00:12:27,376 Nee. 79 00:12:27,918 --> 00:12:31,418 Je hebt het echt mis. Ze wilde het zo. 80 00:12:32,251 --> 00:12:33,709 Dat was het niet. 81 00:12:35,126 --> 00:12:36,709 Dat is niet wat ik gezien heb. 82 00:12:37,251 --> 00:12:38,668 Het is wat ze wilde. 83 00:12:39,626 --> 00:12:41,501 Waren er appelbloesems? 84 00:12:42,584 --> 00:12:43,709 Dat is bewijs. 85 00:12:44,459 --> 00:12:48,418 Het is bewijs. Ze hebben het gepland. 86 00:12:49,001 --> 00:12:52,043 Daarom vond pap het zo belangrijk dat ik het wist. 87 00:12:54,251 --> 00:12:55,543 We mochten dat niet zien… 88 00:12:55,626 --> 00:12:58,543 …want we zouden het niet begrijpen. 89 00:12:58,626 --> 00:13:00,209 We waren kinderen. 90 00:13:02,959 --> 00:13:06,918 Hij wilde ons beschermen zoals jij mij beschermde… 91 00:13:07,959 --> 00:13:09,626 …maar het liep uit de hand. 92 00:13:12,293 --> 00:13:13,959 Want dat geheim… 93 00:13:14,751 --> 00:13:18,418 Het enige wat je geloofde, wat niet waar was… 94 00:13:22,876 --> 00:13:24,334 Daar begon alles mee. 95 00:13:25,459 --> 00:13:27,584 Want ik was Slechte Gina. 96 00:13:27,668 --> 00:13:30,043 Pap dacht dat ik het gezien had. 97 00:13:34,751 --> 00:13:37,751 Je snapt het niet. Ik moest voor ons zorgen. 98 00:13:38,334 --> 00:13:39,918 Ik zorg altijd voor ons. 99 00:13:42,459 --> 00:13:44,293 Ik probeer je te helpen. 100 00:13:44,376 --> 00:13:47,918 Ik beloof dat ik nooit meer geheimen voor je zal hebben. 101 00:13:48,001 --> 00:13:50,543 Kom gewoon bij me terug. 102 00:13:53,043 --> 00:13:55,709 Dan kunnen we samen zijn. 103 00:14:00,584 --> 00:14:01,876 Zoals altijd. 104 00:14:30,418 --> 00:14:32,459 Mijn opa had een gezegde: 105 00:14:33,418 --> 00:14:37,001 'Sommige mensen worden achtervolgd door problemen.' 106 00:14:38,043 --> 00:14:40,876 En dat vind ik van dit stelletje. 107 00:14:40,959 --> 00:14:42,126 Dat klopt wel. 108 00:15:05,209 --> 00:15:06,418 Ik ben zo terug. 109 00:15:12,959 --> 00:15:14,793 Heb je dit eerder gezien? 110 00:15:19,043 --> 00:15:23,334 Ja, die droegen ze toen ze klein waren. Hoezo? 111 00:15:24,084 --> 00:15:25,043 Het maakt niet uit. 112 00:15:26,043 --> 00:15:30,459 Paula, laten we onze zoekactie weer op touw zetten. 113 00:15:42,376 --> 00:15:44,126 ZOEKTEAM 114 00:15:44,209 --> 00:15:47,459 Dus toen je naar beneden keek, was ze weg? 115 00:15:47,543 --> 00:15:49,126 Zag je haar niet zwemmen… 116 00:15:49,834 --> 00:15:52,001 Nee. Niets. 117 00:15:55,876 --> 00:15:57,084 Je gelooft me niet. 118 00:15:58,501 --> 00:16:00,001 Het komt wel goed uit. 119 00:16:02,334 --> 00:16:03,376 Wat bedoel je? 120 00:16:05,293 --> 00:16:08,959 Ik kan niets bevestigen van wat je allemaal zegt. 121 00:16:09,626 --> 00:16:12,126 Dat Gina de moord op Dylan bekende. 122 00:16:13,126 --> 00:16:17,459 Dat je vader stierf aan een hartkwaal voor de brand begon. 