1 00:00:06,543 --> 00:00:09,251 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:14,043 --> 00:00:17,293 Leni, dobbiamo uscire e portare fuori papà. 3 00:00:17,376 --> 00:00:20,043 Papà è morto. Ci siamo solo noi. 4 00:00:20,959 --> 00:00:23,376 Come sempre, solo noi due, per sempre. 5 00:00:23,459 --> 00:00:25,376 Abbiamo fatto una promessa, no? 6 00:00:25,459 --> 00:00:29,126 Ti chiedo solo di mantenere la promessa. 7 00:00:30,168 --> 00:00:31,209 Leni! 8 00:00:34,293 --> 00:00:35,126 Gina! 9 00:01:52,293 --> 00:01:53,126 Cazzo! 10 00:01:56,251 --> 00:01:57,209 Dai! 11 00:01:58,168 --> 00:01:59,043 Dai! 12 00:02:45,376 --> 00:02:46,293 Cazzo! 13 00:02:47,793 --> 00:02:48,751 Cos'è stato? 14 00:02:49,918 --> 00:02:50,793 Non lo so. 15 00:02:54,001 --> 00:02:55,251 C'è qualcuno. 16 00:02:57,418 --> 00:02:58,459 Non c'è nessuno. 17 00:03:01,168 --> 00:03:03,084 - Vado a controllare? - Sì. 18 00:04:03,293 --> 00:04:04,126 Gina! 19 00:04:04,918 --> 00:04:06,709 Gina, fermati, ti prego! 20 00:04:09,043 --> 00:04:10,751 Leni! Stai bene? 21 00:04:11,793 --> 00:04:14,334 Dov'è Victor? Che è successo? 22 00:04:15,793 --> 00:04:17,626 Che è successo, Leni? Leni! 23 00:04:24,209 --> 00:04:25,668 Salve, sono Jack Beck. 24 00:04:25,751 --> 00:04:28,459 C'è un incendio a casa nostra, River Bend Road 105. 25 00:04:29,418 --> 00:04:30,459 Fate presto. 26 00:04:52,459 --> 00:04:54,084 Dai, Gina! 27 00:04:59,084 --> 00:04:59,959 Oddio! 28 00:05:00,043 --> 00:05:01,084 Cazzo! 29 00:05:03,834 --> 00:05:04,751 Gina! 30 00:05:09,584 --> 00:05:12,043 Dai, Gina, è finita! 31 00:05:26,334 --> 00:05:28,834 Jack, sai qualcosa di Victor? 32 00:05:29,918 --> 00:05:34,209 No, ho provato a entrare, ma c'era troppo fuoco. 33 00:05:35,126 --> 00:05:37,084 È sotto controllo, non si diffonderà. 34 00:05:37,168 --> 00:05:38,876 Scopriranno come è divampato. 35 00:05:40,126 --> 00:05:42,501 Sono scappate entrambe a cavallo? 36 00:05:43,626 --> 00:05:45,334 - Sì. - In che direzione? 37 00:05:46,334 --> 00:05:47,668 Verso il bosco. 38 00:05:51,751 --> 00:05:54,043 Forse stavolta dobbiamo lasciarle andare. 39 00:05:54,126 --> 00:05:55,293 Non saprei. 40 00:05:57,168 --> 00:05:58,293 Quelle due sono… 41 00:05:59,418 --> 00:06:01,543 Sono davvero nei casini. 42 00:06:02,126 --> 00:06:05,751 Sì, è vero, amico. Lo sono. 43 00:06:07,543 --> 00:06:09,293 Attenta all'edera velenosa! 44 00:06:11,043 --> 00:06:12,918 Sai che siamo allergiche. 45 00:06:13,959 --> 00:06:15,251 Anche Mattie lo è. 46 00:06:16,209 --> 00:06:18,459 Io uso il bicarbonato, come faceva mamma. 47 00:06:20,126 --> 00:06:21,251 Te lo ricordi? 48 00:06:21,751 --> 00:06:24,793 Si accumula, cade e lascia tracce ovunque. 49 00:06:26,001 --> 00:06:29,084 Senti, Gina, ho un piano che funzionerà. 50 00:06:29,168 --> 00:06:33,418 Funzionerà e ci permetterà di tornare alle nostre vite di sempre. 51 00:06:34,126 --> 00:06:35,876 Non con Jack o il resto. 52 00:06:35,959 --> 00:06:37,334 Quello è andato, ormai. 53 00:06:38,959 --> 00:06:41,168 Perché non ricominciamo daccapo? 54 00:06:41,251 --> 00:06:43,376 Possiamo andarcene da Mount Echo. 55 00:06:43,459 --> 00:06:47,751 È un'ottima idea. Potrai essere quella che vuoi. 56 00:06:49,376 --> 00:06:50,959 Va bene? Che ne pensi? 