1 00:00:06,543 --> 00:00:09,251 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:14,084 --> 00:00:17,293 ‎レニ お父さんを連れて外へ 3 00:00:17,376 --> 00:00:20,293 ‎お父さんは死んだ ‎私たちだけよ 4 00:00:20,959 --> 00:00:24,543 ‎いつもどおり一緒よ ‎これからも 5 00:00:24,626 --> 00:00:29,126 ‎2人で約束したでしょ? ‎守ってよ 6 00:00:30,668 --> 00:00:31,168 ‎レニ! 7 00:00:34,293 --> 00:00:35,126 ‎ジーナ! 8 00:00:51,126 --> 00:00:52,084 ‎ジーナ 9 00:01:56,251 --> 00:01:57,209 ‎開いてよ 10 00:01:58,168 --> 00:01:59,043 ‎早く! 11 00:02:45,376 --> 00:02:46,459 ‎しまった 12 00:02:47,793 --> 00:02:48,751 ‎今のは? 13 00:02:49,918 --> 00:02:50,793 ‎さあな 14 00:02:54,001 --> 00:02:55,251 ‎誰かいる 15 00:02:57,418 --> 00:02:58,501 ‎いないよ 16 00:03:01,084 --> 00:03:01,918 ‎見てくる? 17 00:03:02,001 --> 00:03:03,084 ‎お願い 18 00:04:03,293 --> 00:04:04,293 ‎ジーナ! 19 00:04:04,918 --> 00:04:06,751 ‎待って 行かないで 20 00:04:09,043 --> 00:04:11,084 ‎レニ 大丈夫か? 21 00:04:11,793 --> 00:04:14,334 ‎ヴィクターは? 何があった 22 00:04:15,834 --> 00:04:17,626 ‎どうしたんだ レニ 23 00:04:24,209 --> 00:04:28,459 ‎リバー・ベンド・ ‎ロード105で火事だ 24 00:04:29,501 --> 00:04:30,626 ‎急いでくれ 25 00:04:52,459 --> 00:04:54,084 ‎ジーナ 待って! 26 00:04:59,168 --> 00:04:59,959 ‎痛い! 27 00:05:00,043 --> 00:05:01,084 ‎マズいわ 28 00:05:03,918 --> 00:05:04,876 ‎ジーナ! 29 00:05:09,084 --> 00:05:12,043 ‎もう逃げられないわよ 30 00:05:26,293 --> 00:05:28,959 ‎ヴィクターは中に? 31 00:05:30,001 --> 00:05:34,334 ‎火が回ってて ‎中に入れなかった 32 00:05:35,126 --> 00:05:37,084 ‎もうすぐ鎮火する 33 00:05:37,168 --> 00:05:38,876 ‎原因を探らないと 34 00:05:40,084 --> 00:05:42,501 ‎2人は馬で出てったと? 35 00:05:43,501 --> 00:05:44,209 ‎ああ 36 00:05:44,293 --> 00:05:45,584 ‎どっちの方角? 37 00:05:46,376 --> 00:05:47,918 ‎森のほうだ 38 00:05:51,793 --> 00:05:54,043 ‎放っておくべきかしら 39 00:05:54,126 --> 00:05:55,293 ‎どうだろう 40 00:05:57,209 --> 00:05:58,418 ‎あの2人は… 41 00:05:59,418 --> 00:06:01,543 ‎厄介な問題を抱えてる 42 00:06:02,126 --> 00:06:05,876 ‎ええ 確かに ‎本当に厄介だわ 43 00:06:07,543 --> 00:06:09,668 ‎ツタウルシに気をつけて 44 00:06:11,043 --> 00:06:12,918 ‎かぶれるわよ 45 00:06:13,959 --> 00:06:16,126 ‎マティーもやられたの 46 00:06:16,209 --> 00:06:18,918 ‎その時は重曹を使ったわ 47 00:06:20,001 --> 00:06:21,251 ‎覚えてる? 48 00:06:21,751 --> 00:06:25,001 ‎歩きながら印を残してた 49 00:06:26,001 --> 00:06:29,084 ‎聞いて いい計画があるの 50 00:06:29,168 --> 00:06:33,418 ‎うまくいけば ‎元の人生に戻れるわ 51 00:06:34,001 --> 00:06:37,459 ‎ジャックとは ‎もう無理だけど 52 00:06:38,959 --> 00:06:41,168 ‎新しい人生を生きるの 53 00:06:41,251 --> 00:06:43,376 ‎2人でここを離れる 54 00:06:43,459 --> 00:06:48,084 ‎いい考えでしょ? ‎好きなことをして暮らす 55 00:06:49,376 --> 00:06:50,959 ‎それなら どう? 56 00:06:59,126 --> 00:07:01,001 ‎そうよ 一緒に 57 00:07:42,959 --> 00:07:44,334 ‎待って ジーナ 58 00:07:45,001 --> 00:07:46,209 ‎もう終わりよ 59 00:07:53,418 --> 00:07:54,584 ‎ジーナ! 60 00:07:58,668 --> 00:07:59,918 ‎待ってよ 61 00:08:04,584 --> 00:08:05,418 ‎ジーナ 62 00:08:08,209 --> 00:08:09,793 ‎こっちに来て 63 00:08:11,501 --> 00:08:13,459 ‎どこにも逃げられないわ 64 00:08:15,043 --> 00:08:15,793 ‎家に帰ろう 65 00:08:15,876 --> 00:08:17,334 ‎帰る家はない 66 00:08:17,959 --> 00:08:19,251 ‎私があなたの家よ 67 00:08:19,834 --> 00:08:21,418 ‎私から多くを奪い⸺ 68 00:08:23,043 --> 00:08:24,834 ‎今度は私を失うのよ 69 00:08:26,793 --> 00:08:27,918 ‎これからずっと 70 00:09:07,751 --> 00:09:08,668 ‎レニ 71 00:09:09,543 --> 00:09:14,084 ‎あの夜から ‎あなたを守ってきたわ 72 00:09:14,168 --> 00:09:15,251 ‎あの夜? 73 00:09:17,084 --> 00:09:18,293 ‎何のこと? 74 00:11:02,334 --> 00:11:03,334 ‎ジーナ 75 00:11:06,459 --> 00:11:07,376 ‎レニ 76 00:11:28,168 --> 00:11:29,501 ‎黙ってたけど 77 00:11:30,001 --> 00:11:33,084 ‎お父さんは ‎お母さんを殺したの 78 00:11:33,168 --> 00:11:36,001 ‎違う そうじゃない 79 00:11:36,584 --> 00:11:37,626 ‎見たの 80 00:11:38,918 --> 00:11:39,918 ‎あの2人は… 81 00:11:40,918 --> 00:11:45,543 ‎覚えてるか? ‎リンゴの花が満開だったな 82 00:11:45,626 --> 00:11:48,876 ‎2人で一緒に考えたのよ 83 00:11:50,668 --> 00:11:52,251 ‎お母さんが望んだ 84 00:11:52,334 --> 00:11:54,084 ‎私は見たのよ! 85 00:11:55,293 --> 00:11:57,793 ‎違う 聞いて 86 00:12:00,376 --> 00:12:04,293 ‎お母さんは ‎リンゴの花が好きだった 87 00:12:11,334 --> 00:12:12,668 ‎つかまって 88 00:12:15,668 --> 00:12:16,584 ‎さあ 89 00:12:25,209 --> 00:12:26,376 ‎お父さんじゃない 90 00:12:26,459 --> 00:12:27,376 ‎いいえ 91 00:12:27,959 --> 00:12:31,418 ‎お母さんが ‎お父さんに頼んだの 92 00:12:32,334 --> 00:12:33,834 ‎そうじゃない 93 00:12:35,209 --> 00:12:36,751 ‎私は見たんだもの 94 00:12:37,251 --> 00:12:38,668 ‎お母さんの望みよ 95 00:12:39,668 --> 00:12:41,501 ‎リンゴの花びらが⸺ 96 00:12:42,626 --> 00:12:43,751 ‎その証拠 97 00:12:44,459 --> 00:12:48,418 ‎お父さんとお母さんが ‎2人で計画したのよ 98 00:12:49,084 --> 00:12:52,459 ‎お父さんは最後に ‎それを言いたかった 99 00:12:54,251 --> 00:12:58,543 ‎私たちには理解できないから ‎言えなかった 100 00:12:58,626 --> 00:13:00,209 ‎子供だったから 101 00:13:01,918 --> 00:13:02,876 ‎いいえ 102 00:13:02,959 --> 00:13:07,293 ‎あなたが私を ‎守りたかったのと同じ 103 00:13:08,043 --> 00:13:09,626 ‎全ては そこからよ 104 00:13:12,293 --> 00:13:14,293 ‎その秘密から… 105 00:13:14,793 --> 00:13:18,668 ‎あなたが ‎見たものを誤解したことから 106 00:13:22,876 --> 00:13:24,501 ‎全てが始まった 107 00:13:25,459 --> 00:13:30,043 ‎私が目撃したと ‎お父さんに思われたから 108 00:13:30,126 --> 00:13:30,959 ‎違うわ 109 00:13:31,793 --> 00:13:34,126 ‎そうじゃない 110 00:13:34,626 --> 00:13:37,751 ‎いつも ‎私たちのことだけを⸺ 111 00:13:38,251 --> 00:13:39,918 ‎考えてきたの 112 00:13:42,459 --> 00:13:44,293 ‎力になりたかった 113 00:13:44,376 --> 00:13:47,918 ‎もう二度と秘密は持たないわ 114 00:13:48,001 --> 00:13:50,793 ‎お願いだから戻って 115 00:13:51,501 --> 00:13:52,959 ‎そうすれば⸺ 116 00:13:53,043 --> 00:13:55,876 ‎これからも一緒よ 117 00:14:00,626 --> 00:14:02,001 ‎今までどおり 118 00:14:03,751 --> 00:14:04,543 ‎いいえ 119 00:14:08,876 --> 00:14:11,376 ‎ダメ! 120 00:14:30,376 --> 00:14:32,918 ‎祖父がよく言ってた 121 00:14:33,418 --> 00:14:37,001 ‎“トラブルがついて回る ‎人間がいる”と 122 00:14:38,043 --> 00:14:41,043 ‎この家の人たちがそう 123 00:14:41,126 --> 00:14:42,334 ‎そうですね 124 00:15:05,168 --> 00:15:06,584 ‎すぐ戻るわ 125 00:15:09,209 --> 00:15:10,334 ‎ジャック 126 00:15:12,959 --> 00:15:15,043 ‎これに見覚えは? 127 00:15:19,001 --> 00:15:23,959 ‎あの2人が昔 ‎着けてたものだが なぜ? 128 00:15:24,043 --> 00:15:25,043 ‎何でもない 129 00:15:26,043 --> 00:15:30,751 ‎ポーラ そろそろ ‎引き揚げましょう 130 00:15:44,084 --> 00:15:47,459 ‎滝に落ちて いなくなった? 131 00:15:47,543 --> 00:15:49,334 〝パークレンジャー〞 ‎泳ぐ姿は? 132 00:15:49,834 --> 00:15:52,126 ‎いいえ 見えなかった 133 00:15:55,876 --> 00:15:57,376 ‎信じてないでしょ 134 00:15:58,501 --> 00:16:00,376 ‎都合がいいものね 135 00:16:02,334 --> 00:16:03,459 ‎どういう意味? 136 00:16:05,334 --> 00:16:09,084 ‎あなたの話は ‎確かめようがない 137 00:16:09,626 --> 00:16:12,376 ‎ジーナがディラン殺害を認め 138 00:16:13,084 --> 00:16:17,793 ‎お父さんは火事の前に ‎心臓発作で亡くなった? 139 00:16:19,168 --> 00:16:23,584 ‎昔から入れ替わってたなら ‎分からない 140 00:16:23,668 --> 00:16:26,459 ‎あなたが どっちなのか 141 00:16:28,709 --> 00:16:29,918 ‎死んだと思う? 142 00:16:34,043 --> 00:16:37,918 ‎彼女が逃げたかったのは ‎確かね 143 00:16:41,168 --> 00:16:42,751 ‎そしてやり遂げた 144 00:16:45,334 --> 00:16:47,709 ‎明日の朝 弁護士と来て 145 00:16:55,168 --> 00:16:58,126 ‎“リバーサイド・イン” 146 00:17:07,959 --> 00:17:09,334 ‎何があったんだ 147 00:17:09,918 --> 00:17:10,959 ‎保安官の話は? 148 00:17:11,043 --> 00:17:12,251 ‎聞いたよ 149 00:17:12,334 --> 00:17:14,543 ‎自殺だなんて信じない 150 00:17:14,626 --> 00:17:16,084 ‎止めようとしたのよ 151 00:17:16,168 --> 00:17:17,418 ‎滝に飛び込んだ? 152 00:17:18,001 --> 00:17:20,126 ‎彼女に何をした? 153 00:17:20,209 --> 00:17:22,418 ‎私が押したと思ってるの? 154 00:17:22,959 --> 00:17:27,043 ‎いや 本当のことを ‎知りたいんだ 155 00:17:31,959 --> 00:17:33,793 ‎ジーナを追って森へ 156 00:17:35,834 --> 00:17:37,876 ‎戻るよう言ったけど⸺ 157 00:17:40,459 --> 00:17:41,251 ‎ダメだった 158 00:17:45,459 --> 00:17:47,001 ‎あの子の中で⸺ 159 00:17:48,584 --> 00:17:50,751 ‎何かが壊れたのよ 160 00:17:51,959 --> 00:17:53,459 ‎愛でも救えなかった 161 00:17:54,334 --> 00:17:56,918 ‎君たちは ‎心に深い傷を負ってる 162 00:18:00,668 --> 00:18:01,668 ‎あなたは⸺ 163 00:18:02,834 --> 00:18:05,293 ‎ずっと知ってたのね 164 00:18:06,543 --> 00:18:08,001 ‎なぜ黙ってたの? 