1 00:00:06,543 --> 00:00:09,251 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,043 --> 00:00:17,293 ‫לני! אנחנו חייבות לצאת מפה ולהוציא את אבא!‬ 3 00:00:17,376 --> 00:00:20,043 ‫אבא איננו. נשארנו רק אנחנו.‬ 4 00:00:20,959 --> 00:00:23,376 ‫כמו תמיד. שתינו לנצח.‬ 5 00:00:23,459 --> 00:00:25,376 ‫הבטחנו משהו, נכון?‬ 6 00:00:25,459 --> 00:00:29,126 ‫אני רק מבקשת ממך לקיים את ההבטחה הזאת.‬ 7 00:00:30,168 --> 00:00:31,209 ‫לני!‬ 8 00:00:34,293 --> 00:00:35,126 ‫ג'ינה!‬ 9 00:00:37,126 --> 00:00:37,959 ‫ג'ינה!‬ 10 00:00:40,251 --> 00:00:41,209 ‫ג'ינה!‬ 11 00:00:51,001 --> 00:00:52,043 ‫ג'ינה!‬ 12 00:01:52,293 --> 00:01:53,126 ‫שיט.‬ 13 00:01:56,251 --> 00:01:57,209 ‫קדימה.‬ 14 00:01:58,168 --> 00:01:59,043 ‫קדימה!‬ 15 00:02:45,376 --> 00:02:46,293 ‫שיט!‬ 16 00:02:47,793 --> 00:02:48,751 ‫מה זה היה?‬ 17 00:02:49,918 --> 00:02:50,793 ‫אני לא יודע.‬ 18 00:02:54,001 --> 00:02:55,251 ‫יש פה מישהו.‬ 19 00:02:57,418 --> 00:02:58,459 ‫אין פה אף אחד.‬ 20 00:03:01,168 --> 00:03:03,084 ‫את רוצה שאבדוק?‬ ‫-בבקשה.‬ 21 00:04:03,293 --> 00:04:04,126 ‫ג'ינה!‬ 22 00:04:04,918 --> 00:04:06,709 ‫ג'ינה, תעצרי! בבקשה!‬ 23 00:04:09,043 --> 00:04:10,751 ‫לני! את בסדר?‬ 24 00:04:11,793 --> 00:04:14,334 ‫איפה ויקטור? מה קרה?‬ 25 00:04:15,793 --> 00:04:17,626 ‫מה קרה, לני? לני!‬ 26 00:04:24,209 --> 00:04:25,668 ‫היי, זה ג'ק בק.‬ 27 00:04:25,751 --> 00:04:28,459 ‫יש שרפה בבית שלנו. דרך ריוור בנד 105.‬ 28 00:04:29,418 --> 00:04:30,459 ‫תמהרו בבקשה.‬ 29 00:04:52,459 --> 00:04:54,084 ‫ג'ינה, בואי!‬ 30 00:04:59,084 --> 00:04:59,959 ‫אלוהים!‬ 31 00:05:00,043 --> 00:05:01,084 ‫זין.‬ 32 00:05:03,834 --> 00:05:04,751 ‫ג'ינה!‬ 33 00:05:09,584 --> 00:05:12,043 ‫בואי, ג'ינה! זה נגמר!‬ 34 00:05:26,334 --> 00:05:28,834 ‫ג'ק, ראית את ויקטור?‬ 35 00:05:29,918 --> 00:05:34,209 ‫לא. ניסיתי להיכנס,‬ ‫אבל הבית כבר היה אפוף אש כשהגעתי אליו.‬ 36 00:05:35,126 --> 00:05:37,084 ‫הכבאים השתלטו עליה, היא לא תתפשט.‬ 37 00:05:37,168 --> 00:05:38,876 ‫הם יבררו איך היא התחילה.‬ 38 00:05:40,126 --> 00:05:42,501 ‫אמרת ששתיהן ברחו על סוסים?‬ 39 00:05:43,626 --> 00:05:45,334 ‫כן.‬ ‫-לאיזה כיוון הן רכבו?‬ 40 00:05:46,334 --> 00:05:47,668 ‫לתוך היער.‬ 41 00:05:51,751 --> 00:05:54,043 ‫טוב, אולי פשוט נניח להן הפעם.‬ 42 00:05:54,126 --> 00:05:55,293 ‫כן, אני לא יודע.‬ 43 00:05:57,168 --> 00:05:58,293 ‫שתי אלה, הן…‬ 44 00:05:59,418 --> 00:06:01,543 ‫הן בצרות צרורות.‬ 45 00:06:02,126 --> 00:06:05,751 ‫כן, בהחלט, ידידי. בהחלט.‬ 46 00:06:07,543 --> 00:06:09,293 ‫תיזהרי מקיסוס רעיל!‬ 47 00:06:11,043 --> 00:06:12,918 ‫את יודעת כמה אנחנו אלרגיות!‬ 48 00:06:13,959 --> 00:06:15,251 ‫גם מטי אלרגית לזה.‬ 49 00:06:16,209 --> 00:06:18,459 ‫אני משתמשת בסודה לשתייה, כמו אימא.‬ 50 00:06:20,126 --> 00:06:21,251 ‫זוכרת את זה?‬ 51 00:06:21,751 --> 00:06:24,793 ‫היא מתקשה, נופלת ומשאירה שביל בעקבותיה.‬ 52 00:06:26,001 --> 00:06:29,084 ‫היי, תקשיבי!‬ ‫יש לי תוכנית והיא תעבוד, ג'ינה.‬ 53 00:06:29,168 --> 00:06:33,418 ‫היא תעבוד. היא תאפשר לנו‬ ‫לחזור לחיים שהיו לנו פעם.‬ 54 00:06:34,126 --> 00:06:35,876 ‫לא עם ג'ק או משהו כזה.‬ 55 00:06:35,959 --> 00:06:37,334 ‫נראה לי שהרסנו את זה.‬ 56 00:06:38,959 --> 00:06:41,168 ‫אולי נתחיל משהו חדש, בסדר?‬ 57 00:06:41,251 --> 00:06:43,376 ‫שתינו יכולות לעזוב את מאונט אקו.