57 00:06:59,126 --> 00:07:00,918 Brava, ora insieme. 58 00:07:42,959 --> 00:07:46,001 Dai, Gina, è finita! 59 00:07:53,418 --> 00:07:54,459 Gina! 60 00:07:58,709 --> 00:07:59,918 Dai, Gina! 61 00:08:04,584 --> 00:08:05,418 Gina! 62 00:08:08,209 --> 00:08:09,793 Esci dall'acqua. 63 00:08:11,459 --> 00:08:13,459 Non puoi andare da nessuna parte. 64 00:08:15,043 --> 00:08:15,959 Vieni a casa! 65 00:08:16,043 --> 00:08:17,334 Non ho più una casa. 66 00:08:17,918 --> 00:08:19,251 Sono io la tua casa. 67 00:08:19,834 --> 00:08:21,168 Mi hai distrutta. 68 00:08:23,043 --> 00:08:24,834 E ora mi hai persa. 69 00:08:26,876 --> 00:08:27,918 Per sempre. 70 00:09:07,751 --> 00:09:08,668 Leni! 71 00:09:09,543 --> 00:09:14,084 Volevo solo proteggerti, sin da quella notte. 72 00:09:14,168 --> 00:09:15,251 Quale notte? 73 00:09:17,001 --> 00:09:18,293 Quale notte, Leni? 74 00:11:02,293 --> 00:11:03,334 Gina! 75 00:11:06,501 --> 00:11:07,376 Leni! 76 00:11:28,168 --> 00:11:33,084 Ha ucciso lui la mamma, non te l'ho mai detto. 77 00:11:33,168 --> 00:11:36,001 No, Leni. Non è andata così. 78 00:11:36,584 --> 00:11:37,626 L'ho visto. 79 00:11:38,918 --> 00:11:39,918 Loro… 80 00:11:40,918 --> 00:11:45,543 Ricordi che c'erano fiori di melo ovunque? 81 00:11:45,626 --> 00:11:48,668 L'hanno pianificato insieme. 82 00:11:50,668 --> 00:11:52,251 L'ha voluto lei. 83 00:11:52,334 --> 00:11:53,626 L'ho visto! 84 00:11:55,293 --> 00:11:57,793 No, ascoltami. 85 00:12:00,334 --> 00:12:04,168 Era molto malata quella primavera, e sai che amava i fiori di melo. 86 00:12:11,334 --> 00:12:12,668 Ti aiuto io. 87 00:12:15,668 --> 00:12:16,584 Vieni qui. 88 00:12:25,293 --> 00:12:26,376 Ti sbagli. 89 00:12:26,459 --> 00:12:27,376 No. 90 00:12:27,918 --> 00:12:31,418 Hai capito male. L'ha voluto lei. 91 00:12:32,251 --> 00:12:33,709 Non è andata così. 92 00:12:35,126 --> 00:12:36,709 Non è quello che ho visto. 93 00:12:37,251 --> 00:12:38,668 L'ha voluto lei. 94 00:12:39,626 --> 00:12:41,501 C'erano fiori di melo, no? 95 00:12:42,584 --> 00:12:43,709 Quella è la prova, 96 00:12:44,459 --> 00:12:48,418 la conferma che era tutto organizzato, Leni. 97 00:12:49,001 --> 00:12:52,043 È per questo che papà pensava che io dovessi saperlo. 98 00:12:54,251 --> 00:12:55,543 Non voleva che vedessimo 99 00:12:55,626 --> 00:12:58,543 perché non potevamo capire. 100 00:12:58,626 --> 00:13:00,209 Leni, eravamo piccole. 101 00:13:01,876 --> 00:13:02,876 No. 102 00:13:02,959 --> 00:13:06,918 Voleva proteggerci come tu hai protetto me, 103 00:13:07,959 --> 00:13:09,626 ma è andato tutto a puttane! 104 00:13:12,293 --> 00:13:13,959 Perché quel segreto, 105 00:13:14,751 --> 00:13:18,418 quello di cui eri convinta, non era vero. 106 00:13:22,876 --> 00:13:24,334 Da lì è iniziato tutto. 107 00:13:25,459 --> 00:13:27,584 Ecco perché ero Gina la cattiva! 108 00:13:27,668 --> 00:13:30,043 Papà pensava che fossi io ad aver visto! 109 00:13:30,126 --> 00:13:30,959 No. 110 00:13:31,668 --> 00:13:33,834 No, no. 111 00:13:34,751 --> 00:13:37,751 Non capisci, ho dovuto prendermi cura di noi! 112 00:13:38,334 --> 00:13:39,918 L'ho sempre fatto. 113 00:13:42,459 --> 00:13:44,293 Sto cercando di aiutarti. 