123 00:16:19,209 --> 00:16:23,584 Het is zo complex nu jullie het ruilen toegegeven hebben. 124 00:16:23,668 --> 00:16:26,126 Had zij problemen of jij? 125 00:16:28,751 --> 00:16:29,918 Denk je dat ze dood is? 126 00:16:34,043 --> 00:16:37,918 Ik denk alleen dat ze weg wilde gaan. 127 00:16:41,168 --> 00:16:42,626 En dat is gelukt. 128 00:16:45,251 --> 00:16:47,668 Ik zie jou en je advocaat morgenvroeg. 129 00:17:07,959 --> 00:17:09,334 Wat is er gebeurd? 130 00:17:10,001 --> 00:17:12,209 Heeft de sheriff je niet gevonden? -Jawel. 131 00:17:12,293 --> 00:17:14,543 Ze denken zelfmoord. Ik geloof 't niet. 132 00:17:14,626 --> 00:17:16,209 Ik wilde haar tegenhouden. 133 00:17:16,293 --> 00:17:17,918 Ze ging de waterval in. -Ja. 134 00:17:18,001 --> 00:17:20,126 Waarom? Wat heb je gedaan? 135 00:17:20,209 --> 00:17:22,293 Ik heb haar niet geduwd. Jezus. 136 00:17:23,043 --> 00:17:27,001 Dat bedoelde ik niet. Ik wil weten wat er gebeurd is. 137 00:17:32,001 --> 00:17:33,793 Ik ben haar 't bos in gevolgd. 138 00:17:35,834 --> 00:17:37,501 Ik zei dat ik van haar hield. 139 00:17:40,376 --> 00:17:41,251 Het hielp niet. 140 00:17:45,543 --> 00:17:50,334 Iets was zo kapot binnenin haar. 141 00:17:52,001 --> 00:17:53,459 Geen liefde kon dat helen. 142 00:17:54,334 --> 00:17:56,918 Ik weet dat jullie veel pijn hebben. 143 00:18:00,626 --> 00:18:01,459 En jij… 144 00:18:02,834 --> 00:18:05,293 Jij wist het al die jaren. 145 00:18:06,459 --> 00:18:08,001 Waarom zei je niets? 146 00:18:10,001 --> 00:18:11,918 Ik dacht dat ik het juiste deed. 147 00:18:12,501 --> 00:18:16,251 Aanwezig zijn, het accepteren, van jullie houden. 148 00:18:16,334 --> 00:18:19,418 Kijken, oordelen, meespelen. 149 00:18:19,501 --> 00:18:21,251 Was het een spel voor jou? 150 00:18:21,334 --> 00:18:23,876 Want voor mij niet. Het was een leven. 151 00:18:23,959 --> 00:18:24,834 Twee levens. 152 00:18:29,793 --> 00:18:30,668 En nu? 153 00:18:42,001 --> 00:18:43,209 Denk je dat ze dood is? 154 00:18:44,626 --> 00:18:45,584 Ik weet 't niet. 155 00:18:46,459 --> 00:18:47,584 Dat is vreemd. 156 00:18:49,876 --> 00:18:50,876 Zou ik 't niet weten? 157 00:18:55,584 --> 00:19:00,168 Er zijn twee beelden die ik niet kan kwijtraken. 158 00:19:02,876 --> 00:19:06,834 Het eerste is van haar lichaam. 159 00:19:08,876 --> 00:19:12,084 Op de rivieroever, ergens in de duisternis. 160 00:19:15,084 --> 00:19:16,959 Wachtend. Wat… 161 00:19:21,084 --> 00:19:24,168 Het tweede beeld is van haar in een bus. 162 00:19:26,251 --> 00:19:29,709 Of in een vliegtuig. En… 163 00:19:33,501 --> 00:19:34,459 Ze is gelukkig. 164 00:19:37,043 --> 00:19:40,293 Maar in beide gevallen kan ik niet met haar praten. 165 00:19:42,126 --> 00:19:44,834 Ik kan haar niet aanraken, haar stem niet horen. 166 00:19:45,793 --> 00:19:52,459 Ze is gewoon weg. Zonder enig afscheid of een oplossing. 167 00:19:53,001 --> 00:19:56,168 Het is niet afgesloten. 