1 00:00:06,543 --> 00:00:09,251 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:14,043 --> 00:00:17,293 Leni! Ki kell mennünk innen, és kivinni apát. 3 00:00:17,376 --> 00:00:20,043 Apa nincs már. Mi maradtunk. 4 00:00:20,959 --> 00:00:23,376 Ahogy mindig. Ketten mindörökké. 5 00:00:23,459 --> 00:00:25,376 Ígéretet tettünk, nem igaz? 6 00:00:25,459 --> 00:00:29,126 Csak annyit kérek, hogy tartsd be, amit ígértél. 7 00:00:30,168 --> 00:00:31,209 Leni! 8 00:00:34,293 --> 00:00:35,126 Gina! 9 00:01:52,293 --> 00:01:53,126 Basszus! 10 00:01:56,251 --> 00:01:57,209 Gyerünk! 11 00:02:45,376 --> 00:02:46,293 Basszus! 12 00:02:47,793 --> 00:02:48,751 Mi volt ez? 13 00:02:49,918 --> 00:02:50,793 Nem tudom. 14 00:02:54,001 --> 00:02:55,251 Van itt valaki. 15 00:02:57,418 --> 00:02:58,459 Nincs itt senki. 16 00:03:01,168 --> 00:03:03,084 - Megnézzem? - Légyszi! 17 00:04:03,293 --> 00:04:04,126 Gina! 18 00:04:04,918 --> 00:04:06,709 Gina, várj! Kérlek! 19 00:04:09,043 --> 00:04:10,751 Leni! Jól vagy? 20 00:04:11,793 --> 00:04:14,334 Hol van Victor? Mi történt? 21 00:04:15,793 --> 00:04:17,626 Mi történt, Leni? Leni! 22 00:04:24,209 --> 00:04:25,668 Jack Beck vagyok. 23 00:04:25,751 --> 00:04:28,459 Tűz van a házunknál. River Bend Road 105. 24 00:04:29,418 --> 00:04:30,459 Siessenek! 25 00:04:52,459 --> 00:04:54,084 Gina, ne már! 26 00:04:59,084 --> 00:04:59,959 Úristen! 27 00:05:00,043 --> 00:05:01,084 Bassza meg! 28 00:05:03,834 --> 00:05:04,751 Gina! 29 00:05:09,584 --> 00:05:12,043 Gyere, Gina, vége van! 30 00:05:26,334 --> 00:05:28,834 Jack! Nem láttad Victort? 31 00:05:29,918 --> 00:05:34,209 Nem. Próbáltam bejutni, de már esélyem sem volt. 32 00:05:35,126 --> 00:05:37,084 A fiúk megoldják, nem terjed tovább. 33 00:05:37,168 --> 00:05:38,876 Rájönnek, hogyan kezdődött. 34 00:05:40,126 --> 00:05:42,501 Szóval mindketten lóháton mentek el? 35 00:05:43,626 --> 00:05:45,334 - Igen. - Merre indultak? 36 00:05:46,334 --> 00:05:47,668 Az erdőbe. 37 00:05:51,751 --> 00:05:54,043 Talán most hagyjuk, hadd menjenek. 38 00:05:54,126 --> 00:05:55,293 Nem is tudom. 39 00:05:57,168 --> 00:05:58,293 Ezek ketten… 40 00:05:59,418 --> 00:06:01,543 Rettentő nagy bajban vannak. 41 00:06:02,126 --> 00:06:05,751 Igen, barátom. Igen. 42 00:06:07,543 --> 00:06:09,293 Vigyázz a szömörcére! 43 00:06:11,043 --> 00:06:12,918 Tudod, allergiásak vagyunk. 44 00:06:13,959 --> 00:06:15,251 Mattie is. 45 00:06:16,209 --> 00:06:18,459 Sütőport használok, mint anya. 46 00:06:20,126 --> 00:06:21,251 Emlékszel? 47 00:06:21,751 --> 00:06:24,793 Megszárad, leesik, nyomot hagy, amerre jár. 48 00:06:26,001 --> 00:06:29,084 Figyelj, van egy tervem, és be fog válni, Gina! 49 00:06:29,168 --> 00:06:33,418 Be fog válni, és megint úgy élhetünk, mint régen. 50 00:06:34,126 --> 00:06:35,876 Nem Jackkel vagy ilyesmi. 51 00:06:35,959 --> 00:06:37,334 Azt már cseszhetjük. 52 00:06:38,959 --> 00:06:41,168 Kezdjünk valami újat, jó? 53 00:06:41,251 --> 00:06:43,376 Mindketten elmehetünk Mount Echóból. 54 00:06:43,459 --> 00:06:47,751 Remek ötlet. Az lehetsz, ami csak akarsz. 55 00:06:49,376 --> 00:06:50,959 Rendben? Hogy hangzik? 