114 00:13:44,376 --> 00:13:47,918 Ti prometto che non avrò più segreti con te. 115 00:13:48,001 --> 00:13:50,543 Ma torna da me, ok? 116 00:13:53,043 --> 00:13:55,709 Così potremo stare insieme, ok? 117 00:14:00,584 --> 00:14:01,876 Come sempre. 118 00:14:03,584 --> 00:14:04,459 No. 119 00:14:08,876 --> 00:14:11,376 No! 120 00:14:30,418 --> 00:14:32,459 Mio nonno diceva sempre 121 00:14:33,418 --> 00:14:37,001 che certe persone sono inseguite dai problemi come dai cani. 122 00:14:38,043 --> 00:14:40,876 Per questa famiglia è stato così. 123 00:14:40,959 --> 00:14:42,126 Hai ragione. 124 00:15:05,209 --> 00:15:06,418 Torno subito. 125 00:15:09,209 --> 00:15:10,876 - Jack? - Sì? 126 00:15:12,959 --> 00:15:14,793 Hai mai visto questo? 127 00:15:19,043 --> 00:15:23,334 Sì, da piccole avevano questi braccialetti. Perché? 128 00:15:24,084 --> 00:15:25,043 Lascia stare. 129 00:15:26,043 --> 00:15:30,459 Ehi, Paula, è ora di riunire la squadra di ricerca. 130 00:15:42,376 --> 00:15:44,126 RICERCA E SALVATAGGIO 131 00:15:44,209 --> 00:15:47,459 Quindi quando hai guardato giù non c'era più? 132 00:15:47,543 --> 00:15:49,126 Non l'hai vista nuotare o… 133 00:15:49,834 --> 00:15:52,001 No, non c'era. 134 00:15:52,126 --> 00:15:53,751 GUARDIA FORESTALE 135 00:15:55,876 --> 00:15:57,084 So che non mi crede. 136 00:15:58,501 --> 00:16:00,001 Beh, è opportuno. 137 00:16:02,334 --> 00:16:03,376 Che vuol dire? 138 00:16:05,293 --> 00:16:08,959 Leni, non ho nessuna prova di quello che hai detto, 139 00:16:09,626 --> 00:16:12,126 che Gina ha confessato di aver ucciso Dylan, 140 00:16:13,126 --> 00:16:17,459 o che tuo padre è morto di infarto prima dell'incendio. 141 00:16:19,209 --> 00:16:23,584 Ora che avete ammesso i vostri scambi, è tutto più complicato. 142 00:16:23,668 --> 00:16:26,126 Era lei quella instabile, o tu? 143 00:16:28,751 --> 00:16:29,918 Crede che sia morta? 144 00:16:34,043 --> 00:16:37,918 L'unica cosa a cui credo è che voleva andarsene. 145 00:16:41,168 --> 00:16:42,626 E l'ha fatto. 146 00:16:45,251 --> 00:16:47,668 Ci vediamo col tuo avvocato domattina. 147 00:17:07,959 --> 00:17:09,334 Che è successo ieri notte? 148 00:17:10,001 --> 00:17:12,209 - Lo sceriffo ti ha trovato? - Sì. 149 00:17:12,293 --> 00:17:14,543 Pensano che si sia suicidata, ma non ci credo. 150 00:17:14,626 --> 00:17:16,209 Ho provato a fermarla. 151 00:17:16,293 --> 00:17:17,918 - Si è buttata dalla cascata. - Sì. 152 00:17:18,001 --> 00:17:20,126 Perché? Che cosa hai fatto? 153 00:17:20,209 --> 00:17:22,293 Non l'ho spinta io, santo cielo! 154 00:17:23,043 --> 00:17:27,001 Non intendevo dire questo. Voglio solo sapere cos'è successo. 155 00:17:32,001 --> 00:17:33,793 L'ho seguita nel bosco. 156 00:17:35,834 --> 00:17:37,501 Le ho detto quanto le voglio bene. 157 00:17:40,376 --> 00:17:41,251 Ma non è servito. 158 00:17:45,543 --> 00:17:50,334 Ormai si è rotto qualcosa dentro di lei, 159 00:17:52,001 --> 00:17:53,459 nemmeno l'amore può aggiustarlo. 160 00:17:54,334 --> 00:17:56,918 So che entrambe avete una grande ferita. 161 00:18:00,626 --> 00:18:01,459 E tu… 162 00:18:02,834 --> 00:18:05,293 Tu sapevi tutto, in questi anni. 163 00:18:06,459 --> 00:18:08,001 Perché non hai detto niente? 164 00:18:10,001 --> 00:18:11,918 Pensavo di fare la cosa giusta, 165 00:18:12,501 --> 00:18:16,251 essendo presente, accettandoti, amandoti. 