‬ 58 00:06:43,459 --> 00:06:47,751 ‫זה רעיון נהדר. תוכלי להפוך לכל מה שתרצי.‬ 59 00:06:49,376 --> 00:06:50,959 ‫בסדר? איך זה נשמע?‬ 60 00:06:59,126 --> 00:07:00,918 ‫יופי. עכשיו יחד.‬ 61 00:07:42,959 --> 00:07:46,001 ‫בואי, ג'ינה! זה נגמר!‬ 62 00:07:53,418 --> 00:07:54,459 ‫ג'ינה!‬ 63 00:07:58,709 --> 00:07:59,918 ‫בואי, ג'ינה!‬ 64 00:08:04,584 --> 00:08:05,418 ‫ג'ינה.‬ 65 00:08:08,209 --> 00:08:09,793 ‫צאי מהמים!‬ 66 00:08:11,459 --> 00:08:13,459 ‫אין עוד מוצא.‬ 67 00:08:15,043 --> 00:08:15,959 ‫בואי הביתה!‬ 68 00:08:16,043 --> 00:08:17,334 ‫אין לי בית.‬ 69 00:08:17,918 --> 00:08:19,251 ‫אני הבית שלך.‬ 70 00:08:19,834 --> 00:08:21,168 ‫את בלעת אותי.‬ 71 00:08:23,043 --> 00:08:24,834 ‫ועכשיו איבדת אותי.‬ 72 00:08:26,876 --> 00:08:27,918 ‫לנצח.‬ 73 00:09:07,751 --> 00:09:08,668 ‫לני.‬ 74 00:09:09,543 --> 00:09:14,084 ‫רק ניסיתי להגן עלייך, מהלילה הראשון ההוא.‬ 75 00:09:14,168 --> 00:09:15,251 ‫איזה לילה?‬ 76 00:09:17,001 --> 00:09:18,293 ‫איזה לילה, לני?‬ 77 00:11:02,293 --> 00:11:03,334 ‫ג'ינה!‬ 78 00:11:06,501 --> 00:11:07,376 ‫לני!‬ 79 00:11:28,168 --> 00:11:33,084 ‫הוא הרג את אימא, ג'ינה, ולא סיפרתי לך.‬ 80 00:11:33,168 --> 00:11:36,001 ‫לא, לני. זה לא מה שקרה.‬ 81 00:11:36,584 --> 00:11:37,626 ‫ראיתי את זה.‬ 82 00:11:38,918 --> 00:11:39,918 ‫הם…‬ 83 00:11:40,918 --> 00:11:45,543 ‫את זוכרת שהיו פרחי עץ תפוח בכל מקום, נכון?‬ 84 00:11:45,626 --> 00:11:48,668 ‫הם תכננו את זה, יחד.‬ 85 00:11:50,668 --> 00:11:52,251 ‫זה מה שהיא רצתה!‬ 86 00:11:52,334 --> 00:11:53,626 ‫ראיתי את זה!‬ 87 00:11:55,293 --> 00:11:57,793 ‫לא, תקשיבי לי.‬ 88 00:12:00,334 --> 00:12:04,168 ‫זוכרת? היא הייתה ממש חולה באביב ההוא‬ ‫והיא אהבה את פרחי עץ התפוח.‬ 89 00:12:11,334 --> 00:12:12,668 ‫אני מחזיק אותך.‬ 90 00:12:15,668 --> 00:12:16,584 ‫בואי הנה.‬ 91 00:12:25,293 --> 00:12:26,376 ‫את טועה.‬ 92 00:12:26,459 --> 00:12:27,376 ‫לא.‬ 93 00:12:27,918 --> 00:12:31,418 ‫הבנת את זה לגמרי לא נכון. זה מה שהיא רצתה.‬ 94 00:12:32,251 --> 00:12:33,709 ‫זה לא מה שקרה.‬ 95 00:12:35,126 --> 00:12:36,709 ‫זה לא מה שראיתי.‬ 96 00:12:37,251 --> 00:12:38,668 ‫זה מה שהיא רצתה.‬ 97 00:12:39,626 --> 00:12:41,501 ‫היו שם פרחי עץ תפוח?‬ 98 00:12:42,584 --> 00:12:43,709 ‫זאת הוכחה.‬ 99 00:12:44,459 --> 00:12:48,418 ‫זאת הוכחה, לני. הם תכננו את זה.‬ 100 00:12:49,001 --> 00:12:52,043 ‫זאת הסיבה שאבא חשב שחשוב כל כך שאני אדע.‬ 101 00:12:54,251 --> 00:12:55,543 ‫הוא לא רצה שנראה את זה,‬ 102 00:12:55,626 --> 00:12:58,543 ‫כי לא הייתה לנו דרך להבין את זה.‬ 103 00:12:58,626 --> 00:13:00,209 ‫לני, היינו ילדות!‬ 104 00:13:01,876 --> 00:13:02,876 ‫לא.‬ 105 00:13:02,959 --> 00:13:06,918 ‫הוא רצה להגן עלינו כמו שאת הגנת עליי,‬ 106 00:13:07,959 --> 00:13:09,626 ‫אבל הכול נדפק!‬ 107 00:13:12,293 --> 00:13:13,959 ‫כי הסוד הזה…‬ 108 00:13:14,751 --> 00:13:18,418 ‫הדבר הזה שהאמנת בו, שלא היה נכון…‬ 109 00:13:22,876 --> 00:13:24,334 ‫הוא התחיל את הכול.‬ 110 00:13:25,459 --> 00:13:27,584 ‫כי הייתי ג'ינה הרעה!‬ 111 00:13:27,668 --> 00:13:30,043 ‫אבא חשב שאני ראיתי את זה!‬ 112 00:13:30,126 --> 00:13:30,959 ‫לא.‬ 113 00:13:31,668 --> 00:13:33,834 ‫לא.‬ 114 00:13:34,751 --> 00:13:37,751 ‫את לא מבינה. הייתי צריכה לטפל בנו.‬ 115 00:13:38,334 --> 00:13:39,918 ‫אני תמיד מטפלת בנו.‬ 116 00:13:42,459 --> 00:13:44,293 ‫אני מנסה לעזור לך.‬ 117 00:13:44,376 --> 00:13:47,918 ‫אני מבטיחה שבחיים לא אסתיר ממך עוד סוד.‬ 118 00:13:48,001 --> 00:13:50,543 ‫פשוט תחזרי אליי, בסדר?‬ 119 00:13:53,043 --> 00:13:55,709 ‫כדי שנוכל להיות יחד, טוב?‬ 120 00:14:00,584 --> 00:14:01,876 ‫כמו תמיד.‬ 121 00:14:03,584 --> 00:14:04,459 ‫לא.‬ 122 00:14:08,876 --> 00:14:11,376 ‫לא!‬ 123 00:14:14,959 --> 00:14:17,626 ‫לא!‬ 124 00:14:30,418 --> 00:14:32,459 ‫סבא שלי היה אומר,‬ 125 00:14:33,418 --> 00:14:37,001 ‫"יש אנשים שצרות עוקבות אחריהם‬ ‫כמו כלב צהוב וזקן".‬ 126 00:14:38,043 --> 00:14:40,876 ‫אין ספק שזה נכון לגבי החבורה הזאת.‬ 127 00:14:40,959 --> 00:14:42,126 ‫את צודקת.‬ 128 00:15:05,209 --> 00:15:06,418 ‫אני כבר חוזרת.‬ 129 00:15:09,209 --> 00:15:10,876 ‫ג'ק?‬ ‫-כן?‬ 130 00:15:12,959 --> 00:15:14,793 ‫ראית את זה בעבר?‬ 131 00:15:19,043 --> 00:15:23,334 ‫כן, הן ענדו אותם כשהן היו ילדות. למה?‬ 132 00:15:24,084 --> 00:15:25,043 ‫לא משנה.‬ 133 00:15:26,043 --> 00:15:30,459 ‫היי, פולה. נראה לי שהגיע הזמן‬ ‫לכנס שוב את משלחת החיפוש שלנו.‬ 134 00:15:42,376 --> 00:15:44,126 ‫- חיפוש והצלה -‬ 135 00:15:44,209 --> 00:15:47,459 ‫אז כשהסתכלת למטה, היא נעלמה?‬ 136 00:15:47,543 --> 00:15:49,126 ‫לא ראית אותה שוחה או…‬ 137 00:15:49,834 --> 00:15:52,001 ‫לא. שום דבר.‬ 138 00:15:52,126 --> 00:15:53,751 ‫- שומר יערות -‬ 139 00:15:55,876 --> 00:15:57,084 ‫את לא מאמינה לי.‬ 140 00:15:58,501 --> 00:16:00,001 ‫טוב, זה נשמע נוח.‬ 141 00:16:02,334 --> 00:16:03,376 ‫מה זאת אומרת?‬ 142 00:16:05,293 --> 00:16:08,959 ‫לני, אני לא יכולה לאמת‬ ‫שום דבר ממה שסיפרת לי עכשיו.‬ 143 00:16:09,626 --> 00:16:12,126 ‫שג'ינה הודתה שהיא הרגה את דילן.‬ 144 00:16:13,126 --> 00:16:17,459 ‫שאבא שלך מת ממחלת לב לפני שהשרפה התחילה.‬ 145 00:16:19,209 --> 00:16:23,584 ‫תביני, הכול הסתבך מאוד‬ ‫אחרי שהודיתן בהתחלפויות.‬ 146 00:16:23,668 --> 00:16:26,126 ‫היא הייתה האחות המתוסבכת, או את?‬ 147 00:16:28,751 --> 00:16:29,918 ‫את חושבת שהיא מתה?‬ 148 00:16:34,043 --> 00:16:37,918 ‫הדבר היחיד שאני חושבת הוא שהיא רצתה לברוח.‬ 149 00:16:41,168 --> 00:16:42,626 ‫ועכשיו היא עשתה את זה.‬ 150 00:16:45,251 --> 00:16:47,668 ‫אפגוש אותך ואת עורך הדין שלך בבוקר.‬ 151 00:16:55,168 --> 00:16:58,168 ‫- אכסניית ריוורסייד -‬ 152 00:17:07,959 --> 00:17:09,334 ‫מה קרה הערב?‬ 153 00:17:10,001 --> 00:17:12,209 ‫השריף לא מצאה אותך?‬ ‫-היא מצאה אותי.‬ 154 00:17:12,293 --> 00:17:14,543 ‫לדעתם, היא התאבדה. אני לא מאמין לזה.‬ 155 00:17:14,626 --> 00:17:16,209 ‫ניסיתי לעצור אותה.‬ 156 00:17:16,293 --> 00:17:17,918 ‫היא נפלה מהמפל.‬ ‫-כן.‬ 157 00:17:18,001 --> 00:17:20,126 ‫למה? מה עשית?‬ 158 00:17:20,209 --> 00:17:22,293 ‫לא דחפתי אותה, אלוהים!‬ 159 00:17:23,043 --> 00:17:27,001 ‫לא לזה התכוונתי. אני רק רוצה לדעת מה קרה.‬ 160 00:17:32,001 --> 00:17:33,793 ‫נכנסתי אחריה ליער.‬ 161 00:17:35,834 --> 00:17:37,501 ‫אמרתי לה כמה אני אוהבת אותה.‬ 162 00:17:40,376 --> 00:17:41,251 ‫זה לא שינה.‬ 163 00:17:45,543 --> 00:17:50,334 ‫משהו בתוכה היה שבור כל כך,‬ 164 00:17:52,001 --> 00:17:53,459 ‫שאהבה לא יכלה לרפא אותו.‬ 165 00:17:54,334 --> 00:17:56,918 ‫אני יודע שיש כאב עמוק בשתיכן.‬ 166 00:18:00,626 --> 00:18:01,459 ‫ואתה…‬ 167 00:18:02,834 --> 00:18:05,293 ‫ידעת אחרי כל השנים האלה.‬ 168 00:18:06,459 --> 00:18:08,001 ‫למה לא אמרת משהו?‬ 169 00:18:10,001 --> 00:18:11,918 ‫חשבתי שאני עושה את המעשה הנכון.‬ 170 00:18:12,501 --> 00:18:16,251 ‫להיות נוכח, להכיל, לאהוב אותך.‬ 171 00:18:16,334 --> 00:18:19,418 ‫להתבונן, לשפוט, לשתף פעולה עם המשחק.‬ 172 00:18:19,501 --> 00:18:21,251 ‫זה היה משחק בשבילך, לני?‬ 173 00:18:21,334 --> 00:18:23,876 ‫כי זה לא היה משחק בשבילי. אלה היו חיים.‬ 174 00:18:23,959 --> 00:18:24,834 ‫שני חיים.‬ 175 00:18:25,376 --> 00:18:26,209 ‫כן.‬ 176 00:18:29,793 --> 00:18:30,668 ‫ועכשיו?‬ 177 00:18:42,001 --> 00:18:43,209 ‫את חושבת שהיא מתה?‬ 178 00:18:44,626 --> 00:18:45,584 ‫אני לא יודעת.‬ 179 00:18:46,459 --> 00:18:47,584 ‫חשבתי שאדע.‬ 180 00:18:49,876 --> 00:18:50,876 ‫לא הייתי יודעת?‬ 181 00:18:55,584 --> 00:19:00,168 ‫את יודעת, יש שתי תמונות‬ ‫שלא יוצאות לי מהראש.‬ 182 00:19:02,876 --> 00:19:06,834 ‫הראשונה היא… הגופה שלה.‬ 183 00:19:08,876 --> 00:19:12,084 ‫על גדות הנהר, איפשהו בחשכה עכשיו.‬ 184 00:19:15,084 --> 00:19:16,959 ‫מחכה. וזה…‬ 185 00:19:21,084 --> 00:19:24,168 ‫בתמונה השנייה, היא באוטובוס.‬ 186 00:19:26,251 --> 00:19:29,709 ‫או במטוס או משהו. ו…‬ 187 00:19:33,501 --> 00:19:34,459 ‫היא מאושרת.‬ 188 00:19:37,043 --> 00:19:40,293 ‫אבל בשני המקרים, אני לא יכול לדבר איתה.‬ 189 00:19:42,126 --> 00:19:44,834 ‫אני לא יכול לגעת בה.‬ ‫אני לא יכול לשמוע את קולה.‬ 190 00:19:45,793 --> 00:19:52,459 ‫היא פשוט איננה.‬ ‫בלי פרידה ובלי… סגירת מעגל כלשהי.‬ 191 00:19:53,001 --> 00:19:56,168 ‫זה… לא גמור.‬ 192 00:20:08,126 --> 00:20:10,418 ‫את היא.‬ 193 00:20:13,584 --> 00:20:14,668 ‫ולא היא.‬ 194 00:20:21,001 --> 00:20:21,834 ‫זין.‬ 195 00:20:21,918 --> 00:20:25,709 ‫אני ממש מצטערת, צ'רלי.‬ 196 00:20:43,793 --> 00:20:45,001 ‫מעולם לא שפטתי.‬ 197 00:20:46,959 --> 00:20:48,084 ‫התבוננתי.‬ 198 00:20:49,543 --> 00:20:50,834 ‫שיתפתי פעולה.‬ 199 00:20:53,168 --> 00:20:54,376 ‫מעולם לא שפטתי.‬ 200 00:20:56,001 --> 00:20:57,584 ‫ואהבתי את שתיכן.‬ 201 00:20:59,626 --> 00:21:00,918 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 202 00:21:27,376 --> 00:21:30,501 ‫- משרד השריף - מחוז איסטון -‬ 203 00:21:33,959 --> 00:21:35,626 ‫פולה!‬ ‫-כן?‬ 204 00:21:37,251 --> 00:21:41,168 ‫את יכולה לשלוף שוב את כל הארגזים‬ ‫שקשורים לשרפה בכנסייה?‬ 205 00:21:43,126 --> 00:21:44,251 ‫את כולם?‬ 206 00:21:47,709 --> 00:21:49,626 ‫אני אחמם פופקורן במיקרוגל.‬ 207 00:21:49,709 --> 00:21:51,376 ‫זה ישפר את זה, לא?‬ 208 00:21:53,584 --> 00:21:55,043 ‫אבל אכפת לך אם אשאל למה?‬ 209 00:21:56,834 --> 00:22:00,626 ‫לאט-לאט, משהו מתחיל להתחוור לי.‬ 210 00:22:02,459 --> 00:22:05,918 ‫אני צריכה להפסיק לחשוב‬ ‫על האחיות האלה כעל שני אנשים‬ 211 00:22:06,001 --> 00:22:07,709 ‫ולהתחיל לחשוב עליהן כעל אדם אחד.‬ 212 00:22:10,251 --> 00:22:13,376 ‫אז כל מה שג'ינה עשתה, אולי גם לני אשמה בו.‬ 213 00:22:14,043 --> 00:22:16,209 ‫איך מוכיחים את זה?‬ 214 00:22:20,584 --> 00:22:26,126 ‫לני טוענת‬ ‫שהיא לא נכנסה לכנסייה באותו לילה.‬ 215 00:22:27,751 --> 00:22:31,709 ‫אז אני צריכה ראיה ממשית‬ ‫שמוכיחה שהיא דווקא כן נכנסה‬ 216 00:22:31,793 --> 00:22:33,834 ‫ושהיא הציתה את השרפה הזאת.‬ 217 00:22:39,418 --> 00:22:40,709 ‫האחות הטובה.‬ 218 00:22:59,126 --> 00:23:00,334 ‫אבדוק את זה עכשיו.‬ 219 00:23:13,626 --> 00:23:16,043 ‫- ראיות -‬ 220 00:23:18,459 --> 00:23:19,918 ‫לילה טוב, סגנית.‬ 221 00:23:20,959 --> 00:23:21,793 ‫לילה טוב.‬ 222 00:23:44,834 --> 00:23:48,293 ‫אני די בטוח שפלוס מתכוונת‬ ‫להאשים אותך ברצח מדרגה ראשונה‬ 223 00:23:48,376 --> 00:23:49,459 ‫על העניין עם דילן.‬ 224 00:23:49,543 --> 00:23:50,668 ‫ג'ינה עשתה את זה.‬ 225 00:23:52,001 --> 00:23:56,043 ‫אולי זה יזכה אותנו בספק סביר,‬ ‫אם נוכל לבלבל את חבר המושבעים, אבל…‬ 226 00:23:56,126 --> 00:23:57,043 ‫מה?‬ 227 00:23:59,376 --> 00:24:01,126 ‫אני מכיר את פלוס הרבה זמן.‬ 228 00:24:01,209 --> 00:24:02,251 ‫שנינו מכירים אותה.‬ 229 00:24:03,043 --> 00:24:06,376 ‫היא לא נכנסת לקרב‬ ‫אם היא לא חושבת שהיא מסוגלת לנצח.‬ 230 00:24:06,459 --> 00:24:10,168 ‫אז אני חייב לשאול אותך, יש עוד משהו?‬ 231 00:24:10,793 --> 00:24:11,876 ‫לא.‬ 232 00:24:14,793 --> 00:24:16,668 ‫כלומר, ההתחלפויות…‬ 233 00:24:17,709 --> 00:24:20,834 ‫הן יגרמו לכולם לחשוב‬ ‫שאנחנו מרושעות, רמאיות,‬ 234 00:24:20,918 --> 00:24:22,251 ‫אבל זו לא הייתה המטרה.‬ 235 00:24:23,209 --> 00:24:25,334 ‫הן לא הועילו לנו בשום אופן פלילי.‬ 236 00:24:25,959 --> 00:24:31,209 ‫אבל יש בזה מרכיב מוסרי‬ ‫שלא מאיר אותך באור חיובי, בואי נגיד.‬ 237 00:24:32,168 --> 00:24:33,043 ‫כן.‬ 238 00:24:34,251 --> 00:24:37,543 ‫טוב, אם היו מכניסים אנשים לכלא‬ ‫בגלל כשלים מוסריים,‬ 239 00:24:37,626 --> 00:24:40,793 ‫לא היה אף אחד בחבר המושבעים,‬ ‫אז לא הייתי דואג.‬ 240 00:24:40,876 --> 00:24:43,751 ‫פשוט נחכה ונראה‬ ‫מה יהיה לה להגיד ונמשיך משם.‬ 241 00:24:44,751 --> 00:24:47,293 ‫אני מנחש שבשימוע המקדים,‬ 242 00:24:47,376 --> 00:24:50,376 ‫יבקשו ממך למסור את הדרכון שלך‬ ‫ולהתייצב פעם ביום.‬ 243 00:24:50,459 --> 00:24:53,209 ‫דברים כאלה. אז תהיי מוכנה.‬ 244 00:24:54,168 --> 00:24:56,501 ‫עוד משהו. ג'ק ומטי.‬ 245 00:24:59,709 --> 00:25:01,834 ‫אני עורך דין פלילי, לני.‬ 246 00:25:02,709 --> 00:25:05,876 ‫אוכל להפנות אותך‬ ‫לעורך דין טוב לענייני משפחה.‬ 247 00:25:05,959 --> 00:25:07,668 ‫אבל נראה לך שהוא יקבל את מטי?‬ 248 00:25:10,001 --> 00:25:11,376 ‫אני לא רוצה לנחש.‬ 249 00:25:14,543 --> 00:25:16,459 ‫ותנחומיי על אבא שלך.‬ 250 00:25:17,459 --> 00:25:20,084 ‫ויקטור היה איש טוב. זאת טרגדיה נוראית.‬ 251 00:25:21,459 --> 00:25:22,293 ‫כן.‬ 252 00:25:24,668 --> 00:25:26,126 ‫תודה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 253 00:25:33,918 --> 00:25:36,751 ‫מה היא עושה פה? חשבתי שהיא נעצרה!‬ 254 00:25:39,293 --> 00:25:41,501 ‫שמעת? היא שרפה לו את הבית.‬ 255 00:25:42,834 --> 00:25:45,293 ‫היא תשמע אותך!‬ ‫-לא אכפת לי אם היא תשמע.‬ 256 00:25:55,543 --> 00:25:57,668 ‫היי, תודה שבאת מייד.‬ 257 00:25:57,751 --> 00:26:00,084 ‫כן, אמרת שזה חשוב.‬ 258 00:26:00,168 --> 00:26:02,168 ‫תראי, אני לא אמורה להיות פה, אבל…‬ 259 00:26:03,418 --> 00:26:07,834 ‫אני מרגישה… מחוברת אלייך.‬ 260 00:26:07,918 --> 00:26:10,626 ‫נראה לי. אני לא יודעת למה, אבל את…‬ 261 00:26:10,709 --> 00:26:14,084 ‫טוב, ג'ינה, בעצם…‬ 262 00:26:15,793 --> 00:26:17,168 ‫אבל כל המשפחה שלך…‬ 263 00:26:18,793 --> 00:26:22,168 ‫אתם היחידים שהיו נחמדים אליי כשעברתי לפה.‬ 264 00:26:24,376 --> 00:26:29,251 ‫ולא חברותיים בקטע דרומי ומזויף, אלא באמת.‬ 265 00:26:31,376 --> 00:26:33,876 ‫אני לא חושבת שאת ואחותך רעות.‬ 266 00:26:33,959 --> 00:26:35,834 ‫הנה מה שאני מנסה לומר.‬ 267 00:26:35,918 --> 00:26:39,584 ‫אני חושבת שהחיים שלכן היו לא הוגנים‬ 268 00:26:39,668 --> 00:26:42,918 ‫ואני מכירה את ההרגשה.‬ 269 00:26:44,376 --> 00:26:48,584 ‫תראי, פלוס, היא מחפשת משהו.‬ 270 00:26:49,334 --> 00:26:52,918 ‫ראיה שתפליל אותך בשרפה בכנסייה, לדעתה.‬ 271 00:26:55,793 --> 00:26:58,001 ‫למה זה מעניין אותה?‬ 272 00:26:58,834 --> 00:27:01,043 ‫זה קרה לפני עשורים.‬ 273 00:27:01,626 --> 00:27:04,709 ‫היא מנסה להוכיח שאת אשמה לא רק ברצח דילן.‬ 274 00:27:15,293 --> 00:27:16,626 ‫מה זה?‬ 275 00:27:17,418 --> 00:27:18,543 ‫רציתי לעזור.‬ 276 00:27:25,918 --> 00:27:27,918 ‫הוצאתי אותו מארגז הראיות.‬ 277 00:27:28,001 --> 00:27:29,668 ‫פלוס עדיין לא ראתה אותו,‬ 278 00:27:29,751 --> 00:27:32,793 ‫אבל הוא גם נרשם במצאי הראיות,‬ 279 00:27:32,876 --> 00:27:34,626 ‫ולקחתי גם את העמוד הזה.‬ 280 00:27:34,709 --> 00:27:36,501 ‫זה יאט אותה,‬ 281 00:27:36,584 --> 00:27:40,043 ‫אבל היא תמצא בסופו של דבר‬ ‫את העותק הדיגיטלי ותגלה שהוא חסר.‬ 282 00:27:40,959 --> 00:27:43,668 ‫היא יודעת שנתתי לג'ינה‬ ‫לראות את הארגז לא מזמן,‬ 283 00:27:43,751 --> 00:27:47,376 ‫והיא תניח שאחותך לקחה אותו כדי להגן עלייך.‬ 284 00:27:47,459 --> 00:27:49,584 ‫לא משנה מה, זה יסבך אותך.‬ 285 00:27:49,668 --> 00:27:51,376 ‫עבירה קלה.‬ 286 00:27:53,084 --> 00:27:54,001 ‫נראה לי.‬ 287 00:27:59,459 --> 00:28:00,293 ‫תודה.‬ 288 00:28:03,209 --> 00:28:04,209 ‫מכל הלב.‬ 289 00:28:17,251 --> 00:28:20,084 ‫שריף, היא נפלה בפח. היא בדרך החוצה.‬ 290 00:28:20,168 --> 00:28:23,543 ‫קיבלתי. אנחנו מול החזית.‬ ‫היא לא פה! פירסון, שומע?‬ 291 00:28:23,626 --> 00:28:25,459 ‫לא ראינו אותה יוצאת מאחור. עבור.‬ 292 00:28:25,543 --> 00:28:28,418 ‫לעזאזל! כל הניידות, תמצאו אותה! קדימה!‬ 293 00:28:40,918 --> 00:28:42,084 ‫בטור מסודר!‬ 294 00:28:42,168 --> 00:28:43,418 ‫- קדימה, דובי מאונט אקו! -‬ 295 00:28:46,376 --> 00:28:47,918 ‫להיזהר. תיזהרו שם!‬ 296 00:28:50,209 --> 00:28:52,751 ‫מטי! היי!‬ 297 00:28:54,209 --> 00:28:55,584 ‫מתוקה, בואי הנה.‬ 298 00:29:00,084 --> 00:29:01,293 ‫היי, מותק!‬ 299 00:29:01,959 --> 00:29:04,168 ‫אבא אמר שאני לא אמורה לדבר איתך.‬ 300 00:29:05,459 --> 00:29:08,043 ‫כן, אני יודעת. אבל רק הפעם, בסדר?‬ 301 00:29:08,126 --> 00:29:11,626 ‫כי… את יודעת, כשהייתי בערך בגילך,‬ 302 00:29:11,709 --> 00:29:13,459 ‫אימא שלי נאלצה לעזוב.‬ 303 00:29:15,751 --> 00:29:17,418 ‫ואני חייבת לעשות אותו דבר.‬ 304 00:29:18,209 --> 00:29:19,584 ‫לאן את הולכת?‬ 305 00:29:20,168 --> 00:29:22,084 ‫אני פשוט צריכה לברר כמה דברים.‬ 306 00:29:23,418 --> 00:29:29,918 ‫אני מנסה לומר שאני אוהבת אותך מאוד, מתוקה.‬ 307 00:29:31,418 --> 00:29:33,918 ‫אני מקווה שתוכלי לסלוח לי על מה שאני עושה.‬ 308 00:29:35,209 --> 00:29:36,834 ‫יום אחד, אני…‬ ‫-מטי!‬ 309 00:29:36,918 --> 00:29:38,668 ‫בואי הנה! טרישה תפסה גוזל!‬ 310 00:29:39,834 --> 00:29:41,209 ‫אני כבר באה.‬ 311 00:29:48,043 --> 00:29:48,876 ‫בסדר.‬ 312 00:29:50,834 --> 00:29:54,543 ‫אני אוהבת אותך ואני אראה אותך. בסדר?‬ 313 00:29:56,043 --> 00:29:57,793 ‫אראה אותך, לא משנה איפה אהיה.‬ 314 00:30:01,668 --> 00:30:02,668 ‫בסדר.‬ 315 00:30:08,918 --> 00:30:10,251 ‫בסדר, אני בא!‬ 316 00:30:11,043 --> 00:30:13,126 ‫אלוהים! מה קורה?‬ 317 00:30:13,209 --> 00:30:15,001 ‫לני פה?‬ ‫-מה פתאום.‬ 318 00:30:15,084 --> 00:30:16,709 ‫בטוח? ייתכן שהיא מסתתרת?‬ 319 00:30:16,793 --> 00:30:19,043 ‫מה קורה פה? לני כבר לא גרה פה.‬ 320 00:30:19,126 --> 00:30:21,001 ‫בדקנו במלון. היא לא הייתה שם.‬ 321 00:30:21,084 --> 00:30:22,668 ‫תמצאו אותה עכשיו! תחפשו.‬ 322 00:30:22,751 --> 00:30:23,751 ‫היא לא פה.‬ 323 00:30:23,834 --> 00:30:26,418 ‫תחפשו למעלה! בדקת את האורוות הבוקר?‬ 324 00:30:26,501 --> 00:30:28,418 ‫כן, יצאתי לשם. היא גם לא שם.‬ 325 00:30:28,501 --> 00:30:30,209 ‫לא ראיתי אותה מאתמול בערב.‬ 326 00:30:30,876 --> 00:30:34,043 ‫ניסית לשאול את ארני?‬ ‫הוא מייצג אותה. אולי הוא יודע.‬ 327 00:30:34,126 --> 00:30:36,543 ‫הוא נפגש איתה היום, אבל היא לא עונה לו.‬ 328 00:30:36,626 --> 00:30:38,251 ‫גם לי לא. אכפת לך לנסות?‬ 329 00:30:43,126 --> 00:30:44,876 ‫לני, זה אני. תחזרי אליי.‬ 330 00:30:44,959 --> 00:30:49,668 ‫ברור שאת יודעת שקורה משהו.‬ ‫תני לי לעזור לך. תתקשרי אליי.‬ 331 00:30:54,459 --> 00:30:55,334 ‫אריות.‬ 332 00:30:58,084 --> 00:30:59,126 ‫כן?‬ 333 00:30:59,209 --> 00:31:01,626 ‫הם שייכים לך או…‬ 334 00:31:02,251 --> 00:31:03,334 ‫לא, הם של לני.‬ 335 00:31:05,043 --> 00:31:07,001 ‫אימא שלה קראה לה "לני הלביאה".‬ 336 00:31:13,126 --> 00:31:16,209 ‫- נמל התעופה הבינלאומי ריצ'מונד -‬ 337 00:31:26,459 --> 00:31:27,293 ‫הבא בתור.‬ 338 00:31:30,959 --> 00:31:32,751 ‫אחר צהריים טובים.‬ ‫-שלום.‬ 339 00:31:32,834 --> 00:31:35,209 ‫יש לך דרכון או תעודת זהות בנוסף לכרטיס?‬ 340 00:31:35,293 --> 00:31:36,168 ‫כן.‬ 341 00:31:38,459 --> 00:31:40,584 ‫אז לאן את טסה היום?‬ ‫-לאוסטרליה.‬ 342 00:31:40,668 --> 00:31:42,876 ‫וואו, זוהר!‬ ‫-באמת?‬ 343 00:31:42,959 --> 00:31:44,959 ‫אין לי שמץ. אני רק רואה את הכרזות.‬ 344 00:31:46,668 --> 00:31:48,459 ‫- קירה דייוויס -‬ 345 00:31:51,376 --> 00:31:52,459 ‫בסדר, קירה.‬ 346 00:32:05,709 --> 00:32:07,709 ‫המכשיר הזה עושה בעיות כל היום.‬ 347 00:32:07,793 --> 00:32:13,293 ‫אני מצטערת. יש לך רישיון נהיגה,‬ ‫כרטיס "גלובל אנטרי" או משהו כזה?‬ 348 00:32:13,376 --> 00:32:16,001 ‫לא. חשבתי שהדרכון יספיק.‬ 349 00:32:29,084 --> 00:32:30,918 ‫זה עבד. הכול טוב.‬ 350 00:32:31,751 --> 00:32:33,334 ‫טיסה נעימה, קירה.‬ 351 00:32:34,709 --> 00:32:35,543 ‫תודה.‬ 352 00:32:37,959 --> 00:32:41,043 ‫רגע. חכי רגע.‬ 353 00:32:43,168 --> 00:32:44,876 ‫לא עברת אצלי אתמול?‬ 354 00:32:46,418 --> 00:32:47,334 ‫לא.‬ 355 00:32:47,959 --> 00:32:50,793 ‫כי את נראית בדיוק כמו אישה‬ ‫שעברה פה אתמול בבוקר.‬ 356 00:32:51,751 --> 00:32:54,334 ‫באמת? לאן היא טסה?‬ 357 00:32:55,084 --> 00:32:56,334 ‫לקנזס, נראה לי.‬ 358 00:32:57,793 --> 00:33:00,668 ‫קנזס. לא. זאת לא אני.‬ 359 00:33:01,334 --> 00:33:02,959 ‫אומרים שלכל אחד יש תאום.‬ 360 00:33:03,043 --> 00:33:04,459 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 361 00:33:04,543 --> 00:33:06,251 ‫מקווה שלתאומה שלי יש עבודה שווה.‬ 362 00:33:07,168 --> 00:33:08,251 ‫יום טוב לך.‬ 363 00:33:10,834 --> 00:33:11,834 ‫הבא בתור.‬ 364 00:33:18,126 --> 00:33:20,709 ‫"דילן ייצג משהו שכולנו השתוקקנו אליו,‬ 365 00:33:21,626 --> 00:33:23,043 ‫"את החזרה לגן עדן.‬ 366 00:33:25,168 --> 00:33:27,376 ‫"לדרך החיים שמעולם לא התקיימה באמת.‬ 367 00:33:28,084 --> 00:33:29,918 ‫"למיתוס של השיבה הנצחית.‬ 368 00:33:55,293 --> 00:33:56,918 ‫- פלוס -‬ 369 00:34:04,126 --> 00:34:07,376 ‫"אבל בחיים האנושיים שלנו,‬ ‫אין עבר אמיתי אחד.‬ 370 00:34:07,459 --> 00:34:09,751 ‫"אין סיפור אמיתי אחד.‬ 371 00:34:11,251 --> 00:34:14,959 ‫"בשביל לני וג'ינה,‬ ‫קשר התאומות שלהן מת באותו יום במפל.‬ 372 00:34:15,543 --> 00:34:19,376 ‫"יחד עם האשליה שביכולתנו‬ ‫להכיר באמת את האחר.‬ 373 00:34:19,459 --> 00:34:21,709 ‫"שיש מישהו בעולם שיפטור אותנו‬ 374 00:34:21,793 --> 00:34:24,209 ‫"מהבדידות הבסיסית שביסודנו,‬ 375 00:34:24,293 --> 00:34:26,751 ‫"וביסודם של כל בני האדם.‬ 376 00:34:28,001 --> 00:34:29,793 ‫"כל אחד מאיתנו הוא אי,‬ 377 00:34:30,418 --> 00:34:33,251 ‫"והאינטימיות היא רק סיפור‬ ‫שאנחנו מספרים לעצמנו.‬ 378 00:34:34,043 --> 00:34:39,043 ‫"כפי שאפלטון ידע, נגזר עלינו‬ ‫לחפש לעד את החצי השני שלנו.‬ 379 00:34:40,251 --> 00:34:43,918 ‫"הוא קיווה שאולי נמצא אותו,‬ ‫ובכך נרפא את הפצעים שנותרו עלינו‬ 380 00:34:44,959 --> 00:34:48,334 ‫"כשהוא נתלש מאיתנו בשחר האנושות.‬ 381 00:34:48,418 --> 00:34:49,543 ‫- לני וג'ינה -‬ 382 00:34:49,626 --> 00:34:52,126 ‫"אבל המיתוס של אפלטון, כשמו כן הוא,‬ 383 00:34:52,668 --> 00:34:53,626 ‫"הוא מיתוס.‬ 384 00:34:54,501 --> 00:34:55,334 ‫"בדיה.‬ 385 00:34:57,334 --> 00:35:01,709 ‫"כמו הבדיות‬ ‫שכל אחד מאיתנו חי בהן מדי יום."‬ 386 00:35:09,084 --> 00:35:10,918 ‫תודה.‬ 387 00:35:13,459 --> 00:35:16,376 ‫נשאר לנו קצת זמן לשאלות, לדעתי.‬ 388 00:35:17,751 --> 00:35:19,543 ‫כן, את מאחור.‬ 389 00:35:19,626 --> 00:35:21,251 ‫מעניין אותי לדעת,‬ 390 00:35:21,334 --> 00:35:24,376 ‫האחות שהתאבדה במפל…‬ 391 00:35:24,459 --> 00:35:25,959 ‫מצאו גופה מתישהו?‬ 392 00:35:29,876 --> 00:35:32,209 ‫לא. לא, זאת ג'ינה,‬ 393 00:35:33,626 --> 00:35:34,668 ‫אשתי.‬ 394 00:35:34,751 --> 00:35:39,293 ‫והשריף ומשלחות החיפוש‬ ‫אמרו לי שבגלל כל הצמחייה,‬ 395 00:35:39,376 --> 00:35:42,293 ‫כל העצים שנפלו, ייתכן שהגופה נתקעה שם.‬ 396 00:35:43,876 --> 00:35:46,751 ‫וזאת רק אפשרות אחת מני רבות.‬ 397 00:35:49,751 --> 00:35:50,709 ‫כן, אתה.‬ 398 00:35:52,459 --> 00:35:54,793 ‫אז גם אני תאום זהה.‬ 399 00:35:54,876 --> 00:35:57,126 ‫וכשאח שלי ואני היינו בחטיבה,‬ 400 00:35:57,209 --> 00:35:59,251 ‫היינו מתחלפים מדי פעם,‬ 401 00:35:59,334 --> 00:36:02,418 ‫כי אני העדפתי את מדעי הרוח‬ ‫והוא העדיף מדעים מדויקים…‬ 402 00:36:25,501 --> 00:36:29,376 ‫הרגשתי שזה מטופש לפעמים,‬ ‫לא להחליף את המנעולים.‬ 403 00:36:31,084 --> 00:36:33,418 ‫כאילו טיפחתי יותר מדי תקוות, מבינה?‬ 404 00:36:34,168 --> 00:36:35,293 ‫לא הייתי מציאותי.‬ 405 00:36:36,501 --> 00:36:37,751 ‫זה לא נשמע מתאים לך.‬ 406 00:36:38,876 --> 00:36:41,709 ‫טוב, זה שינה אותי.‬ 407 00:36:45,251 --> 00:36:46,459 ‫כנראה לטובה.‬ 408 00:36:47,626 --> 00:36:48,709 ‫נחמד לשמוע.‬ 409 00:36:48,793 --> 00:36:51,126 ‫את מעדיפה לימון, אם אני לא טועה.‬ 410 00:36:51,209 --> 00:36:52,043 ‫נכון.‬ 411 00:36:54,334 --> 00:36:57,168 ‫כן חשבתי שהכובע והמשקפיים היו קצת מוגזמים.‬ 412 00:36:57,251 --> 00:36:58,501 ‫הכובע והמשקפיים?‬ 413 00:37:00,043 --> 00:37:01,709 ‫כן, באירוע ההקראה שהיה הרגע.‬ 414 00:37:01,793 --> 00:37:04,001 ‫את שאלת את השאלה הראשונה, לא?‬ 415 00:37:04,876 --> 00:37:05,793 ‫לא.‬ 416 00:37:06,668 --> 00:37:09,376 ‫חיכיתי פה הערב יותר משעה.‬ 417 00:37:28,793 --> 00:37:31,209 ‫אני אגלה, את יודעת… איזו אחות את.‬ 418 00:37:32,001 --> 00:37:35,043 ‫אולי. אולי אפילו אני כבר לא יודעת.‬ 419 00:37:36,834 --> 00:37:38,334 ‫את יודעת למה חזרת?‬ 420 00:37:39,459 --> 00:37:42,251 ‫יש המון חשבונות שצריך לסגור, צ'רלי.‬ 421 00:37:42,876 --> 00:37:44,709 ‫חשבתי שכדאי לי להתחיל בך.‬ 422 00:38:57,751 --> 00:39:02,751 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