168 00:20:08,126 --> 00:20:10,418 Jij bent haar. 169 00:20:13,584 --> 00:20:14,668 En niet. 170 00:20:21,918 --> 00:20:25,709 Ik vind het zo erg, Charlie. 171 00:20:43,793 --> 00:20:45,001 Ik heb nooit geoordeeld. 172 00:20:46,959 --> 00:20:48,084 Ik keek toe. 173 00:20:49,543 --> 00:20:50,834 Ik ging erin mee. 174 00:20:53,168 --> 00:20:54,376 Ik heb nooit geoordeeld. 175 00:20:56,001 --> 00:20:57,584 Ik hield van jullie beide. 176 00:20:59,626 --> 00:21:00,918 Ik hou ook van jou. 177 00:21:27,376 --> 00:21:30,501 EASTON COUNTY KANTOOR VAN DE SHERIFF 178 00:21:37,251 --> 00:21:41,168 Kun je de dozen van de kerkbrand weer ophalen? 179 00:21:43,126 --> 00:21:44,251 Allemaal? 180 00:21:47,709 --> 00:21:49,626 Ik warm wat popcorn op. 181 00:21:49,709 --> 00:21:51,376 Dat maakt het beter, hè? 182 00:21:53,584 --> 00:21:55,043 Mag ik vragen waarom? 183 00:21:56,834 --> 00:22:00,626 Er begint me langzaam iets te dagen. 184 00:22:02,459 --> 00:22:05,918 Ik moet stoppen met de zussen zien als twee mensen… 185 00:22:06,001 --> 00:22:07,709 …en ze als één beschouwen. 186 00:22:10,251 --> 00:22:13,376 Wat Gina gedaan heeft, kan Leni ook schuldig aan zijn. 187 00:22:14,043 --> 00:22:16,209 Hoe bewijs je dat? 188 00:22:20,584 --> 00:22:26,126 Leni claimt dat ze die avond nooit in de kerk geweest is. 189 00:22:27,751 --> 00:22:31,709 Dus ik heb fysiek bewijs nodig wat bewijst dat ze er wel was… 190 00:22:31,793 --> 00:22:33,834 …en die brand gesticht heeft. 191 00:22:39,418 --> 00:22:40,709 De goede zus. 192 00:22:59,126 --> 00:23:00,334 Ik controleer het. 193 00:23:13,626 --> 00:23:16,043 BEWIJS 194 00:23:18,459 --> 00:23:19,918 Prettige avond. 195 00:23:20,959 --> 00:23:21,793 Fijne avond. 196 00:23:44,834 --> 00:23:48,293 Ik weet zeker dat Floss je gaat aanklagen voor de moord… 197 00:23:48,376 --> 00:23:49,459 …op Dylan. 198 00:23:49,543 --> 00:23:50,668 Dat was Gina. 199 00:23:52,001 --> 00:23:56,043 Dat kan gerede twijfel geven, als we de jury kunnen verwarren, maar… 200 00:23:56,126 --> 00:23:57,043 Wat? 201 00:23:59,376 --> 00:24:01,126 Ik ken Floss al heel lang. 202 00:24:01,209 --> 00:24:02,251 Wij allebei. 203 00:24:03,043 --> 00:24:06,376 Ze gaat alleen het gevecht aan als ze denkt dat ze kan winnen. 204 00:24:06,459 --> 00:24:10,168 Dus ik moet je vragen: is er nog iets anders? 205 00:24:14,793 --> 00:24:16,668 Ik bedoel, het ruilen… 206 00:24:17,709 --> 00:24:20,834 Men denkt dat we kwaadaardig zijn, streken uithalen. 207 00:24:20,918 --> 00:24:22,251 Daar ging het niet om. 208 00:24:23,209 --> 00:24:25,334 Het kwam ons niet zo ten goede. 209 00:24:25,959 --> 00:24:31,209 Maar qua moreel component maken jullie geen goede indruk. 210 00:24:34,251 --> 00:24:37,543 Als ze mensen zouden opsluiten voor moreel falen… 211 00:24:37,626 --> 00:24:40,793 …hielden we niemand over voor de jury. 212 00:24:40,876 --> 00:24:43,751 We kijken wel wat ze te zeggen heeft. 