166 00:18:16,334 --> 00:18:19,418 Stando a guardare, a giudicare, e stando al gioco. 167 00:18:19,501 --> 00:18:21,251 Era un gioco per te, Leni? 168 00:18:21,334 --> 00:18:23,876 Per me non lo era, era la vita. 169 00:18:23,959 --> 00:18:24,834 Due vite. 170 00:18:25,376 --> 00:18:26,209 Sì. 171 00:18:29,793 --> 00:18:30,668 E ora? 172 00:18:42,001 --> 00:18:43,209 Credi che sia morta? 173 00:18:44,626 --> 00:18:45,584 Non lo so. 174 00:18:46,459 --> 00:18:47,584 Pensavo che l'avrei capito. 175 00:18:49,876 --> 00:18:50,876 Lo saprei, no? 176 00:18:55,584 --> 00:19:00,168 Ci sono due immagini che non mi tolgo dalla testa. 177 00:19:02,876 --> 00:19:06,834 La prima è… il suo corpo. 178 00:19:08,876 --> 00:19:12,084 Sulla riva del fiume, da qualche parte, nell'oscurità, 179 00:19:15,084 --> 00:19:16,959 che aspetta. Il che… 180 00:19:21,084 --> 00:19:24,168 Oppure è su un autobus, 181 00:19:26,251 --> 00:19:29,709 o in aereo, o altro, e… 182 00:19:33,501 --> 00:19:34,459 È felice. 183 00:19:37,043 --> 00:19:40,293 Ma in entrambi i casi non posso parlare con lei. 184 00:19:42,126 --> 00:19:44,834 Non posso toccarla, non posso sentire la sua voce. 185 00:19:45,793 --> 00:19:52,459 Se n'è andata, senza un addio, senza offrire soluzioni. 186 00:19:53,001 --> 00:19:56,168 Senza concludere niente. 187 00:20:08,126 --> 00:20:10,418 Tu sei lei, 188 00:20:13,584 --> 00:20:14,668 ma non sei lei. 189 00:20:21,001 --> 00:20:21,834 Cazzo. 190 00:20:21,918 --> 00:20:25,709 Mi dispiace tanto, Charlie. 191 00:20:43,793 --> 00:20:45,001 Non ho mai giudicato. 192 00:20:46,959 --> 00:20:48,084 Ho osservato. 193 00:20:49,543 --> 00:20:50,834 Ho acconsentito. 194 00:20:53,168 --> 00:20:54,376 Non ho mai giudicato. 195 00:20:56,001 --> 00:20:57,584 E ho amato tutte e due. 196 00:20:59,626 --> 00:21:00,918 Ti amo anch'io. 197 00:21:27,376 --> 00:21:30,501 UFFICIO DELLO SCERIFFO CONTEA DI EASTON 198 00:21:33,959 --> 00:21:35,626 - Paula! - Sì? 199 00:21:37,251 --> 00:21:41,168 Puoi riprendere le scatole relative all'incendio della chiesa? 200 00:21:43,126 --> 00:21:44,251 Tutte? 201 00:21:47,709 --> 00:21:49,626 Metto a fare i popcorn al microonde. 202 00:21:49,709 --> 00:21:51,376 Così sarà più piacevole, no? 203 00:21:53,584 --> 00:21:55,043 Posso chiederti perché? 204 00:21:56,834 --> 00:22:00,626 Piano piano sto iniziando a capirci qualcosa. 205 00:22:02,459 --> 00:22:05,918 Devo smetterla di considerarle due persone diverse 206 00:22:06,001 --> 00:22:07,709 e iniziare a vederle come una sola. 207 00:22:10,251 --> 00:22:13,376 Se Gina ha fatto qualcosa, anche Leni potrebbe averne la colpa. 208 00:22:14,043 --> 00:22:16,209 Come fai a dimostrarlo? 209 00:22:20,584 --> 00:22:26,126 Leni dice di non essere entrata nella chiesa quella notte. 210 00:22:27,751 --> 00:22:31,709 Mi serve una prova materiale che dimostri che ci è entrata 211 00:22:31,793 --> 00:22:33,834 e che ha appiccato lei il fuoco. 212 00:22:39,418 --> 00:22:40,709 La sorella brava. 213 00:22:59,126 --> 00:23:00,334 Controllo subito. 214 00:23:13,626 --> 00:23:16,043 PROVE 215 00:23:18,459 --> 00:23:19,918 Buonanotte, agente. 216 00:23:20,959 --> 00:23:21,793 Buonanotte. 217 00:23:44,834 --> 00:23:48,293 Sono certo che Floss accuserà te del primo omicidio, 218 00:23:48,376 --> 00:23:49,459 per la storia di Dylan. 