1 00:00:06,543 --> 00:00:09,251 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,043 --> 00:00:17,293 ¡Leni! ¡Tenemos que salir de aquí y sacar a papá! 3 00:00:17,376 --> 00:00:20,043 Papá ha muerto. Solo quedamos nosotras. 4 00:00:20,959 --> 00:00:23,376 Como siempre. Las dos para siempre. 5 00:00:23,459 --> 00:00:25,376 Hicimos una promesa, ¿no? 6 00:00:25,459 --> 00:00:29,126 Te estoy pidiendo que la cumplas. 7 00:00:30,168 --> 00:00:31,209 ¡Leni! 8 00:00:34,293 --> 00:00:35,126 ¡Gina! 9 00:01:52,293 --> 00:01:53,126 Mierda. 10 00:01:56,251 --> 00:01:57,209 Vamos. 11 00:01:58,168 --> 00:01:59,043 ¡Vamos! 12 00:02:45,376 --> 00:02:46,293 ¡Mierda! 13 00:02:47,793 --> 00:02:48,751 ¿Qué ha sido eso? 14 00:02:49,918 --> 00:02:50,793 No lo sé. 15 00:02:54,001 --> 00:02:55,251 Hay alguien aquí. 16 00:02:57,418 --> 00:02:58,459 No hay nadie. 17 00:03:01,168 --> 00:03:03,084 - ¿Voy a ver? - Por favor. 18 00:04:03,293 --> 00:04:04,126 ¡Gina! 19 00:04:04,918 --> 00:04:06,709 Gina, ¡detente! ¡Por favor! 20 00:04:09,043 --> 00:04:10,751 ¡Leni! ¿Estás bien? 21 00:04:11,793 --> 00:04:14,334 ¿Dónde está Victor? ¿Qué ha pasado? 22 00:04:15,793 --> 00:04:17,626 ¿Qué ha pasado, Leni? ¡Leni! 23 00:04:24,209 --> 00:04:25,668 Hola, soy Jack Beck. 24 00:04:25,751 --> 00:04:28,459 Nuestra casa está en llamas. Carretera River Bend, 105. 25 00:04:29,418 --> 00:04:30,459 Deprisa, por favor. 26 00:04:52,459 --> 00:04:54,084 Gina, ¡venga! 27 00:04:59,084 --> 00:04:59,959 ¡Dios! 28 00:05:00,043 --> 00:05:01,084 Joder. 29 00:05:03,834 --> 00:05:04,751 ¡Gina! 30 00:05:09,584 --> 00:05:12,043 ¡Venga, Gina! ¡Se acabó! 31 00:05:26,334 --> 00:05:28,834 Jack, ¿has visto a Victor? 32 00:05:29,918 --> 00:05:34,209 No. Intenté entrar, pero la casa estaba totalmente en llamas. 33 00:05:35,126 --> 00:05:37,084 Los bomberos están en ello. No irá a más. 34 00:05:37,168 --> 00:05:38,876 Averiguarán cómo empezó. 35 00:05:40,126 --> 00:05:42,501 ¿Las dos se fueron montadas a caballo? 36 00:05:43,626 --> 00:05:45,334 - Sí. - ¿Hacia dónde fueron? 37 00:05:46,334 --> 00:05:47,668 Hacia el bosque. 38 00:05:51,751 --> 00:05:54,043 Quizá esta vez las dejemos ir. 39 00:05:54,126 --> 00:05:55,293 Sí, no sé. 40 00:05:57,168 --> 00:05:58,293 Esas dos tienen… 41 00:05:59,418 --> 00:06:01,543 Tienen muchos problemas. 42 00:06:02,126 --> 00:06:05,751 Sí, amigo mío. Los tienen. 43 00:06:07,543 --> 00:06:09,293 ¡Cuidado con la hiedra venenosa! 44 00:06:11,043 --> 00:06:12,918 ¡Sabes que somos alérgicas! 45 00:06:13,959 --> 00:06:15,251 Mattie también. 46 00:06:16,209 --> 00:06:18,459 Utilizo polvo de hornear, como mamá. 47 00:06:20,126 --> 00:06:21,251 ¿Lo recuerdas? 48 00:06:21,751 --> 00:06:24,793 Se compacta, se cae y vas dejando un rastro. 49 00:06:26,001 --> 00:06:29,084 ¡Oye! Tengo un plan y funcionará, Gina. 50 00:06:29,168 --> 00:06:33,418 Funcionará. Nos permitirá volver a la vida que teníamos. 51 00:06:34,126 --> 00:06:35,876 No con Jack ni nada de eso. 52 00:06:35,959 --> 00:06:37,334 Ahí la hemos cagado. 53 00:06:38,959 --> 00:06:41,168 ¿Por qué no empezamos de cero? 54 00:06:41,251 --> 00:06:43,376 Podemos irnos de Mount Echo. 55 00:06:43,459 --> 00:06:47,751 Es una idea genial. Puedes ser lo que quieras. 