165 00:18:10,001 --> 00:18:11,918 ‎正しいことだと思った 166 00:18:12,459 --> 00:18:16,251 ‎2人とも受け入れて ‎愛することが 167 00:18:16,334 --> 00:18:19,418 ‎観察して楽しんでたんでしょ 168 00:18:19,501 --> 00:18:21,251 ‎君は楽しんでた? 169 00:18:21,334 --> 00:18:23,876 ‎僕の大事な人の人生だった 170 00:18:23,959 --> 00:18:25,293 ‎2人のね 171 00:18:25,376 --> 00:18:26,209 ‎そうだ 172 00:18:29,751 --> 00:18:30,751 ‎今は? 173 00:18:42,001 --> 00:18:43,501 ‎死んだと思うか? 174 00:18:44,543 --> 00:18:45,876 ‎分からない 175 00:18:46,418 --> 00:18:47,834 ‎分かると思った 176 00:18:49,876 --> 00:18:51,043 ‎双子だから 177 00:18:55,584 --> 00:19:00,501 ‎どうしても ‎2つの映像が頭に浮かぶんだ 178 00:19:02,834 --> 00:19:04,459 ‎1つは⸺ 179 00:19:05,876 --> 00:19:06,834 ‎彼女の遺体だ 180 00:19:08,876 --> 00:19:12,334 ‎暗い川岸のどこかで⸺ 181 00:19:15,084 --> 00:19:17,084 ‎見つかるのを待ってる 182 00:19:21,084 --> 00:19:24,501 ‎2つ目はバスに乗ってる姿 183 00:19:26,251 --> 00:19:30,126 ‎飛行機かもしれないが… 184 00:19:33,459 --> 00:19:34,834 ‎幸せでいる 185 00:19:36,959 --> 00:19:40,459 ‎だが 僕は彼女に ‎話しかけられない 186 00:19:42,168 --> 00:19:45,043 ‎触れることも ‎声を聞くことも 187 00:19:45,793 --> 00:19:49,959 ‎別れの言葉も ‎何も言わずに⸺ 188 00:19:51,293 --> 00:19:52,876 ‎行ってしまうんだ 189 00:19:52,959 --> 00:19:56,584 ‎僕の中では ‎終わりにできない 190 00:20:08,084 --> 00:20:10,418 ‎君は彼女のようで⸺ 191 00:20:13,584 --> 00:20:15,168 ‎彼女じゃない 192 00:20:20,918 --> 00:20:21,834 ‎クソ 193 00:20:21,918 --> 00:20:26,251 ‎ごめんなさい チャーリー 194 00:20:43,834 --> 00:20:45,334 ‎誤解しないでくれ 195 00:20:46,918 --> 00:20:48,334 ‎君たちを見守り⸺ 196 00:20:49,584 --> 00:20:51,126 ‎寄り添ってたんだ 197 00:20:53,168 --> 00:20:54,793 ‎責めてなどいない 198 00:20:56,001 --> 00:20:57,959 ‎2人とも愛してた 199 00:20:59,543 --> 00:21:00,959 ‎私もよ 200 00:21:28,584 --> 00:21:30,459 ‎“イーストン郡保安官” 201 00:21:33,876 --> 00:21:34,626 ‎ポーラ 202 00:21:34,709 --> 00:21:35,709 ‎はい 203 00:21:37,251 --> 00:21:41,293 ‎教会の火事の証拠品を ‎出してくれる? 204 00:21:42,459 --> 00:21:43,668 ‎全部ですか? 205 00:21:47,709 --> 00:21:51,209 ‎お願い ‎ポップコーンを作るから 206 00:21:53,543 --> 00:21:55,251 ‎理由を伺っても? 207 00:21:56,751 --> 00:22:00,834 ‎少しずつ ‎真実に近づいてる気がするの 208 00:22:02,459 --> 00:22:07,709 ‎あの姉妹を2人じゃなく ‎1人として考えるべきかも 209 00:22:10,168 --> 00:22:13,959 ‎ジーナじゃなく ‎レニの犯行かもしれない 210 00:22:14,043 --> 00:22:16,209 ‎どう証明を? 