219 00:23:49,543 --> 00:23:50,668 È stata Gina. 220 00:23:52,001 --> 00:23:56,043 Questo può darci il beneficio del dubbio, possiamo confondere la giuria, ma… 221 00:23:56,126 --> 00:23:57,043 Che c'è? 222 00:23:59,376 --> 00:24:01,126 Conosco Floss da tanto tempo. 223 00:24:01,209 --> 00:24:02,251 E anche tu. 224 00:24:03,043 --> 00:24:06,376 Lei non cita in giudizio se non crede di poter vincere. 225 00:24:06,459 --> 00:24:10,168 Quindi devo chiederti se c'è qualcos'altro. 226 00:24:10,793 --> 00:24:11,876 No. 227 00:24:14,793 --> 00:24:16,668 Sul fatto di scambiarci… 228 00:24:17,709 --> 00:24:20,834 Tutti penseranno che siamo cattive, che abbiamo imbrogliato tutti, 229 00:24:20,918 --> 00:24:22,251 ma non è questo il punto. 230 00:24:23,209 --> 00:24:25,334 Non abbiamo commesso crimini. 231 00:24:25,959 --> 00:24:31,209 Ma c'è l'aspetto morale che si ripercuote negativamente su di voi. 232 00:24:32,168 --> 00:24:33,043 Già. 233 00:24:34,251 --> 00:24:37,543 Ma non si va in carcere per mancanza di morale, 234 00:24:37,626 --> 00:24:40,793 altrimenti nessuno potrebbe fare la giuria. Non preoccuparti. 235 00:24:40,876 --> 00:24:43,751 Aspettiamo, vediamo cosa dice e partiamo da lì. 236 00:24:44,751 --> 00:24:47,293 Immagino che all'udienza preliminare 237 00:24:47,376 --> 00:24:50,376 ti diranno di consegnare il passaporto e firmare ogni giorno. 238 00:24:50,459 --> 00:24:53,209 Cose del genere. Quindi preparati. 239 00:24:54,168 --> 00:24:56,501 L'ultima cosa. Jack e Mattie. 240 00:24:59,709 --> 00:25:01,834 Sono un avvocato penale, Leni. 241 00:25:02,709 --> 00:25:05,876 Posso consigliarti un buon avvocato divorzista. 242 00:25:05,959 --> 00:25:07,668 Crede che gli affideranno Mattie? 243 00:25:10,001 --> 00:25:11,376 Non farei supposizioni. 244 00:25:14,543 --> 00:25:16,459 Le mie condoglianze per tuo padre. 245 00:25:17,459 --> 00:25:20,084 Victor era un brav'uomo. Che tragedia orribile. 246 00:25:21,459 --> 00:25:22,293 Già. 247 00:25:24,668 --> 00:25:26,126 - Grazie. - Prego. 248 00:25:33,918 --> 00:25:36,751 Che ci fa qui? Pensavo che l'avessero arrestata. 249 00:25:39,293 --> 00:25:41,501 Hai sentito? Ha dato fuoco a casa sua. 250 00:25:42,834 --> 00:25:45,293 - Ti sente! - Non mi interessa. 251 00:25:55,543 --> 00:25:57,668 Ehi, grazie di essere venuta subito. 252 00:25:57,751 --> 00:26:00,084 Beh, hai detto che era importante. 253 00:26:00,168 --> 00:26:02,168 Senti, non dovrei essere qui ma… 254 00:26:03,418 --> 00:26:07,834 Sento che c'è un legame tra noi. 255 00:26:07,918 --> 00:26:10,626 Credo di sì. Non so perché, ma tu… 256 00:26:10,709 --> 00:26:14,084 Beh, Gina, in realtà… 257 00:26:15,793 --> 00:26:17,168 Ma la tua famiglia… 258 00:26:18,793 --> 00:26:22,168 Siete stati gli unici gentili quando mi sono trasferita qui. 259 00:26:24,376 --> 00:26:29,251 Non per finta, come la gente del sud, ma sul serio. 260 00:26:31,376 --> 00:26:33,876 Non credo che tu e tua sorella siate cattive persone. 261 00:26:33,959 --> 00:26:35,834 Volevo solo dirti questo. 262 00:26:35,918 --> 00:26:39,584 Credo che la vita sia stata ingiusta con voi 263 00:26:39,668 --> 00:26:42,918 e so cosa si prova. 264 00:26:44,376 --> 00:26:48,584 Floss sta cercando qualcosa. 