56 00:06:59,126 --> 00:07:00,918 Jó. Most együtt. 57 00:07:42,959 --> 00:07:46,001 Gyerünk, Gina! Vége van! 58 00:07:53,418 --> 00:07:54,459 Gina! 59 00:07:58,709 --> 00:07:59,918 Ne már, Gina! 60 00:08:04,584 --> 00:08:05,418 Gina! 61 00:08:08,209 --> 00:08:09,793 Gyere ki a vízből! 62 00:08:11,459 --> 00:08:13,459 Nem tudsz hová menni. 63 00:08:15,043 --> 00:08:15,959 Gyere haza! 64 00:08:16,043 --> 00:08:17,334 Nincs otthonom. 65 00:08:17,918 --> 00:08:19,251 Én vagyok az otthonod. 66 00:08:19,834 --> 00:08:21,168 Felfaltál. 67 00:08:23,043 --> 00:08:24,834 És most elvesztettél. 68 00:08:26,876 --> 00:08:27,918 Örökre. 69 00:09:07,751 --> 00:09:08,668 Leni! 70 00:09:09,543 --> 00:09:14,084 Csak meg akartalak védeni az első éjszakától. 71 00:09:14,168 --> 00:09:15,251 Milyen éjszakától? 72 00:09:17,001 --> 00:09:18,293 Milyen éjszakától, Leni? 73 00:11:02,293 --> 00:11:03,334 Gina! 74 00:11:06,501 --> 00:11:07,376 Leni! 75 00:11:28,168 --> 00:11:33,084 Megölte anyát, Gina, és én nem mondtam el neked. 76 00:11:33,168 --> 00:11:36,001 Nem, Leni. Nem így történt. 77 00:11:36,584 --> 00:11:37,626 Láttam. 78 00:11:38,918 --> 00:11:39,918 Ők… 79 00:11:40,918 --> 00:11:45,543 Emlékszel, hogy mindenhol almafavirágok voltak, ugye? 80 00:11:45,626 --> 00:11:48,668 Eltervezték. Együtt. 81 00:11:50,668 --> 00:11:52,251 Anya akarta így. 82 00:11:52,334 --> 00:11:53,626 Láttam! 83 00:11:55,293 --> 00:11:57,793 Nem, hallgass ide! 84 00:12:00,334 --> 00:12:04,168 Emlékszel? Nagyon beteg volt már, és úgy szerette az almafavirágot. 85 00:12:11,334 --> 00:12:12,668 Segítek. 86 00:12:15,668 --> 00:12:16,584 Gyere ide! 87 00:12:25,293 --> 00:12:26,376 Tévedsz. 88 00:12:26,459 --> 00:12:27,376 Nem. 89 00:12:27,918 --> 00:12:31,418 Rosszul gondolod. Anya akarta így. 90 00:12:32,251 --> 00:12:33,709 Nem így történt. 91 00:12:35,126 --> 00:12:36,709 Én nem ezt láttam. 92 00:12:37,251 --> 00:12:38,668 Anya akarta így. 93 00:12:39,626 --> 00:12:41,501 Voltak ott almafavirágok? 94 00:12:42,584 --> 00:12:43,709 Ez a bizonyíték. 95 00:12:44,459 --> 00:12:48,418 Bizonyíték, Leni. Eltervezték. 96 00:12:49,001 --> 00:12:52,043 Ezért gondolta apa, hogy mindenképpen tudnom kell. 97 00:12:54,251 --> 00:12:55,543 Nem akarta, hogy lássuk, 98 00:12:55,626 --> 00:12:58,543 mert nem értettük volna meg. 99 00:12:58,626 --> 00:13:00,209 Leni, gyerekek voltunk! 100 00:13:01,876 --> 00:13:02,876 Nem. 101 00:13:02,959 --> 00:13:06,918 Meg akart védeni minket, ahogy te védtél meg engem. 102 00:13:07,959 --> 00:13:09,626 De az egész elcsesződött! 103 00:13:12,293 --> 00:13:13,959 Mert ez a titok… 104 00:13:14,751 --> 00:13:18,418 Az, amiről azt hitted, hogy nem igaz… 105 00:13:22,876 --> 00:13:24,334 Az indított el mindent. 106 00:13:25,459 --> 00:13:27,584 Mert rossz Gina voltam. 107 00:13:27,668 --> 00:13:30,043 Apa azt hitte, én láttam mindent. 108 00:13:30,126 --> 00:13:30,959 Nem. 109 00:13:31,668 --> 00:13:33,834 Nem, nem, nem. 110 00:13:34,751 --> 00:13:37,751 Nem érted. Vigyáznom kellett ránk. 111 00:13:38,334 --> 00:13:39,918 Mindig én vigyáztam ránk. 112 00:13:42,459 --> 00:13:44,293 Segíteni próbálok. 113 00:13:44,376 --> 00:13:47,918 Ígérem, hogy többé nem titkolok előtted semmit. 