211 00:22:20,584 --> 00:22:26,543 ‎レニは あの晩 ‎教会に入ってないと言った 212 00:22:27,709 --> 00:22:33,834 ‎だから中に入った証拠が ‎あれば犯人ということになる 213 00:22:39,501 --> 00:22:41,084 ‎“いい子のレニ” 214 00:22:58,751 --> 00:23:00,293 ‎もう帰るぞ 215 00:23:13,626 --> 00:23:16,043 〝証拠品〞 216 00:23:18,459 --> 00:23:20,293 ‎お先に 副保安官 217 00:23:20,876 --> 00:23:21,918 ‎お疲れさま 218 00:23:44,793 --> 00:23:48,293 ‎フロスは君を ‎ディラン殺害の罪で 219 00:23:48,376 --> 00:23:49,459 ‎送致するだろう 220 00:23:49,543 --> 00:23:50,668 ‎犯人はジーナよ 221 00:23:51,959 --> 00:23:56,001 ‎陪審員が混乱し ‎合理的な疑いになればいいが 222 00:23:56,084 --> 00:23:57,043 ‎何なの? 223 00:23:59,376 --> 00:24:02,501 ‎私はフロスをよく知ってる 224 00:24:03,043 --> 00:24:06,293 ‎勝てない戦いはしない 225 00:24:06,376 --> 00:24:10,168 ‎他に言っておくことは ‎ないかね? 226 00:24:10,751 --> 00:24:11,459 ‎ないわ 227 00:24:14,793 --> 00:24:17,001 ‎入れ替わりについては⸺ 228 00:24:17,751 --> 00:24:22,376 ‎みんなをだましたと ‎思われるでしょう 229 00:24:23,168 --> 00:24:25,459 ‎でも罪は犯してない 230 00:24:25,959 --> 00:24:31,501 ‎だが道義的には ‎よく思われないだろう 231 00:24:32,168 --> 00:24:33,126 ‎そうね 232 00:24:34,293 --> 00:24:40,793 ‎モラルの欠如で 刑務所に ‎送られることはないだろうが 233 00:24:40,876 --> 00:24:43,751 ‎フロスの出方を待とう 234 00:24:44,793 --> 00:24:47,293 ‎予審に際しては⸺ 235 00:24:47,376 --> 00:24:52,043 ‎パスポートの提出を ‎求められるだろう 236 00:24:52,126 --> 00:24:53,209 ‎そのつもりで 237 00:24:54,168 --> 00:24:57,043 ‎夫と娘については? 238 00:24:59,668 --> 00:25:02,209 ‎私は刑事専門弁護士だ 239 00:25:02,709 --> 00:25:05,876 ‎いい離婚弁護士を紹介する 240 00:25:05,959 --> 00:25:07,543 ‎彼が親権を? 241 00:25:10,001 --> 00:25:11,834 ‎そうなるだろうね 242 00:25:14,501 --> 00:25:16,668 ‎お父さんは残念だった 243 00:25:17,459 --> 00:25:20,084 ‎いい人だったのに 244 00:25:21,376 --> 00:25:22,293 ‎ええ 245 00:25:24,584 --> 00:25:25,209 ‎ありがとう 246 00:25:25,293 --> 00:25:26,418 ‎いいんだ 247 00:25:33,918 --> 00:25:37,418 ‎あの人 ‎逮捕されたんじゃないの? 248 00:25:39,293 --> 00:25:41,501 ‎父親の家に火をつけた 249 00:25:55,501 --> 00:25:57,626 ‎来てくれてありがとう 250 00:25:57,709 --> 00:26:00,126 ‎大事なことって何? 251 00:26:00,209 --> 00:26:02,168 ‎保安官としてダメだけど 252 00:26:03,418 --> 00:26:07,834 ‎あなたには ‎親しみを感じてた 253 00:26:07,918 --> 00:26:10,168 ‎なぜか分からない 254 00:26:10,251 --> 00:26:12,751 ‎本当はジーナだけど… 255 00:26:13,543 --> 00:26:17,459 ‎あなたたち家族だけだった 256 00:26:18,793 --> 00:26:22,168 ‎ここに来てから ‎親切にしてくれたのは 257 00:26:24,334 --> 00:26:27,251 ‎見せかけの親切じゃなく⸺ 258 00:26:28,543 --> 00:26:30,043 ‎本心からだった 259 00:26:31,334 --> 00:26:33,876 ‎2人とも悪い人じゃない 260 00:26:33,959 --> 00:26:39,584 ‎多分 いろんなことが ‎あったんだと思う 261 00:26:39,668 --> 00:26:42,918 ‎気持ちは分かるわ 262 00:26:45,084 --> 00:26:48,793 ‎フロスは何かを探してる 263 00:26:49,293 --> 00:26:52,918 ‎あなたが ‎教会に火をつけた“証拠”を 264 00:26:55,876 --> 00:26:58,334 ‎なぜ こだわるの? 