265 00:26:49,334 --> 00:26:52,918 Una prova che potrebbe collegarti all'incendio della chiesa. 266 00:26:55,793 --> 00:26:58,001 Perché le interessa tanto? 267 00:26:58,834 --> 00:27:01,043 È successo 20 anni fa. 268 00:27:01,626 --> 00:27:04,709 Sta mettendo su un caso che va oltre l'omicidio di Dylan. 269 00:27:15,293 --> 00:27:16,626 Che cos'è? 270 00:27:17,418 --> 00:27:18,543 Volevo aiutarti. 271 00:27:25,918 --> 00:27:27,918 L'ho preso dalle prove. 272 00:27:28,001 --> 00:27:29,668 Floss non l'ha visto ancora, 273 00:27:29,751 --> 00:27:32,793 ma è registrato nell'inventario delle prove, 274 00:27:32,876 --> 00:27:34,626 ho preso anche quella pagina. 275 00:27:34,709 --> 00:27:36,501 Rallenterà la sua ricerca, 276 00:27:36,584 --> 00:27:40,043 ma alla fine troverà la copia digitale e scoprirà che manca. 277 00:27:40,959 --> 00:27:43,668 Sa che ho fatto vedere le prove a Gina settimane fa 278 00:27:43,751 --> 00:27:47,376 e penserà che l'ha preso tua sorella per proteggerti. 279 00:27:47,459 --> 00:27:49,584 Ma in ogni caso avrai problemi. 280 00:27:49,668 --> 00:27:51,376 Non è un'infrazione grave. 281 00:27:53,084 --> 00:27:54,001 Credo. 282 00:27:59,459 --> 00:28:00,293 Grazie. 283 00:28:03,209 --> 00:28:04,209 Di cuore. 284 00:28:17,251 --> 00:28:20,084 Sceriffo, ha abboccato. Sta uscendo. 285 00:28:20,168 --> 00:28:23,543 Ricevuto. Siamo davanti. Non è qui! Pearson, mi ricevi? 286 00:28:23,626 --> 00:28:25,459 Non è uscita dal retro. Passo. 287 00:28:25,543 --> 00:28:28,418 Maledizione! A tutte le unità, trovatela! Forza! 288 00:28:40,918 --> 00:28:42,084 In fila indiana! 289 00:28:42,168 --> 00:28:43,418 LAVORA SODO - SII GENTILE - SORRIDI SOGNA IN GRANDE - FORZA ORSI DI MOUNT ECHO 290 00:28:46,376 --> 00:28:47,918 Piano! Non correte! 291 00:28:50,209 --> 00:28:52,751 Mattie! Ciao! 292 00:28:54,209 --> 00:28:55,584 Vieni qui, tesoro. 293 00:29:00,084 --> 00:29:01,293 Ciao, amore. 294 00:29:01,959 --> 00:29:04,168 Papà mi ha detto di non parlare con te. 295 00:29:05,459 --> 00:29:08,043 Sì, lo so, ma solo stavolta, ok? 296 00:29:08,126 --> 00:29:11,626 Perché… Sai che quando avevo la tua età 297 00:29:11,709 --> 00:29:13,459 la mia mamma è dovuta andare via. 298 00:29:15,751 --> 00:29:17,418 E anche io devo farlo. 299 00:29:18,209 --> 00:29:19,584 Dove vai? 300 00:29:20,168 --> 00:29:22,084 Devo risolvere delle cose. 301 00:29:23,418 --> 00:29:29,918 Quello che voglio dirti è che ti voglio tantissimo bene, amore. 302 00:29:31,418 --> 00:29:33,918 Spero potrai perdonarmi per quello che sto facendo. 303 00:29:35,209 --> 00:29:36,834 - Un giorno… - Mattie! 304 00:29:36,918 --> 00:29:38,668 Vieni! Trisha ha preso un uccellino! 305 00:29:39,834 --> 00:29:41,209 Arrivo subito. 306 00:29:48,043 --> 00:29:48,876 Ok. 307 00:29:50,834 --> 00:29:54,543 Ti voglio bene e sarò con te, ok? 308 00:29:56,043 --> 00:29:57,793 Sarò con te ovunque andrò. 309 00:30:01,668 --> 00:30:02,668 Ok. 310 00:30:08,918 --> 00:30:10,251 Ok, arrivo! 311 00:30:11,043 --> 00:30:13,126 Oddio! Che succede? 312 00:30:13,209 --> 00:30:15,001 - Leni è qui? - Certo che no. 313 00:30:15,084 --> 00:30:16,709 Sei sicuro? Si è nascosta? 314 00:30:16,793 --> 00:30:19,043 Che succede? Leni non vive più qui. 315 00:30:19,126 --> 00:30:21,001 Abbiamo controllato in hotel, non è stata lì. 316 00:30:21,084 --> 00:30:22,668 Dobbiamo trovarla subito! Cercate. 