56 00:06:49,376 --> 00:06:50,959 ¿Vale? ¿Qué te parece? 57 00:06:59,126 --> 00:07:00,918 Bien. Ahora juntas. 58 00:07:42,959 --> 00:07:46,001 ¡Vamos, Gina! ¡Se acabó! 59 00:07:53,418 --> 00:07:54,459 ¡Gina! 60 00:07:58,709 --> 00:07:59,918 ¡Vamos, Gina! 61 00:08:04,584 --> 00:08:05,418 Gina. 62 00:08:08,209 --> 00:08:09,793 ¡Sal del agua! 63 00:08:11,459 --> 00:08:13,459 No puedes ir a ningún lado. 64 00:08:15,043 --> 00:08:15,959 ¡Ven a casa! 65 00:08:16,043 --> 00:08:17,334 No tengo casa. 66 00:08:17,918 --> 00:08:19,251 Yo soy tu casa. 67 00:08:19,834 --> 00:08:21,168 Me has consumido. 68 00:08:23,043 --> 00:08:24,834 Y me has perdido. 69 00:08:26,876 --> 00:08:27,918 Para siempre. 70 00:09:07,751 --> 00:09:08,668 Leni. 71 00:09:09,543 --> 00:09:14,084 Solo he intentado protegerte desde aquella noche. 72 00:09:14,168 --> 00:09:15,251 ¿Qué noche? 73 00:09:17,001 --> 00:09:18,293 ¿Qué noche, Leni? 74 00:11:02,293 --> 00:11:03,334 ¡Gina! 75 00:11:06,501 --> 00:11:07,376 ¡Leni! 76 00:11:28,168 --> 00:11:33,084 Mató a mamá, Gina, y nunca te lo he dicho. 77 00:11:33,168 --> 00:11:36,001 No, Leni. Eso no fue lo que pasó. 78 00:11:36,584 --> 00:11:37,626 Lo vi. 79 00:11:38,918 --> 00:11:39,918 Ellos… 80 00:11:40,918 --> 00:11:45,543 Recuerdas que había manzanos en flor por todas partes, ¿no? 81 00:11:45,626 --> 00:11:48,668 Lo planearon juntos. 82 00:11:50,668 --> 00:11:52,251 ¡Es lo que ella quería! 83 00:11:52,334 --> 00:11:53,626 ¡Lo vi! 84 00:11:55,293 --> 00:11:57,793 No, escúchame. 85 00:12:00,334 --> 00:12:04,168 Recuerda que estaba muy enferma y le encantaban los manzanos en flor. 86 00:12:11,334 --> 00:12:12,668 Te tengo. 87 00:12:15,668 --> 00:12:16,584 Ven aquí. 88 00:12:25,293 --> 00:12:26,376 Te equivocas. 89 00:12:26,459 --> 00:12:27,376 No. 90 00:12:27,918 --> 00:12:31,418 Estás muy equivocada. Es lo que ella quería. 91 00:12:32,251 --> 00:12:33,709 No fue así. 92 00:12:35,126 --> 00:12:36,709 No es eso lo que vi. 93 00:12:37,251 --> 00:12:38,668 Es lo que ella quería. 94 00:12:39,626 --> 00:12:41,501 ¿Había manzanos en flor? 95 00:12:42,584 --> 00:12:43,709 Es la prueba. 96 00:12:44,459 --> 00:12:48,418 Es la prueba, Leni. Lo planearon. 97 00:12:49,001 --> 00:12:52,043 Es lo que papá pensaba que era importante que supiera. 98 00:12:54,251 --> 00:12:55,543 No quería que lo viéramos 99 00:12:55,626 --> 00:12:58,543 porque no íbamos a entenderlo. 100 00:12:58,626 --> 00:13:00,209 Leni, ¡éramos unas niñas! 101 00:13:01,876 --> 00:13:02,876 No. 102 00:13:02,959 --> 00:13:06,918 ¡Quería protegernos como tú me protegiste a mí 103 00:13:07,959 --> 00:13:09,626 pero todo se fue a la mierda! 104 00:13:12,293 --> 00:13:13,959 Porque ese secreto… 105 00:13:14,751 --> 00:13:18,418 Eso que crees que no era verdad… 106 00:13:22,876 --> 00:13:24,334 Fue el comienzo de todo. 107 00:13:25,459 --> 00:13:27,584 ¡Porque yo era Gina la Mala! 108 00:13:27,668 --> 00:13:30,043 ¡Papá pensó que fue yo quien lo vio! 109 00:13:30,126 --> 00:13:30,959 No. 110 00:13:31,668 --> 00:13:33,834 No, no. 111 00:13:34,751 --> 00:13:37,751 No lo entiendes. ¡Tenía que cuidar de nosotras! 112 00:13:38,334 --> 00:13:39,918 Siempre lo hago. 113 00:13:42,459 --> 00:13:44,293 Estoy intentando ayudarte. 