213 00:24:44,751 --> 00:24:47,293 Ik denk dat tijdens de eerste hoorzitting… 214 00:24:47,376 --> 00:24:50,376 …je je paspoort moet inleveren en je moet melden. 215 00:24:50,459 --> 00:24:53,209 Dat soort dingen. Wees voorbereid. 216 00:24:54,168 --> 00:24:56,501 Nog één ding. Jack en Mattie. 217 00:24:59,709 --> 00:25:01,834 Ik ben een strafrechtadvocaat. 218 00:25:02,709 --> 00:25:05,876 Ik kan je doorverwijzen naar een scheidingsadvocaat. 219 00:25:05,959 --> 00:25:07,668 Maar denk je dat hij Mattie krijgt? 220 00:25:10,001 --> 00:25:11,376 Ik durf niet te gokken. 221 00:25:14,543 --> 00:25:16,459 En gecondoleerd met je vader. 222 00:25:17,459 --> 00:25:20,084 Victor was een goede man. Wat een tragedie. 223 00:25:24,668 --> 00:25:26,126 Bedankt. -Graag gedaan. 224 00:25:33,918 --> 00:25:36,751 Wat doet zij hier? Ze was toch gearresteerd? 225 00:25:39,293 --> 00:25:41,501 Ze heeft z'n huis in de fik gestoken. 226 00:25:42,834 --> 00:25:45,293 Ze hoort je. -Dat maakt me niks uit. 227 00:25:55,543 --> 00:25:57,668 Bedankt dat je gelijk kon komen. 228 00:25:57,751 --> 00:26:00,084 Je zei dat het belangrijk was. 229 00:26:00,168 --> 00:26:02,168 Ik hoor hier niet te zijn, maar… 230 00:26:03,418 --> 00:26:07,834 Ik voel me verbonden met je… 231 00:26:07,918 --> 00:26:10,626 …denk ik. Ik weet niet waarom, maar jij… 232 00:26:10,709 --> 00:26:14,084 Gina eigenlijk. 233 00:26:15,793 --> 00:26:17,168 Maar je hele familie… 234 00:26:18,793 --> 00:26:22,168 Alleen jullie waren aardig tegen me toen ik hier kwam wonen. 235 00:26:24,376 --> 00:26:29,251 En niet zuidelijk nep-vriendelijk. Maar oprecht. 236 00:26:31,376 --> 00:26:33,876 Ik denk niet dat jij en je zus slecht zijn. 237 00:26:33,959 --> 00:26:35,834 Ik bedoel dit te zeggen. 238 00:26:35,918 --> 00:26:39,584 Ik denk dat de dingen oneerlijk waren in jullie levens… 239 00:26:39,668 --> 00:26:42,918 …en ik weet hoe dat voelt. 240 00:26:44,376 --> 00:26:48,584 Floss is op zoek naar iets. 241 00:26:49,334 --> 00:26:52,918 Een stukje bewijs dat de kerkbrand met jou verbindt. 242 00:26:55,793 --> 00:26:58,001 Waarom geeft ze daar om? 243 00:26:58,834 --> 00:27:01,043 Dat was decennia geleden. 244 00:27:01,626 --> 00:27:04,709 Ze bouwt een grotere zaak tegen je dan alleen Dylan. 245 00:27:15,293 --> 00:27:16,626 Wat is dit? 246 00:27:17,418 --> 00:27:18,543 Ik wilde helpen. 247 00:27:25,918 --> 00:27:27,918 Ik heb het uit Bewijs meegenomen. 248 00:27:28,001 --> 00:27:29,668 Floss heeft het niet gezien… 249 00:27:29,751 --> 00:27:32,793 …maar het stond op een lijst genoteerd… 250 00:27:32,876 --> 00:27:34,626 …en die bladzijde heb ik ook. 251 00:27:34,709 --> 00:27:36,501 Het zal haar vertragen… 252 00:27:36,584 --> 00:27:40,043 …maar uiteindelijk vindt ze de digitale versie. 