317 00:30:22,751 --> 00:30:23,751 Ma non è qui. 318 00:30:23,834 --> 00:30:26,418 Cercate su. Hai controllato le scuderie oggi? 319 00:30:26,501 --> 00:30:28,418 Sì, ci sono stato. Non è nemmeno lì. 320 00:30:28,501 --> 00:30:30,209 Non la vedo dall'altra sera. 321 00:30:30,876 --> 00:30:34,043 Hai provato da Ernie? È il suo avvocato, forse lo sa. 322 00:30:34,126 --> 00:30:36,543 L'ha vista stamattina, ma ora non gli risponde. 323 00:30:36,626 --> 00:30:38,251 E nemmeno a me. Vuoi provare tu? 324 00:30:43,126 --> 00:30:44,876 Leni, sono io. Richiamami. 325 00:30:44,959 --> 00:30:49,668 Lo sai che sta succedendo qualcosa. Voglio aiutarti. Chiamami. 326 00:30:54,459 --> 00:30:55,334 I leoni. 327 00:30:58,084 --> 00:30:59,126 Che c'è? 328 00:30:59,209 --> 00:31:01,626 Sono i tuoi o… 329 00:31:02,251 --> 00:31:03,334 No, sono di Leni. 330 00:31:05,043 --> 00:31:07,001 Sua mamma la chiamava Leni la leonessa. 331 00:31:13,126 --> 00:31:16,209 AEROPORTO INTERNAZIONALE DI RICHMOND 332 00:31:26,459 --> 00:31:27,293 Il prossimo. 333 00:31:30,959 --> 00:31:32,751 - Buongiorno. - Salve. 334 00:31:32,834 --> 00:31:35,209 Ha il passaporto o la carta di identità? 335 00:31:35,293 --> 00:31:36,168 Sì. 336 00:31:38,459 --> 00:31:40,584 - Dov'è diretta? - In Australia. 337 00:31:40,668 --> 00:31:42,876 - Wow, che bello! - Davvero? 338 00:31:42,959 --> 00:31:44,959 Non so, ho visto solo qualche poster. 339 00:31:51,376 --> 00:31:52,459 Bene, Kira. 340 00:32:05,709 --> 00:32:07,709 Questo aggeggio funziona male oggi. 341 00:32:07,793 --> 00:32:13,293 Mi dispiace. Ha la patente o un altro documento? 342 00:32:13,376 --> 00:32:16,001 No, pensavo che bastasse il passaporto. 343 00:32:29,084 --> 00:32:30,918 Fatto, è tutto ok. 344 00:32:31,751 --> 00:32:33,334 Buon viaggio, Kira. 345 00:32:34,709 --> 00:32:35,543 Grazie. 346 00:32:37,959 --> 00:32:41,043 Aspetti un attimo. 347 00:32:43,168 --> 00:32:44,876 Non ci siamo viste ieri? 348 00:32:46,418 --> 00:32:47,334 No. 349 00:32:47,959 --> 00:32:50,793 Lei è uguale a una donna che è partita ieri. 350 00:32:51,751 --> 00:32:54,334 Davvero? Dove andava? 351 00:32:55,084 --> 00:32:56,334 In Kansas, credo. 352 00:32:57,793 --> 00:33:00,668 In Kansas. No, non ero io. 353 00:33:01,334 --> 00:33:02,959 Abbiamo tutti un sosia, dicono. 354 00:33:03,043 --> 00:33:04,459 - Davvero? - Sì. 355 00:33:04,543 --> 00:33:06,251 Spero che il mio faccia un lavoro migliore. 356 00:33:07,168 --> 00:33:08,251 Buon viaggio. 357 00:33:10,834 --> 00:33:11,834 Il prossimo. 358 00:33:18,126 --> 00:33:20,709 "Dylan rappresentava qualcosa che tutti desiderano, 359 00:33:21,626 --> 00:33:23,043 il ritorno all'Eden, 360 00:33:25,168 --> 00:33:27,376 a come le cose non sono mai state. 361 00:33:28,084 --> 00:33:29,918 Il mito dell'eterno ritorno. 362 00:34:04,126 --> 00:34:07,376 Ma nella vita di nessuno c'è un vero passato, 363 00:34:07,459 --> 00:34:09,751 o una storia vera. 364 00:34:11,251 --> 00:34:14,959 L'unione di Leni e Gina è finita quel giorno alle cascate. 365 00:34:15,543 --> 00:34:19,376 Così come tramonta l'illusione di poter conoscere davvero qualcuno, 366 00:34:19,459 --> 00:34:21,709 di poter trovare qualcuno che possa alleviare 367 00:34:21,793 --> 00:34:24,209 la nostra profonda solitudine, 368 00:34:24,293 --> 00:34:26,751 la solitudine di ogni essere umano. 