114 00:13:44,376 --> 00:13:47,918 Te prometo que no volveré a tener secretos contigo. 115 00:13:48,001 --> 00:13:50,543 Vuelve a mí, ¿vale? 116 00:13:53,043 --> 00:13:55,709 Para que podamos estar juntas, ¿de acuerdo? 117 00:14:00,584 --> 00:14:01,876 Como siempre. 118 00:14:03,584 --> 00:14:04,459 No. 119 00:14:08,876 --> 00:14:11,376 ¡No! 120 00:14:30,418 --> 00:14:32,459 Mi abuelo tenía un refrán: 121 00:14:33,418 --> 00:14:37,001 "Algunas personas están destinadas a tener problemas". 122 00:14:38,043 --> 00:14:40,876 He de decir lo mismo de esta gente. 123 00:14:40,959 --> 00:14:42,126 Tienes razón. 124 00:15:05,209 --> 00:15:06,418 Ahora vuelvo. 125 00:15:09,209 --> 00:15:10,876 - ¿Jack? - Dime. 126 00:15:12,959 --> 00:15:14,793 ¿Has visto esto antes? 127 00:15:19,043 --> 00:15:23,334 Sí, los llevaban cuando eran niñas. ¿Por qué? 128 00:15:24,084 --> 00:15:25,043 Da igual. 129 00:15:26,043 --> 00:15:30,459 Paula. Es hora de reunir al equipo de búsqueda. 130 00:15:42,376 --> 00:15:44,126 BÚSQUEDA Y RESCATE 131 00:15:44,209 --> 00:15:47,459 ¿Cuando miraste ahí abajo había desaparecido? 132 00:15:47,543 --> 00:15:49,126 No la viste nadar ni… 133 00:15:49,834 --> 00:15:52,001 No. Nada. 134 00:15:52,126 --> 00:15:53,751 GUARDIA FORESTAL 135 00:15:55,876 --> 00:15:57,084 No me crees. 136 00:15:58,501 --> 00:16:00,001 Bueno, es conveniente. 137 00:16:02,334 --> 00:16:03,376 ¿Qué quieres decir? 138 00:16:05,293 --> 00:16:08,959 Leni, no puedo confirmar nada de lo que me has contado. 139 00:16:09,626 --> 00:16:12,126 Que Gina confesó haber matado a Dylan. 140 00:16:13,126 --> 00:16:17,459 Que tu padre murió por su enfermedad del corazón antes del incendio. 141 00:16:19,209 --> 00:16:23,584 Además, ahora que has admitido que os cambiabais, es complicado. 142 00:16:23,668 --> 00:16:26,126 ¿Ella era la problemática o tú? 143 00:16:28,751 --> 00:16:29,918 ¿Crees que está muerta? 144 00:16:34,043 --> 00:16:37,918 Lo único que creo es que quería irse. 145 00:16:41,168 --> 00:16:42,626 Y lo ha hecho. 146 00:16:45,251 --> 00:16:47,668 Os veré a tu abogado y a ti por la mañana. 147 00:17:07,959 --> 00:17:09,334 ¿Qué ha pasado esta noche? 148 00:17:10,001 --> 00:17:12,209 - ¿No has estado con la sheriff? - Sí. 149 00:17:12,293 --> 00:17:14,543 Creen que fue un suicidio. No me lo creo. 150 00:17:14,626 --> 00:17:16,209 Intenté detenerla. 151 00:17:16,293 --> 00:17:17,918 - Se tiró a la cascada. - Sí. 152 00:17:18,001 --> 00:17:20,126 ¿Por qué? ¿Qué hiciste? 153 00:17:20,209 --> 00:17:22,293 ¡Yo no la empujé, joder! 154 00:17:23,043 --> 00:17:27,001 No me refería a eso. Solo quiero saber qué pasó. 155 00:17:32,001 --> 00:17:33,793 La seguí al bosque. 156 00:17:35,834 --> 00:17:37,501 Le dije lo mucho que la quería. 157 00:17:40,376 --> 00:17:41,251 Le dio igual. 158 00:17:45,543 --> 00:17:50,334 Algo se había roto dentro de ella 159 00:17:52,001 --> 00:17:53,459 y mi amor no podía sanarla. 160 00:17:54,334 --> 00:17:56,918 Sé que las dos sufrís mucho. 161 00:18:00,626 --> 00:18:01,459 Y tú… 162 00:18:02,834 --> 00:18:05,293 Lo sabías después de todos estos años. 163 00:18:06,459 --> 00:18:08,001 ¿Por qué no dijiste nada? 164 00:18:10,001 --> 00:18:11,918 Pensaba que hacía lo correcto. 165 00:18:12,501 --> 00:18:16,251 Estar ahí, aceptaros, amaros. 