253 00:27:40,959 --> 00:27:43,668 Ze weet dat ik Gina de doos heb laten zien… 254 00:27:43,751 --> 00:27:47,376 …en zal denken dat je zus hem heeft om jou te beschermen. 255 00:27:47,459 --> 00:27:49,584 Jij komt hierdoor in de problemen. 256 00:27:49,668 --> 00:27:51,376 Een kleine overtreding. 257 00:27:53,084 --> 00:27:54,001 Denk ik. 258 00:27:59,459 --> 00:28:00,293 Bedankt. 259 00:28:03,209 --> 00:28:04,209 Echt. 260 00:28:17,251 --> 00:28:20,084 Ze is erin getrapt. Ze is onderweg naar buiten. 261 00:28:20,168 --> 00:28:23,543 Wij staan voor. Ze is hier niet. Pearson, ontvang je dit? 262 00:28:23,626 --> 00:28:25,459 We hebben haar niet gezien. 263 00:28:25,543 --> 00:28:28,418 Verdomme. Alle eenheden, zoek haar. 264 00:28:40,918 --> 00:28:42,084 In de rij. 265 00:28:42,168 --> 00:28:43,418 WERK HARD - WEES AARDIG LACH - DROOM GROOT 266 00:28:46,376 --> 00:28:47,918 Rustig aan. 267 00:28:50,209 --> 00:28:52,751 Mattie. 268 00:28:54,209 --> 00:28:55,584 Lieverd, kom hier. 269 00:29:00,084 --> 00:29:01,293 Hé, schat. 270 00:29:01,959 --> 00:29:04,168 Papa zegt dat ik niet met je mag praten. 271 00:29:05,459 --> 00:29:08,043 Ik weet het. Maar voor deze ene keer, oké? 272 00:29:08,126 --> 00:29:11,626 Want toen ik jouw leeftijd had… 273 00:29:11,709 --> 00:29:13,459 …moest mijn mama weg. 274 00:29:15,751 --> 00:29:17,418 En ik moet hetzelfde doen. 275 00:29:18,209 --> 00:29:19,584 Waar ga je heen? 276 00:29:20,168 --> 00:29:22,084 Ik moet wat dingen uitzoeken. 277 00:29:23,418 --> 00:29:29,918 Ik probeer te zeggen dat ik ontzettend veel van je hou, schat. 278 00:29:31,418 --> 00:29:33,918 Ik hoop dat je me kunt vergeven. 279 00:29:35,209 --> 00:29:36,834 Op een dag… -Mattie. 280 00:29:36,918 --> 00:29:38,668 Trisha heeft een babyvogel. 281 00:29:39,834 --> 00:29:41,209 Ik kom zo. 282 00:29:48,043 --> 00:29:48,876 Oké. 283 00:29:50,834 --> 00:29:54,543 Ik hou van je en ik zie je. 284 00:29:56,043 --> 00:29:57,793 Ik zie je, waar ik ook ben. 285 00:30:08,918 --> 00:30:10,251 Ik kom eraan. 286 00:30:11,043 --> 00:30:13,126 Jezus. Wat is er aan de hand? 287 00:30:13,209 --> 00:30:15,001 Is Leni hier? -Natuurlijk niet. 288 00:30:15,084 --> 00:30:16,709 Weet je dat zeker? 289 00:30:16,793 --> 00:30:19,043 Wat is er? Ze woont hier niet meer. 290 00:30:19,126 --> 00:30:21,001 Ze is niet in 't hotel geweest. 291 00:30:21,084 --> 00:30:22,668 We moeten haar nu vinden. 292 00:30:22,751 --> 00:30:23,751 Ze is hier niet. 293 00:30:23,834 --> 00:30:26,418 Kijk boven. Heb je in de stallen gekeken? 294 00:30:26,501 --> 00:30:28,418 Ik ben daar geweest. Ze is daar niet. 295 00:30:28,501 --> 00:30:30,209 Ik heb haar gisteravond gezien. 296 00:30:30,876 --> 00:30:34,043 Heb je Ernie geprobeerd? Hij vertegenwoordigt haar. 297 00:30:34,126 --> 00:30:36,543 Hij heeft haar gezien, maar ze neemt niet op. 298 00:30:36,626 --> 00:30:38,251 Wil jij het eens proberen? 299 00:30:43,126 --> 00:30:44,876 Leni, met mij. Bel me terug. 