265 00:26:58,834 --> 00:27:01,043 ‎20年以上も前のことよ 266 00:27:01,626 --> 00:27:04,709 ‎より大きな罪に問いたいのよ 267 00:27:15,793 --> 00:27:16,626 ‎これは? 268 00:27:17,376 --> 00:27:18,751 ‎助けたいの 269 00:27:25,959 --> 00:27:27,918 ‎証拠品の中から見つけた 270 00:27:28,001 --> 00:27:30,376 ‎フロスは知らないわ 271 00:27:30,459 --> 00:27:34,626 ‎書類にも載ってたから ‎それも抜き取ったけど 272 00:27:34,709 --> 00:27:40,209 ‎電子コピーを見れば ‎なくなったことがバレる 273 00:27:40,959 --> 00:27:44,459 ‎以前 ジーナに ‎箱を見せたから⸺ 274 00:27:44,959 --> 00:27:47,376 ‎彼女が取ったと思われる 275 00:27:47,459 --> 00:27:49,584 ‎あなたが困ることに 276 00:27:49,668 --> 00:27:51,709 ‎軽微な違反よ 277 00:27:53,168 --> 00:27:54,001 ‎多分ね 278 00:27:59,459 --> 00:28:00,584 ‎恩に着るわ 279 00:28:03,209 --> 00:28:04,543 ‎本当にありがとう 280 00:28:17,251 --> 00:28:20,084 ‎保安官 食い付きました 281 00:28:20,168 --> 00:28:23,543 ‎了解 店の表にはいない ‎裏はどう? 282 00:28:23,626 --> 00:28:25,459 ‎裏からは出てません 283 00:28:25,543 --> 00:28:28,459 ‎しまった 全員で捜して! 284 00:28:40,918 --> 00:28:42,251 ‎順番に出て! 285 00:28:46,376 --> 00:28:47,918 ‎慌てないで 286 00:28:50,209 --> 00:28:52,751 ‎マティー ここよ 287 00:28:54,251 --> 00:28:55,584 ‎こっちに来て 288 00:29:00,084 --> 00:29:01,334 ‎久しぶりね 289 00:29:01,959 --> 00:29:04,168 ‎パパが話すなって 290 00:29:05,501 --> 00:29:08,043 ‎分かってる 少しだけよ 291 00:29:08,126 --> 00:29:11,626 ‎私があなたくらいの頃⸺ 292 00:29:11,709 --> 00:29:13,834 ‎ママがいなくなった 293 00:29:15,751 --> 00:29:17,418 ‎私も遠くに行くけど 294 00:29:18,251 --> 00:29:19,584 ‎どこへ行くの? 295 00:29:20,168 --> 00:29:22,084 ‎これから考えるわ 296 00:29:23,418 --> 00:29:29,918 ‎あなたのことは ‎大好きだって伝えたかったの 297 00:29:31,376 --> 00:29:34,126 ‎ママのことを許して 298 00:29:34,709 --> 00:29:35,834 ‎いつか… 299 00:29:35,918 --> 00:29:38,668 ‎マティー ‎鳥の赤ちゃんがいるよ 300 00:29:39,876 --> 00:29:41,209 ‎すぐ行く 301 00:29:48,043 --> 00:29:49,084 ‎いい? 302 00:29:50,834 --> 00:29:54,543 ‎愛してる ‎いつかきっと会えるわ 303 00:29:56,043 --> 00:29:58,168 ‎どこにいても会いにいく 304 00:30:01,668 --> 00:30:03,001 ‎じゃあね 305 00:30:08,918 --> 00:30:10,251 ‎今 開けるよ 306 00:30:11,126 --> 00:30:13,043 ‎一体 何なんだ 307 00:30:13,126 --> 00:30:14,126 ‎レニは? 308 00:30:14,209 --> 00:30:15,001 ‎いないよ 309 00:30:15,084 --> 00:30:16,376 ‎隠れてない? 