166 00:18:16,334 --> 00:18:19,418 Observarnos, juzgarnos, seguirnos el juego. 167 00:18:19,501 --> 00:18:21,251 ¿Era un juego para ti, Leni? 168 00:18:21,334 --> 00:18:23,876 Porque para mí, no. Era una vida. 169 00:18:23,959 --> 00:18:24,834 Dos vidas. 170 00:18:25,376 --> 00:18:26,209 Sí. 171 00:18:29,793 --> 00:18:30,668 ¿Y ahora? 172 00:18:42,001 --> 00:18:43,209 ¿Crees que está muerta? 173 00:18:44,626 --> 00:18:45,584 No lo sé. 174 00:18:46,459 --> 00:18:47,584 Pensaba que lo sabría. 175 00:18:49,876 --> 00:18:50,876 ¿No lo sabría? 176 00:18:55,584 --> 00:19:00,168 ¿Sabes? Hay dos imágenes que no me quito de la cabeza. 177 00:19:02,876 --> 00:19:06,834 La primera es… su cuerpo. 178 00:19:08,876 --> 00:19:12,084 En la orilla del río en algún lugar en la oscuridad. 179 00:19:15,084 --> 00:19:16,959 Esperando. Lo que… 180 00:19:21,084 --> 00:19:24,168 La segunda, ella en un autobús. 181 00:19:26,251 --> 00:19:29,709 O en un avión o lo que sea. Y… 182 00:19:33,501 --> 00:19:34,459 Es feliz. 183 00:19:37,043 --> 00:19:40,293 Pero en ambos casos, no puedo hablar con ella. 184 00:19:42,126 --> 00:19:44,834 No puedo tocarla. No puedo oír el sonido de su voz. 185 00:19:45,793 --> 00:19:52,459 Se ha ido. Sin despedirse ni ninguna… solución. 186 00:19:53,001 --> 00:19:56,168 Es… algo incompleto. 187 00:20:08,126 --> 00:20:10,418 Tú eres ella. 188 00:20:13,584 --> 00:20:14,668 Y no lo eres. 189 00:20:21,001 --> 00:20:21,834 Joder. 190 00:20:21,918 --> 00:20:25,709 Lo siento mucho, Charlie. 191 00:20:43,793 --> 00:20:45,001 Nunca os he juzgado. 192 00:20:46,959 --> 00:20:48,084 Os he observado. 193 00:20:49,543 --> 00:20:50,834 Os he seguido la corriente. 194 00:20:53,168 --> 00:20:54,376 Nunca os he juzgado. 195 00:20:56,001 --> 00:20:57,584 Y os he querido a las dos. 196 00:20:59,626 --> 00:21:00,918 Yo también te quiero. 197 00:21:27,376 --> 00:21:30,501 OFICINA DEL SHERIFF DEL CONDADO DE EASTON 198 00:21:33,959 --> 00:21:35,626 - ¡Paula! - Dime. 199 00:21:37,251 --> 00:21:41,168 ¿Puedes traer las cajas del incendio de la iglesia otra vez? 200 00:21:43,126 --> 00:21:44,251 ¿Todas? 201 00:21:47,709 --> 00:21:49,626 Haré palomitas en el microondas. 202 00:21:49,709 --> 00:21:51,376 Así será mejor, ¿no? 203 00:21:53,584 --> 00:21:55,043 ¿Puedo preguntarte por qué? 204 00:21:56,834 --> 00:22:00,626 Muy lentamente, hay algo que me está rondando. 205 00:22:02,459 --> 00:22:05,918 Tengo que dejar de pensar en esas hermanas comos dos personas 206 00:22:06,001 --> 00:22:07,709 y empezar a verlas como una. 207 00:22:10,251 --> 00:22:13,376 Leni también sería culpable de lo que hiciera Gina. 208 00:22:14,043 --> 00:22:16,209 ¿Y cómo lo demostrarás? 209 00:22:20,584 --> 00:22:26,126 Leni dice que esa noche no entró en la iglesia. 210 00:22:27,751 --> 00:22:31,709 Así que necesito una prueba física que demuestre que entró 211 00:22:31,793 --> 00:22:33,834 y provocó el incendio. 212 00:22:39,418 --> 00:22:40,709 La hermana buena. 213 00:22:59,126 --> 00:23:00,334 Lo compruebo enseguida. 214 00:23:13,626 --> 00:23:16,043 PRUEBAS 215 00:23:18,459 --> 00:23:19,918 Buenas noches. 216 00:23:20,959 --> 00:23:21,793 Buenas noches. 