369 00:34:28,001 --> 00:34:29,793 Ognuno di noi è un'isola, 370 00:34:30,418 --> 00:34:33,251 l'intimità è una storia che raccontiamo a noi stessi. 371 00:34:34,043 --> 00:34:39,043 Come diceva Platone, siamo condannati all'eterna ricerca della nostra metà. 372 00:34:40,251 --> 00:34:43,918 Lui sperava che la trovassimo, per curare le ferite procurateci 373 00:34:44,959 --> 00:34:48,334 all'alba dei tempi, quando siamo stati separati dalla nostra metà. 374 00:34:48,418 --> 00:34:49,543 LENI E GINA 375 00:34:49,626 --> 00:34:52,126 Ma il mito di Platone era proprio questo, 376 00:34:52,668 --> 00:34:53,626 un mito. 377 00:34:54,501 --> 00:34:55,334 Finzione. 378 00:34:57,334 --> 00:35:01,709 Come quella in cui viviamo ogni giorno." 379 00:35:09,084 --> 00:35:10,918 Grazie. 380 00:35:13,459 --> 00:35:16,376 Abbiamo ancora tempo per qualche domanda, credo. 381 00:35:17,751 --> 00:35:19,543 Sì, lei lì in fondo. 382 00:35:19,626 --> 00:35:21,251 Vorrei sapere… 383 00:35:21,334 --> 00:35:24,376 La sorella che si è uccisa alle cascate… 384 00:35:24,459 --> 00:35:25,959 Hanno mai trovato il cadavere? 385 00:35:29,876 --> 00:35:32,209 No. Lei era Gina, 386 00:35:33,626 --> 00:35:34,668 mia moglie. 387 00:35:34,751 --> 00:35:39,293 Lo sceriffo e la squadra di ricerca hanno detto che con tutto il sottobosco 388 00:35:39,376 --> 00:35:42,293 e gli alberi caduti, il corpo potrebbe essersi incastrato lì. 389 00:35:43,876 --> 00:35:46,751 Ma potrebbero essere successe tante altre cose. 390 00:35:49,751 --> 00:35:50,709 Sì, prego. 391 00:35:52,459 --> 00:35:54,793 Anche io ho un gemello identico. 392 00:35:54,876 --> 00:35:57,126 Io e mio fratello, alla scuola media, 393 00:35:57,209 --> 00:35:59,251 ci scambiavamo, ogni tanto. 394 00:35:59,334 --> 00:36:02,418 Io preferivo le materie letterarie e lui la scienza… 395 00:36:25,501 --> 00:36:29,376 Ho pensato spesso che fosse stupido non cambiare serratura. 396 00:36:31,084 --> 00:36:33,418 Come se non volessi perdere la speranza, 397 00:36:34,168 --> 00:36:35,293 essere realista. 398 00:36:36,501 --> 00:36:37,751 Non è da te. 399 00:36:38,876 --> 00:36:41,709 Beh, questa storia mi ha cambiato. 400 00:36:45,251 --> 00:36:46,459 In meglio, credo. 401 00:36:47,626 --> 00:36:48,709 Mi fa piacere. 402 00:36:48,793 --> 00:36:51,126 Tu preferisci cambiare, se non ricordo male. 403 00:36:51,209 --> 00:36:52,043 Esatto. 404 00:36:54,334 --> 00:36:57,168 Ma il cappello e gli occhiali erano un po' troppo. 405 00:36:57,251 --> 00:36:58,501 Cappello e occhiali? 406 00:37:00,043 --> 00:37:01,709 Sì, prima, alla lettura. 407 00:37:01,793 --> 00:37:04,001 Eri tu quella che ha fatto la prima domanda, no? 408 00:37:04,876 --> 00:37:05,793 No. 409 00:37:06,668 --> 00:37:09,376 Ho aspettato qui più di un'ora. 410 00:37:28,793 --> 00:37:31,209 Scoprirò chi sei delle due. 411 00:37:32,001 --> 00:37:35,043 Può darsi. Forse non lo so nemmeno io. 412 00:37:36,834 --> 00:37:38,334 Sai perché sei tornata? 413 00:37:39,459 --> 00:37:42,251 Troppi conti in sospeso, Charlie. 414 00:37:42,876 --> 00:37:44,709 E dovevo iniziare da te. 415 00:38:57,751 --> 00:39:02,751 Sottotitoli: Alessia Sisti