310 00:30:16,459 --> 00:30:18,959 ‎もうここには住んでない 311 00:30:19,043 --> 00:30:20,834 ‎ホテルにもいない 312 00:30:20,918 --> 00:30:22,668 ‎家中 捜して 313 00:30:22,751 --> 00:30:23,751 ‎いないって 314 00:30:23,834 --> 00:30:26,168 ‎上を見て 馬小屋は? 315 00:30:26,251 --> 00:30:28,418 ‎向こうにもいないよ 316 00:30:28,501 --> 00:30:30,584 ‎昨夜から見かけてない 317 00:30:30,668 --> 00:30:33,918 ‎弁護士のところじゃないか? 318 00:30:34,001 --> 00:30:36,918 ‎電話に出ないそうよ 319 00:30:37,001 --> 00:30:38,251 ‎かけてみて 320 00:30:43,126 --> 00:30:44,876 ‎レニ 電話してくれ 321 00:30:44,959 --> 00:30:49,876 ‎何があったんだ ‎助けるから連絡をくれ 322 00:30:54,418 --> 00:30:55,334 ‎これは? 323 00:30:58,084 --> 00:30:59,126 ‎それが何か? 324 00:30:59,209 --> 00:31:01,626 ‎あなたの? それとも… 325 00:31:02,251 --> 00:31:03,626 ‎レニのだ 326 00:31:05,001 --> 00:31:07,001 ‎母親が ‎“ライオンのレニ”って 327 00:31:13,126 --> 00:31:16,209 ‎“リッチモンド国際空港” 328 00:31:26,668 --> 00:31:27,293 ‎次の方 329 00:31:30,793 --> 00:31:32,043 ‎こんにちは 330 00:31:32,126 --> 00:31:32,751 ‎どうも 331 00:31:32,834 --> 00:31:35,209 ‎パスポートかIDを 332 00:31:35,293 --> 00:31:36,334 ‎はい 333 00:31:38,459 --> 00:31:39,334 ‎行き先は? 334 00:31:39,418 --> 00:31:40,501 ‎オーストラリアよ 335 00:31:40,584 --> 00:31:42,126 ‎あら ステキ 336 00:31:42,209 --> 00:31:42,876 ‎そう? 337 00:31:42,959 --> 00:31:44,959 ‎ポスターで見ただけよ 338 00:31:46,834 --> 00:31:48,418 ‎“キラ・デイヴィス” 339 00:31:51,376 --> 00:31:52,459 ‎キラね 340 00:32:05,709 --> 00:32:07,709 ‎今日は調子が悪いの 341 00:32:07,793 --> 00:32:12,918 ‎運転免許証か ‎他のIDはないかしら? 342 00:32:13,001 --> 00:32:16,001 ‎パスポートで十分だと思って 343 00:32:29,084 --> 00:32:31,043 ‎通った 大丈夫よ 344 00:32:31,751 --> 00:32:33,334 ‎楽しいご旅行を 345 00:32:34,668 --> 00:32:35,668 ‎ありがとう 346 00:32:37,918 --> 00:32:39,043 ‎待って 347 00:32:39,959 --> 00:32:41,043 ‎そういえば⸺ 348 00:32:43,168 --> 00:32:44,876 ‎昨日も来なかった? 349 00:32:46,168 --> 00:32:47,334 ‎いいえ 350 00:32:47,918 --> 00:32:50,793 ‎昨日の朝 来た人と ‎そっくりだわ 351 00:32:51,751 --> 00:32:55,001 ‎その人はどちらへ? 352 00:32:55,084 --> 00:32:56,793 ‎確か カンザスよ 353 00:32:57,709 --> 00:33:00,668 ‎そう でも私じゃない 354 00:33:01,334 --> 00:33:02,959 ‎双子みたいだわ 355 00:33:03,043 --> 00:33:04,459 ‎本当? 356 00:33:04,543 --> 00:33:08,251 ‎私も双子がいたら ‎入れ替わりたい 357 00:33:10,751 --> 00:33:11,959 ‎次の方 358 00:33:18,209 --> 00:33:21,209 ‎“ディランは ‎誰もが憧れる対象” 359 00:33:21,709 --> 00:33:23,043 ‎“エデンへの回帰だ” 360 00:33:25,168 --> 00:33:27,376 ‎“本当は ‎存在しない神話への⸺” 361 00:33:28,126 --> 00:33:30,168 ‎“永遠の憧れである” 362 00:33:55,293 --> 00:33:56,918 ‎“フロスへ” 363 00:34:04,126 --> 00:34:07,501 ‎“私たちの人生に ‎真の過去はなく⸺” 364 00:34:07,584 --> 00:34:09,751 ‎“真の物語もない” 365 00:34:11,168 --> 00:34:14,959 ‎“あの日 レニとジーナの ‎双子の絆は切れた” 366 00:34:15,543 --> 00:34:19,376 ‎“他者を理解しているという ‎幻想と共に” 367 00:34:19,459 --> 00:34:24,209 ‎“それは根底にある孤独から ‎解き放ってくれる⸺” 368 00:34:24,293 --> 00:34:27,084 ‎“誰かがいるという幻想だ” 369 00:34:27,959 --> 00:34:30,334 ‎“私たちは皆 孤島だ” 370 00:34:30,418 --> 00:34:33,251 ‎“親密さとは ‎思い込みにすぎない” 371 00:34:33,959 --> 00:34:35,543 ‎“プラトンによると⸺” 372 00:34:35,626 --> 00:34:39,418 ‎“人は自分の片割れを ‎探す運命にある” 373 00:34:40,168 --> 00:34:41,418 ‎“引き離された片割れを ‎見つけることで” 374 00:34:41,418 --> 00:34:44,293 ‎“引き離された片割れを ‎見つけることで” 「レニとジーナ」 375 00:34:45,001 --> 00:34:48,584 ‎“負った傷を ‎癒やすことができると” 376 00:34:49,584 --> 00:34:52,584 ‎“しかし ‎それこそがまさに” 377 00:34:52,668 --> 00:34:53,626 ‎“神話である” 378 00:34:54,501 --> 00:34:55,793 ‎“虚構なのだ” 379 00:34:57,334 --> 00:35:02,043 ‎“私たちが体験している ‎日々のように” 380 00:35:09,043 --> 00:35:10,918 ‎ありがとうございます 381 00:35:13,418 --> 00:35:16,001 ‎質問の時間を取りましょう 382 00:35:17,751 --> 00:35:19,459 ‎後ろの方 383 00:35:19,543 --> 00:35:22,834 ‎滝で自殺した ‎お姉さんですが 384 00:35:22,918 --> 00:35:25,959 ‎遺体は見つかりましたか? 385 00:35:29,834 --> 00:35:32,584 ‎いいえ 自殺したのはジーナ 386 00:35:33,668 --> 00:35:34,668 ‎私の妻です 387 00:35:34,751 --> 00:35:39,293 ‎保安官によると ‎遺体は下草や倒木の間に⸺ 388 00:35:39,376 --> 00:35:42,293 ‎埋もれてるのではないかと 389 00:35:43,918 --> 00:35:46,751 ‎考えられる ‎可能性の1つですが 390 00:35:49,459 --> 00:35:50,709 ‎はい どうぞ 391 00:35:52,459 --> 00:35:54,793 ‎私も一卵性双生児で 392 00:35:54,876 --> 00:35:59,251 ‎中学の頃は ‎よく入れ替わってました 393 00:35:59,334 --> 00:36:02,418 ‎私が文系で ‎兄は理系だったから… 394 00:36:25,543 --> 00:36:29,793 ‎鍵を変えないのは ‎未練がましくて⸺ 395 00:36:31,084 --> 00:36:34,126 ‎バカげてると思ったよ 396 00:36:34,209 --> 00:36:35,668 ‎現実的じゃないと 397 00:36:36,459 --> 00:36:37,876 ‎あなたらしくない 398 00:36:38,918 --> 00:36:41,876 ‎僕は変わったんだ 399 00:36:45,251 --> 00:36:46,584 ‎多分 いいほうに 400 00:36:47,501 --> 00:36:48,709 ‎それはよかった 401 00:36:48,793 --> 00:36:51,209 ‎君は謎めいてるのが ‎好みだが 402 00:36:51,293 --> 00:36:52,043 ‎そうよ 403 00:36:54,376 --> 00:36:57,168 ‎帽子とサングラスは ‎やりすぎだ 404 00:36:57,251 --> 00:36:58,584 ‎帽子とサングラス? 405 00:37:00,043 --> 00:37:04,043 ‎今日の朗読会で ‎最初に質問しただろ? 406 00:37:04,876 --> 00:37:05,793 ‎いいえ 407 00:37:06,668 --> 00:37:09,584 ‎ここで1時間以上 ‎待ってたわ 408 00:37:28,793 --> 00:37:31,418 ‎君がどちらか見極めよう 409 00:37:32,043 --> 00:37:35,251 ‎私自身も もう分からない 410 00:37:36,834 --> 00:37:38,626 ‎なぜ戻ってきた? 411 00:37:39,459 --> 00:37:42,793 ‎解決したいことが ‎たくさんあるの 412 00:37:42,876 --> 00:37:44,751 ‎まずは あなたからよ 413 00:39:01,751 --> 00:39:06,751 ‎日本語字幕 浦田 貴美枝