217 00:23:44,834 --> 00:23:48,293 Floss te acusará de asesinato en primer grado 218 00:23:48,376 --> 00:23:49,459 por lo de Dylan. 219 00:23:49,543 --> 00:23:50,668 Fue Gina. 220 00:23:52,001 --> 00:23:56,043 Eso nos dará una duda razonable, si confundimos al jurado, pero… 221 00:23:56,126 --> 00:23:57,043 ¿Qué? 222 00:23:59,376 --> 00:24:01,126 Conozco a Floss desde hace mucho. 223 00:24:01,209 --> 00:24:02,251 Los dos la conocemos. 224 00:24:03,043 --> 00:24:06,376 No pelea a menos que sepa que puede ganar. 225 00:24:06,459 --> 00:24:10,168 Así que tengo que preguntarte si hay algo más. 226 00:24:10,793 --> 00:24:11,876 No. 227 00:24:14,793 --> 00:24:16,668 Es decir, los cambios… 228 00:24:17,709 --> 00:24:20,834 Todo el mundo pensará que éramos malas, liantes, 229 00:24:20,918 --> 00:24:22,251 pero no era por eso. 230 00:24:23,209 --> 00:24:25,334 No nos beneficiaba de forma criminal. 231 00:24:25,959 --> 00:24:31,209 Pero digamos que tiene un aspecto moral que no pinta bien. 232 00:24:32,168 --> 00:24:33,043 Sí. 233 00:24:34,251 --> 00:24:37,543 Si metieran a la gente en la cárcel por actitudes inmorales, 234 00:24:37,626 --> 00:24:40,793 no habría nadie en el jurado. Yo no me preocuparía. 235 00:24:40,876 --> 00:24:43,751 Esperaremos a ver qué dice y partiremos de ahí. 236 00:24:44,751 --> 00:24:47,293 Supongo que en la vista preliminar 237 00:24:47,376 --> 00:24:50,376 te pedirán que entregues el pasaporte y vayas todos los días. 238 00:24:50,459 --> 00:24:53,209 Ese tipo de cosas. Prepárate. 239 00:24:54,168 --> 00:24:56,501 Un última cosa. Jack y Mattie. 240 00:24:59,709 --> 00:25:01,834 Soy abogado criminalista, Leni. 241 00:25:02,709 --> 00:25:05,876 Puedo recomendarte un buen abogado de familia. 242 00:25:05,959 --> 00:25:07,668 ¿Crees que se quedará con Mattie? 243 00:25:10,001 --> 00:25:11,376 No me atrevo a decirlo. 244 00:25:14,543 --> 00:25:16,459 Y mi pésame por tu padre. 245 00:25:17,459 --> 00:25:20,084 Victor era un buen hombre. Fue una tragedia. 246 00:25:21,459 --> 00:25:22,293 Sí. 247 00:25:24,668 --> 00:25:26,126 - Gracias. - De nada. 248 00:25:33,918 --> 00:25:36,751 ¿Qué hace aquí? ¡Pensaba que estaba detenida! 249 00:25:39,293 --> 00:25:41,501 ¿Te has enterado? Quemó su propia casa. 250 00:25:42,834 --> 00:25:45,293 - ¡Te va a oír! - Me da igual. 251 00:25:55,543 --> 00:25:57,668 Hola, gracias por venir. 252 00:25:57,751 --> 00:26:00,084 Sí, bueno, dijiste que era importante. 253 00:26:00,168 --> 00:26:02,168 Mira, no debería estar aquí, pero… 254 00:26:03,418 --> 00:26:07,834 Me siento conectada a ti. 255 00:26:07,918 --> 00:26:10,626 Supongo. No sé por qué, pero tú… 256 00:26:10,709 --> 00:26:14,084 Bueno, Gina, de verdad… 257 00:26:15,793 --> 00:26:17,168 Pero toda tu familia… 258 00:26:18,793 --> 00:26:22,168 Fuisteis los únicos amables conmigo cuando me mudé aquí. 259 00:26:24,376 --> 00:26:29,251 No como los típicos sureños falsos. Fue de verdad. 260 00:26:31,376 --> 00:26:33,876 No creo que tu hermana y tú seáis malas. 261 00:26:33,959 --> 00:26:35,834 Lo que intento decir es 262 00:26:35,918 --> 00:26:39,584 que creo que habéis vivido cosas injustas, 263 00:26:39,668 --> 00:26:42,918 y sé lo que se siente. 264 00:26:44,376 --> 00:26:48,584 Mira, Floss está buscando algo. 265 00:26:49,334 --> 00:26:52,918 Una prueba que cree que te acusará del incendio. 