300 00:30:44,959 --> 00:30:49,668 Je weet duidelijk dat er iets speelt. Laat me je helpen. Bel me. 301 00:30:54,459 --> 00:30:55,334 Leeuwen. 302 00:30:59,209 --> 00:31:01,626 Zijn deze van jou of… 303 00:31:02,251 --> 00:31:03,334 Nee, van Leni. 304 00:31:05,043 --> 00:31:07,001 Haar moeder noemde haar Leni de Leeuw. 305 00:31:13,126 --> 00:31:16,209 INTERNATIONALE LUCHTHAVEN RICHMOND 306 00:31:26,459 --> 00:31:27,293 Volgende. 307 00:31:30,959 --> 00:31:32,751 Goedemiddag. -Hallo. 308 00:31:32,834 --> 00:31:35,209 Paspoort of ID die bij dit vliegticket horen? 309 00:31:35,293 --> 00:31:36,168 Ja. 310 00:31:38,459 --> 00:31:40,584 Waar gaat de reis heen? -Australië. 311 00:31:40,668 --> 00:31:42,876 Glamoureus. -Ja? 312 00:31:42,959 --> 00:31:44,959 Geen idee. Ik heb posters gezien. 313 00:31:51,376 --> 00:31:52,459 Oké, Kira. 314 00:32:05,709 --> 00:32:07,709 Dit ding doet de hele dag al vreemd. 315 00:32:07,793 --> 00:32:13,293 Het spijt me. Heb je een rijbewijs of iets anders? 316 00:32:13,376 --> 00:32:16,001 Nee. Ik dacht dat een paspoort genoeg was. 317 00:32:29,084 --> 00:32:30,918 Hebbes. Helemaal goed. 318 00:32:31,751 --> 00:32:33,334 Fijne vlucht, Kira. 319 00:32:34,709 --> 00:32:35,543 Bedankt. 320 00:32:37,959 --> 00:32:41,043 Wacht. 321 00:32:43,168 --> 00:32:44,876 Was je gisteren ook hier? 322 00:32:47,959 --> 00:32:50,793 Je lijkt precies op een vrouw die hier gisteren was. 323 00:32:51,751 --> 00:32:54,334 Echt? Waar ging ze heen? 324 00:32:55,084 --> 00:32:56,334 Kansas, volgens mij. 325 00:32:57,793 --> 00:33:00,668 Kansas. Nee. Ik niet. 326 00:33:01,334 --> 00:33:02,959 Iedereen heeft 'n tweeling. 327 00:33:03,043 --> 00:33:04,459 Ja? 328 00:33:04,543 --> 00:33:06,251 Hopelijk met een betere baan. 329 00:33:07,168 --> 00:33:08,251 Fijne dag. 330 00:33:10,834 --> 00:33:11,834 Volgende. 331 00:33:18,126 --> 00:33:20,709 'Dylan representeerde waar we allen naar verlangden. 332 00:33:21,626 --> 00:33:23,043 De terugkeer naar Eden. 333 00:33:25,168 --> 00:33:27,376 Naar hoe de dingen nooit echt waren. 334 00:33:28,084 --> 00:33:29,918 De mythe van eeuwige terugkeer. 335 00:34:04,126 --> 00:34:07,376 Maar in onze levens bestaat er geen echt waar verleden. 336 00:34:07,459 --> 00:34:09,751 Geen echt waar verhaal. 337 00:34:11,251 --> 00:34:14,959 Voor Leni en Gina eindigde hun tweelingschap die dag. 338 00:34:15,543 --> 00:34:19,376 Samen met de illusie dat we elkaar ooit echt kennen. 339 00:34:19,459 --> 00:34:21,709 Dat er iemand is die ons zal verlossen… 340 00:34:21,793 --> 00:34:24,209 …van de fundamentele eenzaamheid in onze kern… 341 00:34:24,293 --> 00:34:26,751 …en in de kern van ieder mens. 342 00:34:28,001 --> 00:34:29,793 We zijn stuk voor stuk, eilanden. 343 00:34:30,418 --> 00:34:33,251 Intimiteit is slechts een verhaal aan onszelf. 