114 00:13:48,001 --> 00:13:50,543 Csak gyere vissza hozzám! 115 00:13:53,043 --> 00:13:55,709 Hogy együtt lehessünk, oké? 116 00:14:00,584 --> 00:14:01,876 Mint mindig. 117 00:14:03,584 --> 00:14:04,459 Nem. 118 00:14:08,876 --> 00:14:11,376 Nem! 119 00:14:30,418 --> 00:14:32,459 A nagyapámnak volt egy mondása. 120 00:14:33,418 --> 00:14:37,001 „Egyeseket úgy követ a baj, mint egy öreg sárga kutya.” 121 00:14:38,043 --> 00:14:40,876 Ez vonatkozik erre a társaságra is. 122 00:14:40,959 --> 00:14:42,126 Ahogy mondod. 123 00:15:05,209 --> 00:15:06,418 Mindjárt jövök. 124 00:15:09,209 --> 00:15:10,876 - Jack? - Igen? 125 00:15:12,959 --> 00:15:14,793 Láttad ezt azelőtt? 126 00:15:19,043 --> 00:15:23,334 Igen. Gyerekkorukban hordták őket. Miért? 127 00:15:24,084 --> 00:15:25,043 Nem érdekes. 128 00:15:26,043 --> 00:15:30,459 Te Paula, azt hiszem, megint összeránthatjuk a keresőcsapatot. 129 00:15:42,376 --> 00:15:44,126 KERESŐCSAPAT 130 00:15:44,209 --> 00:15:47,459 Amikor lenéztél, már nem volt sehol? 131 00:15:47,543 --> 00:15:49,126 Nem láttad úszni vagy… 132 00:15:49,834 --> 00:15:52,001 Nem. Semmi. 133 00:15:52,126 --> 00:15:53,751 PARKŐR 134 00:15:55,876 --> 00:15:57,084 Nem hiszel nekem. 135 00:15:58,501 --> 00:16:00,001 Kényelmes így neked. 136 00:16:02,334 --> 00:16:03,376 Ezt hogy érted? 137 00:16:05,293 --> 00:16:08,959 Leni, nem tekinthetem bizonyítottnak, amit elmondtál. 138 00:16:09,626 --> 00:16:12,126 Hogy Gina bevallotta Dylan meggyilkolását. 139 00:16:13,126 --> 00:16:17,459 Hogy apukátok a szíve miatt halt meg, mielőtt kigyulladt a ház. 140 00:16:19,209 --> 00:16:23,584 Mindent megkavar, hogy bevallottátok a cserélgetést. 141 00:16:23,668 --> 00:16:26,126 Neki voltak gondjai vagy neked? 142 00:16:28,751 --> 00:16:29,918 Gondolod, meghalt? 143 00:16:34,043 --> 00:16:37,918 Csak azt gondolom, hogy el akart tűnni. 144 00:16:41,168 --> 00:16:42,626 És most eltűnt. 145 00:16:45,251 --> 00:16:47,668 Reggel találkozunk veled és az ügyvédeddel. 146 00:17:07,959 --> 00:17:09,334 Mi történt az éjjel? 147 00:17:10,001 --> 00:17:12,209 - Nem talált meg a seriff? - De igen. 148 00:17:12,293 --> 00:17:14,543 Szerintük öngyilkosság volt. Nem hiszem. 149 00:17:14,626 --> 00:17:16,209 Próbáltam megállítani. 150 00:17:16,293 --> 00:17:17,918 - A mélybe zuhant. - Igen. 151 00:17:18,001 --> 00:17:20,126 Miért? Mit csináltál? 152 00:17:20,209 --> 00:17:22,293 Hát nem löktem le. Jesszusom! 153 00:17:23,043 --> 00:17:27,001 Nem így értettem. Csak tudni akarom, mi történt. 154 00:17:32,001 --> 00:17:33,793 Követtem az erdőbe. 155 00:17:35,834 --> 00:17:37,501 Mondtam, mennyire szeretem. 156 00:17:40,376 --> 00:17:41,251 Nem számított. 157 00:17:45,543 --> 00:17:50,334 Valami úgy eltört benne, hogy azt már a szeretet… 158 00:17:52,001 --> 00:17:53,459 sem gyógyíthatta meg. 159 00:17:54,334 --> 00:17:56,918 Tudom, hogy mindketten súlyosan sérültetek. 160 00:18:00,626 --> 00:18:01,459 Te pedig… 161 00:18:02,834 --> 00:18:05,293 annyi éve tudtad. 162 00:18:06,459 --> 00:18:08,001 Miért nem mondtál semmit? 163 00:18:10,001 --> 00:18:11,918 Azt hittem, ezzel teszek jót. 164 00:18:12,501 --> 00:18:16,251 Ha ott vagyok, elfogadlak, szeretlek benneteket. 165 00:18:16,334 --> 00:18:19,418 Ha figyelsz, ítélkezel, belemész a játékba. 166 00:18:19,501 --> 00:18:21,251 Neked ez játék volt, Leni? 167 00:18:21,334 --> 00:18:23,876 Mert nekem nem. Egy élet volt. 168 00:18:23,959 --> 00:18:24,834 Két élet. 169 00:18:25,376 --> 00:18:26,209 Igen. 170 00:18:29,793 --> 00:18:30,668 És most? 171 00:18:42,001 --> 00:18:43,209 Szerinted meghalt? 172 00:18:44,626 --> 00:18:45,584 Nem tudom. 173 00:18:46,459 --> 00:18:47,584 Azt hittem, fogom. 174 00:18:49,876 --> 00:18:50,876 Nem kéne tudnom? 175 00:18:55,584 --> 00:19:00,168 Két képtől nem tudok szabadulni. 176 00:19:02,876 --> 00:19:06,834 Az egyik a… holtteste. 177 00:19:08,876 --> 00:19:12,084 Valahol a folyóparton a sötétségben. 178 00:19:15,084 --> 00:19:16,959 Ahogy vár. Ami… 179 00:19:21,084 --> 00:19:24,168 A másik, ahogy egy buszon ül. 180 00:19:26,251 --> 00:19:29,709 Vagy egy repülőn vagy valami. És… 181 00:19:33,501 --> 00:19:34,459 Boldog. 182 00:19:37,043 --> 00:19:40,293 De se így, se úgy nem beszélhetek vele. 183 00:19:42,126 --> 00:19:44,834 Nem érinthetem meg. Nem hallhatom a hangját. 184 00:19:45,793 --> 00:19:52,459 Elment. El sem köszönt, elmaradt a… feloldás. 185 00:19:53,001 --> 00:19:56,168 Így… nincs vége. 186 00:20:08,126 --> 00:20:10,418 Te ő is vagy. 187 00:20:13,584 --> 00:20:14,668 Meg nem is. 188 00:20:21,001 --> 00:20:21,834 Bassza meg! 189 00:20:21,918 --> 00:20:25,709 Úgy sajnálom, Charlie. 190 00:20:43,793 --> 00:20:45,001 Sosem ítélkeztem. 191 00:20:46,959 --> 00:20:48,084 Csak figyeltem. 192 00:20:49,543 --> 00:20:50,834 Belementem. 193 00:20:53,168 --> 00:20:54,376 Sosem ítélkeztem. 194 00:20:56,001 --> 00:20:57,584 Mindkettőtöket szerettem. 195 00:20:59,626 --> 00:21:00,918 Én is szeretlek. 196 00:21:27,376 --> 00:21:30,501 EASTON MEGYEI SERIFF 197 00:21:33,959 --> 00:21:35,626 - Paula! - Igen? 198 00:21:37,251 --> 00:21:41,168 Elővennéd megint a templomtűz dobozait? 199 00:21:43,126 --> 00:21:44,251 Az összeset? 200 00:21:47,709 --> 00:21:49,626 Addig rittyentek popcornt. 201 00:21:49,709 --> 00:21:51,376 Úgy jobb lesz, nem igaz? 202 00:21:53,584 --> 00:21:55,043 Megkérdezhetem, miért? 203 00:21:56,834 --> 00:22:00,626 Valami lassacskán kezd derengeni. 204 00:22:02,459 --> 00:22:05,918 Nem két testvérként kell gondolnom a lányokra, 205 00:22:06,001 --> 00:22:07,709 hanem egy emberként. 206 00:22:10,251 --> 00:22:13,376 Abban, amit Gina tett, Leni is bűnös lehet. 207 00:22:14,043 --> 00:22:16,209 Hogyan lehet ezt bizonyítani? 208 00:22:20,584 --> 00:22:26,126 Leni azt állítja, hogy nem járt a templomban aznap éjjel. 209 00:22:27,751 --> 00:22:31,709 Kézzelfogható bizonyíték kell, hogy bement, 210 00:22:31,793 --> 00:22:33,834 és ő gyújtotta a tüzet. 211 00:22:39,418 --> 00:22:40,709 A jó nővér. 212 00:22:59,126 --> 00:23:00,334 Máris megnézem. 213 00:23:13,626 --> 00:23:16,043 BŰNJEL 214 00:23:18,459 --> 00:23:19,918 Jó éjt, helyettes! 215 00:23:20,959 --> 00:23:21,793 Jó éjt! 216 00:23:44,834 --> 00:23:48,293 Elég biztos, hogy Floss szándékos emberöléssel vádolja meg 217 00:23:48,376 --> 00:23:49,459 a Dylan-ügy miatt. 218 00:23:49,543 --> 00:23:50,668 Az Gina volt. 219 00:23:52,001 --> 00:23:56,043 Ez akadályozhatja a bizonyítást, ha összezavarjuk az esküdteket, de… 220 00:23:56,126 --> 00:23:57,043 Mi az? 221 00:23:59,376 --> 00:24:01,126 Régóta ismerem Flosst. 222 00:24:01,209 --> 00:24:02,251 És ön is. 223 00:24:03,043 --> 00:24:06,376 Nem megy bele a harcba, ha nem hisz benne, hogy megnyeri. 224 00:24:06,459 --> 00:24:10,168 Meg kell kérdeznem öntől. Van más is? 225 00:24:10,793 --> 00:24:11,876 Nincs. 226 00:24:14,793 --> 00:24:16,668 A cserélgetés… 227 00:24:17,709 --> 00:24:20,834 Azt fogják hinni, hogy gonoszak vagyunk, csalók, 228 00:24:20,918 --> 00:24:22,251 de nem ez a lényeg. 229 00:24:23,209 --> 00:24:25,334 Nem jutottunk ezzel bűnös előnyhöz. 230 00:24:25,959 --> 00:24:31,209 De van egy morális komponense, ami nem vet jó fényt önökre. 231 00:24:32,168 --> 00:24:33,043 Igen. 232 00:24:34,251 --> 00:24:37,543 Ha kétes moralitásért börtönbe lehetne csukni embereket, 233 00:24:37,626 --> 00:24:40,793 nem találnának esküdteket. Emiatt nem aggódnék. 234 00:24:40,876 --> 00:24:43,751 Megvárjuk, mit mond, aztán abból indulunk ki. 235 00:24:44,751 --> 00:24:47,293 Gyanítom, az első meghallgatáson megkérik, 236 00:24:47,376 --> 00:24:50,376 hogy adja le az útlevelét, és naponta jelentkezzen. 237 00:24:50,459 --> 00:24:53,209 Ilyesmi. Legyen felkészülve rá. 238 00:24:54,168 --> 00:24:56,501 Még valami. Jack és Mattie. 239 00:24:59,709 --> 00:25:01,834 Én védőügyvéd vagyok, Leni. 240 00:25:02,709 --> 00:25:05,876 Beajánlhatom egy jó válópereshez. 241 00:25:05,959 --> 00:25:07,668 Maga szerint ő kapja Mattie-t? 242 00:25:10,001 --> 00:25:11,376 Nem akarnék tippelni. 243 00:25:14,543 --> 00:25:16,459 És részvétem az édesapja miatt. 244 00:25:17,459 --> 00:25:20,084 Victor jó ember volt. Szörnyű tragédia. 245 00:25:21,459 --> 00:25:22,293 Igen. 246 00:25:24,668 --> 00:25:26,126 - Köszönöm. - Nincs mit. 247 00:25:33,918 --> 00:25:36,751 Mit keres itt? Azt hittem, letartóztatták. 248 00:25:39,293 --> 00:25:41,501 Hallottad? Felgyújtotta az apja házát. 249 00:25:42,834 --> 00:25:45,293 - Meghallja! - Nemigen érdekel. 250 00:25:55,543 --> 00:25:57,668 Szia! Kösz, hogy eljöttél. 251 00:25:57,751 --> 00:26:00,084 Azt mondtad, fontos. 252 00:26:00,168 --> 00:26:02,168 Nem kellene itt lennem, de… 253 00:26:03,418 --> 00:26:07,834 Valamilyen kapcsolatot érzek köztünk. 254 00:26:07,918 --> 00:26:10,626 Nem tudom, miért, de te… 255 00:26:10,709 --> 00:26:14,084 Vagyis igazából Gina… 256 00:26:15,793 --> 00:26:17,168 Illetve az egész család… 257 00:26:18,793 --> 00:26:22,168 Csak ti voltatok rendesek velem, amikor ideköltöztem. 258 00:26:24,376 --> 00:26:29,251 És nem csak kamuból, mint délen szokás, hanem tényleg. 259 00:26:31,376 --> 00:26:33,876 Nem hiszem, hogy ti ketten rosszak volnátok. 260 00:26:33,959 --> 00:26:35,834 Csak azt akarom mondani, 261 00:26:35,918 --> 00:26:39,584 hogy szerintem igazságtalanul bánt veletek az élet, 262 00:26:39,668 --> 00:26:42,918 és tudom, milyen érzés. 263 00:26:44,376 --> 00:26:48,584 Floss keres valamit. 264 00:26:49,334 --> 00:26:52,918 Bizonyítékot, hogy te gyújtottad fel a templomot. 265 00:26:55,793 --> 00:26:58,001 Miért fontos ez neki? 266 00:26:58,834 --> 00:27:01,043 Évtizedekkel ezelőtt történt. 267 00:27:01,626 --> 00:27:04,709 Nagyobb ügyet varr a nyakadba, nem csak Dylant. 268 00:27:15,293 --> 00:27:16,626 Mi ez? 269 00:27:17,418 --> 00:27:18,543 Segíteni akartam. 270 00:27:25,918 --> 00:27:27,918 Kivettem a bűnjelek közül. 271 00:27:28,001 --> 00:27:29,668 Floss még nem látta, 272 00:27:29,751 --> 00:27:32,793 de a leltárban is szerepelt. 273 00:27:32,876 --> 00:27:34,626 Azt az oldalt is kiszedtem. 274 00:27:34,709 --> 00:27:36,501 Ez le fogja lassítani, 275 00:27:36,584 --> 00:27:40,043 de a digitális másolatból idővel észreveszi, hogy eltűnt. 276 00:27:40,959 --> 00:27:43,668 Tudja, hogy megmutattam Ginának a dobozt, 277 00:27:43,751 --> 00:27:47,376 azt fogja hinni, hogy a nővéred vitte el a te érdekedben. 278 00:27:47,459 --> 00:27:49,584 Mindenképpen bajba fogsz kerülni. 279 00:27:49,668 --> 00:27:51,376 Apróbb kihágás. 280 00:27:53,084 --> 00:27:54,001 Azt hiszem. 281 00:27:59,459 --> 00:28:00,293 Köszönöm. 282 00:28:03,209 --> 00:28:04,209 Őszintén. 283 00:28:17,251 --> 00:28:20,084 Seriff, bekapta a csalit. Kifelé tart. 284 00:28:20,168 --> 00:28:23,543 Vettem. Elöl várunk. Nincs itt! Pearson, vétel? 285 00:28:23,626 --> 00:28:25,459 Hátul sem láttuk kijönni. Vége. 286 00:28:25,543 --> 00:28:28,418 Az istenit! Minden egység! Keressétek meg! 287 00:28:40,918 --> 00:28:42,084 Libasorban! 288 00:28:46,376 --> 00:28:47,918 Ne olyan hevesen! 289 00:28:50,209 --> 00:28:52,751 Mattie! Szia! 290 00:28:54,209 --> 00:28:55,584 Gyere ide, drágám! 291 00:29:00,084 --> 00:29:01,293 Szia, kincsem! 292 00:29:01,959 --> 00:29:04,168 Apu azt mondta, nem beszélhetek veled. 293 00:29:05,459 --> 00:29:08,043 Tudom. De csak most az egyszer. 294 00:29:08,126 --> 00:29:11,626 Mert… Amikor ennyi idős voltam, 295 00:29:11,709 --> 00:29:13,459 anyukámnak el kellett mennie. 296 00:29:15,751 --> 00:29:17,418 És nekem is ezt kell tennem. 297 00:29:18,209 --> 00:29:19,584 Hová mész? 298 00:29:20,168 --> 00:29:22,084 Meg kell oldanom pár dolgot. 299 00:29:23,418 --> 00:29:29,918 Csak azt akarom mondani, drágám, hogy nagyon szeretlek. 300 00:29:31,418 --> 00:29:33,918 Remélem, meg tudsz nekem bocsátani. 301 00:29:35,209 --> 00:29:36,834 - Egy szép napon… - Mattie! 302 00:29:36,918 --> 00:29:38,668 Trisha kismadarat fogott! 303 00:29:39,834 --> 00:29:41,209 Mindjárt jövök. 304 00:29:48,043 --> 00:29:48,876 Jól van. 305 00:29:50,834 --> 00:29:54,543 Szeretlek, és találkozunk még. Oké? 306 00:29:56,043 --> 00:29:57,793 Látni foglak, akárhol leszek. 307 00:30:01,668 --> 00:30:02,668 Jól van. 308 00:30:08,918 --> 00:30:10,251 Jól van már, jövök! 309 00:30:11,043 --> 00:30:13,126 Jesszusom! Mi történik? 310 00:30:13,209 --> 00:30:15,001 - Itt van Leni? - Dehogy van. 311 00:30:15,084 --> 00:30:16,709 Biztosan? Nem bújt el? 312 00:30:16,793 --> 00:30:19,043 Mi történik? Leni már nem lakik itt. 313 00:30:19,126 --> 00:30:21,001 Megnéztük a hotelban. Nincs ott. 314 00:30:21,084 --> 00:30:22,668 Meg kell találnunk, most! 315 00:30:22,751 --> 00:30:23,751 Hát itt nincs. 316 00:30:23,834 --> 00:30:26,418 Nézzétek meg fent! Jártál ma az istállóban? 317 00:30:26,501 --> 00:30:28,418 Igen, kimentem. Ott sincs. 318 00:30:28,501 --> 00:30:30,209 Tegnap este óta nem láttam. 319 00:30:30,876 --> 00:30:34,043 Próbáltad Ernie-nél? Ő az ügyvédje. Tudhat felőle. 320 00:30:34,126 --> 00:30:36,543 Járt ma nála, de neki sem veszi fel 321 00:30:36,626 --> 00:30:38,251 Nekem sem. Megpróbálnád? 322 00:30:43,126 --> 00:30:44,876 Leni, én vagyok. Hívj vissza! 323 00:30:44,959 --> 00:30:49,668 Nyilván tudod, hogy nagy a felfordulás. Hadd segítsek! Hívj! 324 00:30:54,459 --> 00:30:55,334 Oroszlánok. 325 00:30:58,084 --> 00:30:59,126 Igen? 326 00:30:59,209 --> 00:31:01,626 A tieid vagy… 327 00:31:02,251 --> 00:31:03,334 Nem, azok Leniéi. 328 00:31:05,043 --> 00:31:07,001 Az anyja Oroszlán Leninek hívta. 329 00:31:13,126 --> 00:31:16,209 NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR 330 00:31:26,459 --> 00:31:27,293 Következő. 331 00:31:30,959 --> 00:31:32,751 - Jó napot! - Üdv! 332 00:31:32,834 --> 00:31:35,209 Van igazolványa is a jegyhez? 333 00:31:35,293 --> 00:31:36,168 Igen. 334 00:31:38,459 --> 00:31:40,584 - Hová utazik? - Ausztráliába. 335 00:31:40,668 --> 00:31:42,876 - Hű, az mesés! - Valóban? 336 00:31:42,959 --> 00:31:44,959 Nem tudom, csak a plakátokat láttam. 337 00:31:46,668 --> 00:31:48,459 KIRA DAVIS 338 00:31:51,376 --> 00:31:52,459 Jól van, Kira. 339 00:32:05,709 --> 00:32:07,709 Egész nap vacakol ez az izé. 340 00:32:07,793 --> 00:32:13,293 Elnézést, nincs önnél jogosítvány vagy valami hasonló? 341 00:32:13,376 --> 00:32:16,001 Nincs. Gondoltam, az útlevél elég lesz. 342 00:32:29,084 --> 00:32:30,918 Megvagyunk, minden rendben. 343 00:32:31,751 --> 00:32:33,334 Kellemes repülést, Kira! 344 00:32:34,709 --> 00:32:35,543 Köszönöm. 345 00:32:37,959 --> 00:32:41,043 Várjon! 346 00:32:43,168 --> 00:32:44,876 Nem maga járt itt tegnap is? 347 00:32:46,418 --> 00:32:47,334 Nem. 348 00:32:47,959 --> 00:32:50,793 Pontosan úgy néz ki, mint egy nő tegnap. 349 00:32:51,751 --> 00:32:54,334 Tényleg? Ő hová ment? 350 00:32:55,084 --> 00:32:56,334 Azt hiszem, Kansasba. 351 00:32:57,793 --> 00:33:00,668 Kansasba. Nem. Az nem én voltam. 352 00:33:01,334 --> 00:33:02,959 Állítólag mindenkinek van ikre. 353 00:33:03,043 --> 00:33:04,459 - Tényleg? - Igen. 354 00:33:04,543 --> 00:33:06,251 Talán az enyémnek jobb a melója. 355 00:33:07,168 --> 00:33:08,251 Szép napot! 356 00:33:10,834 --> 00:33:11,834 Következő! 357 00:33:18,126 --> 00:33:20,709 „Dylan azt képviselte, amire mind sóvárgunk. 358 00:33:21,626 --> 00:33:23,043 A visszatérést az Édenbe. 359 00:33:25,168 --> 00:33:27,376 Egy sosem létezett paradicsomba. 360 00:33:28,084 --> 00:33:29,918 Az örök visszatérés mítoszát. 361 00:34:04,126 --> 00:34:07,376 De az ember életében nem létezik egyetlen igaz múlt. 362 00:34:07,459 --> 00:34:09,751 Nincs egyetlen igaz történet. 363 00:34:11,251 --> 00:34:14,959 Leni és Gina számára az iker létnek vége szakadt a vízesésénél. 364 00:34:15,543 --> 00:34:19,376 Az illúzióval együtt, hogy valaha igazán ismerhetjük egymást. 365 00:34:19,459 --> 00:34:21,709 Hogy létezik valaki, aki megszabadíthat 366 00:34:21,793 --> 00:34:24,209 az alapvető magánytól a zsigereinkben 367 00:34:24,293 --> 00:34:26,751 és minden ember zsigereiben. 368 00:34:28,001 --> 00:34:29,793 Egytől egyig szigetek vagyunk, 369 00:34:30,418 --> 00:34:33,251 és az intimitással csak magunkat áltatjuk. 370 00:34:34,043 --> 00:34:39,043 Platón tudta, hogy örökre a másik felünk keresésére vagyunk kárhoztatva. 371 00:34:40,251 --> 00:34:43,918 Azt remélte, megtalálhatjuk, így gyógyítva be a sebeket, 372 00:34:44,959 --> 00:34:48,334 amelyek az idők kezdetén keletkeztek, mikor széttéptek minket. 373 00:34:49,626 --> 00:34:52,126 De Platón mítosza csak ennyi. 374 00:34:52,668 --> 00:34:53,626 Mítosz. 375 00:34:54,501 --> 00:34:55,334 Kitaláció. 376 00:34:57,334 --> 00:35:01,709 Mint a kitalációk, amiket nap mint nap megélünk.” 377 00:35:09,084 --> 00:35:10,918 Köszönöm. 378 00:35:13,459 --> 00:35:16,376 Azt hiszem, maradt időnk pár kérdésre. 379 00:35:17,751 --> 00:35:19,543 Igen. Ön ott hátul. 380 00:35:19,626 --> 00:35:21,251 Arra lennék kíváncsi, 381 00:35:21,334 --> 00:35:24,376 hogy ha az egyik nővér öngyilkos lett a vízesésnél… 382 00:35:24,459 --> 00:35:25,959 Találtak holttestet? 383 00:35:29,876 --> 00:35:32,209 Nem. Az Gina volt. 384 00:35:33,626 --> 00:35:34,668 A feleségem. 385 00:35:34,751 --> 00:35:39,293 A seriff és a kutatócsapat szerint az aljnövényzetben 386 00:35:39,376 --> 00:35:42,293 a sok kidőlt fa között könnyen elakad egy test. 387 00:35:43,876 --> 00:35:46,751 És rengeteg más dolog is történhetett. 388 00:35:49,751 --> 00:35:50,709 Igen, ön. 389 00:35:52,459 --> 00:35:54,793 Nekem is van egypetéjű ikertestvérem. 390 00:35:54,876 --> 00:35:57,126 Amikor a bátyámmal suliba jártunk, 391 00:35:57,209 --> 00:35:59,251 néha helyet cseréltünk, 392 00:35:59,334 --> 00:36:02,418 mert én a humán tárgyakat szerettem, ő pedig… 393 00:36:25,501 --> 00:36:29,376 Néha hülyének éreztem magam, hogy nem cseréltem zárat. 394 00:36:31,084 --> 00:36:33,418 Mintha túl sok reményt fűztem volna ehhez. 395 00:36:34,168 --> 00:36:35,293 Nem láttam reálisan. 396 00:36:36,501 --> 00:36:37,751 Nem rád vall. 397 00:36:38,876 --> 00:36:41,709 Ez megváltoztatott. 398 00:36:45,251 --> 00:36:46,459 Azt hiszem, jó irányba. 399 00:36:47,626 --> 00:36:48,709 Örömmel hallom. 400 00:36:48,793 --> 00:36:51,126 Citromkarikát kérsz, ha jól emlékszem. 401 00:36:51,209 --> 00:36:52,043 Úgy van. 402 00:36:54,334 --> 00:36:57,168 Azért a szemüveg meg a kalap kissé túlzás volt. 403 00:36:57,251 --> 00:36:58,501 A szemüveg és a kalap? 404 00:37:00,043 --> 00:37:01,709 Az előbb a felolvasáson. 405 00:37:01,793 --> 00:37:04,001 Az te voltál, igaz? Az első kérdező. 406 00:37:04,876 --> 00:37:05,793 Nem. 407 00:37:06,668 --> 00:37:09,376 Több mint egy órája itt várok. 408 00:37:28,793 --> 00:37:31,209 Rájövök ám, melyik vagy. 409 00:37:32,001 --> 00:37:35,043 Talán. Talán már én sem tudom. 410 00:37:36,834 --> 00:37:38,334 Tudod, miért jöttél vissza? 411 00:37:39,459 --> 00:37:42,251 Annyi emberrel van elszámolni valóm, Charlie. 412 00:37:42,876 --> 00:37:44,709 Gondoltam, veled kezdhetném. 413 00:38:57,751 --> 00:39:02,751 A feliratot fordította: Kamper Gergely