266 00:26:55,793 --> 00:26:58,001 ¿Por qué le importa eso? 267 00:26:58,834 --> 00:27:01,043 Pasó hace décadas. 268 00:27:01,626 --> 00:27:04,709 Te acusará de algo más que de lo de Dylan. 269 00:27:15,293 --> 00:27:16,626 ¿Qué es esto? 270 00:27:17,418 --> 00:27:18,543 Quería ayudarte. 271 00:27:25,918 --> 00:27:27,918 Lo cogí de la caja de pruebas. 272 00:27:28,001 --> 00:27:29,668 Floss aún no lo ha visto, 273 00:27:29,751 --> 00:27:32,793 pero está registrado en el inventario de pruebas, 274 00:27:32,876 --> 00:27:34,626 y también arranqué la hoja. 275 00:27:34,709 --> 00:27:36,501 La ralentizará, 276 00:27:36,584 --> 00:27:40,043 pero al final mirará la copia digital y sabrá que falta. 277 00:27:40,959 --> 00:27:43,668 Sabe que dejé que Gina viera la caja hace unas semanas 278 00:27:43,751 --> 00:27:47,376 y dará por hecho que tu hermana lo cogió para protegerte. 279 00:27:47,459 --> 00:27:49,584 En cualquier caso, tendrás problemas. 280 00:27:49,668 --> 00:27:51,376 Es una infracción menor. 281 00:27:53,084 --> 00:27:54,001 Creo. 282 00:27:59,459 --> 00:28:00,293 Gracias. 283 00:28:03,209 --> 00:28:04,209 De verdad. 284 00:28:17,251 --> 00:28:20,084 Sheriff, se lo ha creído. Ha salido. 285 00:28:20,168 --> 00:28:23,543 Entendido. ¡En la parte delantera no está! Pearson, ¿me oyes? 286 00:28:23,626 --> 00:28:25,459 No ha salido por detrás. Corto. 287 00:28:25,543 --> 00:28:28,418 ¡Maldita sea! A todas las unidades, ¡encontradla! 288 00:28:40,918 --> 00:28:42,084 ¡En fila india! 289 00:28:42,168 --> 00:28:43,418 TRABAJA DURO - SÉ AMABLE - SONRÍE SUEÑA A LO GRANDE - ¡VAMOS, BEARS! 290 00:28:46,376 --> 00:28:47,918 Despacio. 291 00:28:50,209 --> 00:28:52,751 ¡Mattie! ¡Hola! 292 00:28:54,209 --> 00:28:55,584 Cariño, ven aquí. 293 00:29:00,084 --> 00:29:01,293 ¡Hola, cariño! 294 00:29:01,959 --> 00:29:04,168 Papá dice que no tengo que hablar contigo. 295 00:29:05,459 --> 00:29:08,043 Sí, lo sé. Solo esta vez, ¿vale? 296 00:29:08,126 --> 00:29:11,626 Porque… Sabes que cuando yo tenía tu edad, 297 00:29:11,709 --> 00:29:13,459 mi mamá tuvo que irse. 298 00:29:15,751 --> 00:29:17,418 Y yo tengo que hacer lo mismo. 299 00:29:18,209 --> 00:29:19,584 ¿Adónde vas? 300 00:29:20,168 --> 00:29:22,084 Tengo que solucionar unas cosas. 301 00:29:23,418 --> 00:29:29,918 Mira, lo que quiero decir es que te quiero mucho, cariño. 302 00:29:31,418 --> 00:29:33,918 Espero que me perdones por lo que voy a hacer. 303 00:29:35,209 --> 00:29:36,834 - Algún día, yo… - ¡Mattie! 304 00:29:36,918 --> 00:29:38,668 ¡Ven! ¡Trisha tiene un pajarito! 305 00:29:39,834 --> 00:29:41,209 Ahora voy. 306 00:29:48,043 --> 00:29:48,876 Vale. 307 00:29:50,834 --> 00:29:54,543 Te quiero y te veré, ¿vale? 308 00:29:56,043 --> 00:29:57,793 Te veré desde donde esté. 309 00:30:01,668 --> 00:30:02,668 Vale. 310 00:30:08,918 --> 00:30:10,251 ¡Voy! 311 00:30:11,043 --> 00:30:13,126 ¡Joder! ¿Qué pasa? 312 00:30:13,209 --> 00:30:15,001 - ¿Está Leni? - Claro que no. 313 00:30:15,084 --> 00:30:16,709 ¿Seguro? ¿Podría estar escondida? 314 00:30:16,793 --> 00:30:19,043 ¿Qué pasa? Leni ya no vive aquí. 315 00:30:19,126 --> 00:30:21,001 Al hotel no ha ido. 316 00:30:21,084 --> 00:30:22,668 ¡Tenemos que encontrarla! 317 00:30:22,751 --> 00:30:23,751 No está aquí. 318 00:30:23,834 --> 00:30:26,418 ¡Mirad arriba! ¿Has estado en los establos? 319 00:30:26,501 --> 00:30:28,418 Sí. Allí tampoco está. 320 00:30:28,501 --> 00:30:30,209 No la he visto desde anoche. 321 00:30:30,876 --> 00:30:34,043 ¿Y Ernie? Es su abogado. Igual él sabe dónde está. 322 00:30:34,126 --> 00:30:36,543 La vio hoy, pero no contesta a sus llamadas. 323 00:30:36,626 --> 00:30:38,251 Ni a las mías. ¿Puedes llamarla? 324 00:30:43,126 --> 00:30:44,876 Leni, soy yo. Llámame. 325 00:30:44,959 --> 00:30:49,668 Está claro que sabes que pasa algo. Deja que te ayude. Llámame. 326 00:30:54,459 --> 00:30:55,334 Leones. 327 00:30:58,084 --> 00:30:59,126 ¿Sí? 328 00:30:59,209 --> 00:31:01,626 ¿Son tuyos o…? 329 00:31:02,251 --> 00:31:03,334 No, son de Leni. 330 00:31:05,043 --> 00:31:07,001 Su madre la llamaba Leni, la leona. 331 00:31:13,126 --> 00:31:16,209 AEROPUERTO INTERNACIONAL DE RICHMOND 332 00:31:26,459 --> 00:31:27,293 Siguiente. 333 00:31:30,959 --> 00:31:32,751 - Buenas tardes. - Hola. 334 00:31:32,834 --> 00:31:35,209 ¿Me enseña su identificación o pasaporte? 335 00:31:35,293 --> 00:31:36,168 Sí. 336 00:31:38,459 --> 00:31:40,584 - ¿Adónde va? - A Australia. 337 00:31:40,668 --> 00:31:42,876 - ¡Vaya, qué glamuroso! - ¿Sí? 338 00:31:42,959 --> 00:31:44,959 Ni idea. Solo he visto pósteres. 339 00:31:51,376 --> 00:31:52,459 Vale, Kira. 340 00:32:05,709 --> 00:32:07,709 Lleva todo el día funcionando mal. 341 00:32:07,793 --> 00:32:13,293 Lo siento. ¿Tiene carné de conducir, tarjeta Global Entry o algo así? 342 00:32:13,376 --> 00:32:16,001 No. Pensaba que el pasaporte bastaría. 343 00:32:29,084 --> 00:32:30,918 Lo tengo. Todo bien. 344 00:32:31,751 --> 00:32:33,334 Que tenga un buen viaje. 345 00:32:34,709 --> 00:32:35,543 Gracias. 346 00:32:37,959 --> 00:32:41,043 Espere. 347 00:32:43,168 --> 00:32:44,876 ¿No pasó por aquí ayer? 348 00:32:46,418 --> 00:32:47,334 No. 349 00:32:47,959 --> 00:32:50,793 Porque es igual a una mujer que pasó ayer. 350 00:32:51,751 --> 00:32:54,334 ¿De verdad? ¿Adónde iba? 351 00:32:55,084 --> 00:32:56,334 Creo que a Kansas. 352 00:32:57,793 --> 00:33:00,668 A Kansas. No. No fui yo. 353 00:33:01,334 --> 00:33:02,959 Dicen que todos tenemos un doble. 354 00:33:03,043 --> 00:33:04,459 - ¿En serio? - Sí. 355 00:33:04,543 --> 00:33:06,251 Espero que la mía viva mejor. 356 00:33:07,168 --> 00:33:08,251 Que tenga un buen día. 357 00:33:10,834 --> 00:33:11,834 Siguiente. 358 00:33:18,126 --> 00:33:20,709 "Dylan representaba algo que todos ansiamos, 359 00:33:21,626 --> 00:33:23,043 la vuelta al Edén. 360 00:33:25,168 --> 00:33:27,376 Donde las cosas nunca sucedieron. 361 00:33:28,084 --> 00:33:29,918 El mito del regreso eterno. 362 00:34:04,126 --> 00:34:07,376 Pero en nuestras vidas humanas, no hay un pasado verdadero. 363 00:34:07,459 --> 00:34:09,751 No hay una historia verdadera. 364 00:34:11,251 --> 00:34:14,959 Para Leni y Gina, su parentesco murió aquel día en la cascada. 365 00:34:15,543 --> 00:34:19,376 Junto con la falsa creencia de conocer profundamente a alguien. 366 00:34:19,459 --> 00:34:21,709 De que hay alguien que aliviará 367 00:34:21,793 --> 00:34:24,209 la soledad intrínseca de nuestro corazón 368 00:34:24,293 --> 00:34:26,751 y del corazón de todo ser humano. 369 00:34:28,001 --> 00:34:29,793 Cada uno de nosotros es una isla, 370 00:34:30,418 --> 00:34:33,251 y la intimidad es solo una forma de autoengaño. 371 00:34:34,043 --> 00:34:39,043 Como sabía Platón, estamos condenados a buscar eternamente a nuestra otra mitad. 372 00:34:40,251 --> 00:34:43,918 Esperamos encontrarla para sanar las heridas que tenemos 373 00:34:44,959 --> 00:34:48,334 cuando nos la arrancaron en el principio de los tiempos. 374 00:34:48,418 --> 00:34:49,543 LENI Y GINA 375 00:34:49,626 --> 00:34:52,126 Pero el mito de Platón era precisamente eso, 376 00:34:52,668 --> 00:34:53,626 un mito. 377 00:34:54,501 --> 00:34:55,334 Algo ficticio. 378 00:34:57,334 --> 00:35:01,709 Como la ficción que vivimos cada día". 379 00:35:09,084 --> 00:35:10,918 Gracias. 380 00:35:13,459 --> 00:35:16,376 Creo que tenemos tiempo para unas preguntas. 381 00:35:17,751 --> 00:35:19,543 Sí. La mujer de atrás. 382 00:35:19,626 --> 00:35:21,251 Me interesa saber algo. 383 00:35:21,334 --> 00:35:24,376 La hermana que se suicidó en la cascada… 384 00:35:24,459 --> 00:35:25,959 ¿Encontraron su cuerpo? 385 00:35:29,876 --> 00:35:32,209 No. No, esa fue Gina, 386 00:35:33,626 --> 00:35:34,668 mi mujer. 387 00:35:34,751 --> 00:35:39,293 La sheriff y los equipos de búsqueda me dijeron que con toda la maleza 388 00:35:39,376 --> 00:35:42,293 y los árboles caídos, el cuerpo pudo quedar atrapado. 389 00:35:43,876 --> 00:35:46,751 Es una de las miles de cosas que pudieron pasar. 390 00:35:49,751 --> 00:35:50,709 Sí, usted. 391 00:35:52,459 --> 00:35:54,793 Yo también tengo un gemelo. 392 00:35:54,876 --> 00:35:57,126 Cuando íbamos al instituto, 393 00:35:57,209 --> 00:35:59,251 a veces nos cambiábamos porque 394 00:35:59,334 --> 00:36:02,418 yo prefería las humanidades y a él le gustaban las ciencias… 395 00:36:25,501 --> 00:36:29,376 A veces me parecía tonto no haber cambiado las cerraduras. 396 00:36:31,084 --> 00:36:33,418 Tenía demasiadas esperanzas, ¿sabes? 397 00:36:34,168 --> 00:36:35,293 No era realista. 398 00:36:36,501 --> 00:36:37,751 No es propio de ti. 399 00:36:38,876 --> 00:36:41,709 Bueno, esto me ha cambiado. 400 00:36:45,251 --> 00:36:46,459 Probablemente para mejor. 401 00:36:47,626 --> 00:36:48,709 Me alegra oírlo. 402 00:36:48,793 --> 00:36:51,126 Prefieres un giro, si no recuerdo mal. 403 00:36:51,209 --> 00:36:52,043 Así es. 404 00:36:54,334 --> 00:36:57,168 El sombrero y las gafas eran exagerados. 405 00:36:57,251 --> 00:36:58,501 ¿El sombrero y las gafas? 406 00:37:00,043 --> 00:37:01,709 Sí, en la lectura. 407 00:37:01,793 --> 00:37:04,001 Eras tú, ¿no? ¿La primera que preguntó? 408 00:37:04,876 --> 00:37:05,793 No. 409 00:37:06,668 --> 00:37:09,376 Llevo una hora esperando aquí. 410 00:37:28,793 --> 00:37:31,209 Sabes que sabré quién de las dos eres. 411 00:37:32,001 --> 00:37:35,043 Quizá. Quizá yo ya no lo sepa. 412 00:37:36,834 --> 00:37:38,334 ¿Sabes por qué has vuelto? 413 00:37:39,459 --> 00:37:42,251 Tengo muchas cuentas que saldar, Charlie. 414 00:37:42,876 --> 00:37:44,709 He pensado empezar por ti. 415 00:38:57,751 --> 00:39:02,751 Subtítulos: Sonia Rubio Sáez