344 00:34:34,043 --> 00:34:39,043 Zoals Plato wist, zijn we gedoemd om voorgoed onze wederhelft te zoeken. 345 00:34:40,251 --> 00:34:43,918 Hopelijk vinden we die zodat onze wonden genezen… 346 00:34:44,959 --> 00:34:48,334 …die werden toegebracht toen we van ze gescheiden werden. 347 00:34:48,418 --> 00:34:49,543 LENI EN GINA 348 00:34:49,626 --> 00:34:52,126 Maar Plato's mythe was precies dat. 349 00:34:52,668 --> 00:34:53,626 Een mythe. 350 00:34:54,501 --> 00:34:55,334 Fictie. 351 00:34:57,334 --> 00:35:01,709 Zoals de fictie die we iedere dag leven.' 352 00:35:09,084 --> 00:35:10,918 Bedankt. 353 00:35:13,459 --> 00:35:16,376 We hebben nog tijd voor wat vragen. 354 00:35:17,751 --> 00:35:19,543 Ja. Achterin. 355 00:35:19,626 --> 00:35:21,251 Ik ben benieuwd… 356 00:35:21,334 --> 00:35:24,376 De zus die zelfmoord pleegde in de waterval… 357 00:35:24,459 --> 00:35:25,959 Is haar lichaam gevonden? 358 00:35:29,876 --> 00:35:32,209 Nee. Dat was Gina. 359 00:35:33,626 --> 00:35:34,668 Mijn vrouw. 360 00:35:34,751 --> 00:35:39,293 De sheriff en het zoekteam vertelden dat door alle ondergroei… 361 00:35:39,376 --> 00:35:42,293 …en gevallen bomen, het lichaam daar vast kon zitten. 362 00:35:43,876 --> 00:35:46,751 Dat is een van de vele mogelijkheden. 363 00:35:49,751 --> 00:35:50,709 Ja. Jij. 364 00:35:52,459 --> 00:35:54,793 Ik ben zelf ook een tweeling. 365 00:35:54,876 --> 00:35:57,126 Toen mijn broer en ik op de middelbare zaten… 366 00:35:57,209 --> 00:35:59,251 …ruilden we ook weleens. 367 00:35:59,334 --> 00:36:02,418 Ik hield van geesteswetenschappen, hij van wetenschap… 368 00:36:25,501 --> 00:36:29,376 Het voelde soms dom om de sloten niet te vervangen. 369 00:36:31,084 --> 00:36:33,418 Alsof ik te veel hoop had. 370 00:36:34,168 --> 00:36:35,293 Niet realistisch was. 371 00:36:36,501 --> 00:36:37,751 Klinkt niet als jij. 372 00:36:38,876 --> 00:36:41,709 Dit heeft me veranderd. 373 00:36:45,251 --> 00:36:46,459 Vast ten goede. 374 00:36:47,626 --> 00:36:48,709 Fijn om te horen. 375 00:36:48,793 --> 00:36:51,126 Je houdt van een twist, toch? 376 00:36:51,209 --> 00:36:52,043 Dat klopt. 377 00:36:54,334 --> 00:36:57,168 Ik vond de hoed en de bril wel iets overdreven. 378 00:36:57,251 --> 00:36:58,501 De hoed en de bril? 379 00:37:00,043 --> 00:37:01,709 Ja, bij de lezing vandaag. 380 00:37:01,793 --> 00:37:04,001 Dat was jij toch? Met de eerste vraag? 381 00:37:06,668 --> 00:37:09,376 Ik heb hier langer dan een uur gewacht. 382 00:37:28,793 --> 00:37:31,209 Ik kom er wel achter wie je bent. 383 00:37:32,001 --> 00:37:35,043 Misschien. Misschien weet ik het zelf niet meer. 384 00:37:36,834 --> 00:37:38,334 Weet je waarom je terug bent? 385 00:37:39,459 --> 00:37:42,251 Zo veel dingen op mee af te rekenen. 386 00:37:42,876 --> 00:37:44,709 Ik wilde met jou beginnen. 387 00:38:57,751 --> 00:39:02,751 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen