1 00:00:06,543 --> 00:00:09,251 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:14,043 --> 00:00:17,293 ‎레니, 아빠 데리고 ‎여기서 나가야 해! 3 00:00:17,376 --> 00:00:20,043 ‎아빠는 죽었어, 이젠 우리뿐이야 4 00:00:20,959 --> 00:00:23,376 ‎언제나 그렇듯 우리 둘뿐이라고 5 00:00:23,459 --> 00:00:25,376 ‎우리 약속했잖아, 기억해? 6 00:00:25,459 --> 00:00:29,126 ‎우리가 했던 약속, 지켜줘 7 00:00:30,168 --> 00:00:31,209 ‎레니! 8 00:00:34,293 --> 00:00:35,126 ‎지나! 9 00:00:37,126 --> 00:00:37,959 ‎지나! 10 00:00:40,251 --> 00:00:41,209 ‎지나 11 00:00:51,001 --> 00:00:52,043 ‎지나! 12 00:01:52,293 --> 00:01:53,126 ‎젠장 13 00:01:56,251 --> 00:01:57,209 ‎빨리 14 00:01:58,168 --> 00:01:59,043 ‎제발 좀! 15 00:02:45,376 --> 00:02:46,293 ‎망할 16 00:02:47,793 --> 00:02:48,751 ‎무슨 소리지? 17 00:02:49,918 --> 00:02:50,793 ‎글쎄 18 00:02:54,001 --> 00:02:55,251 ‎여기 누가 있나 봐 19 00:02:57,418 --> 00:02:58,459 ‎아무도 없는데 20 00:03:01,168 --> 00:03:03,084 ‎- 확인해 볼까? ‎- 응 21 00:04:03,293 --> 00:04:04,126 ‎지나! 22 00:04:04,918 --> 00:04:06,709 ‎지나, 멈춰! 23 00:04:09,043 --> 00:04:10,751 ‎레니, 괜찮아? 24 00:04:11,793 --> 00:04:14,334 ‎빅터는? 어떻게 된 거야? 25 00:04:15,793 --> 00:04:17,626 ‎어떻게 된 거냐니까, 레니! 26 00:04:24,209 --> 00:04:25,668 ‎잭 베크입니다 27 00:04:25,751 --> 00:04:28,459 ‎집에 불이 났어요 ‎주소는 리버벤드길 105고요 28 00:04:29,418 --> 00:04:30,459 ‎빨리 와주세요 29 00:04:52,459 --> 00:04:54,084 ‎지나, 거기 서! 30 00:04:59,084 --> 00:04:59,959 ‎젠장 31 00:05:00,043 --> 00:05:01,084 ‎안 돼 32 00:05:03,834 --> 00:05:04,751 ‎지나! 33 00:05:09,584 --> 00:05:12,043 ‎지나, 이제 다 끝났어! 34 00:05:26,334 --> 00:05:28,834 ‎잭, 빅터의 흔적은요? 35 00:05:29,918 --> 00:05:34,209 ‎들어가려 했는데 ‎이미 불길에 완전히 휩싸였어요 36 00:05:35,126 --> 00:05:37,084 ‎불길을 잡고 있으니 ‎더 번지진 않을 거예요 37 00:05:37,168 --> 00:05:38,876 ‎화재 원인도 밝혀내겠죠 38 00:05:40,126 --> 00:05:42,501 ‎둘 다 말을 타고 사라졌다고요? 39 00:05:43,626 --> 00:05:45,334 ‎- 네 ‎- 어디로 갔죠? 40 00:05:46,334 --> 00:05:47,668 ‎숲속으로요 41 00:05:51,751 --> 00:05:54,043 ‎이번엔 둘을 그냥 ‎보내줘야 할지도 모르겠네요 42 00:05:54,126 --> 00:05:55,293 ‎모르겠어요 43 00:05:57,168 --> 00:05:58,293 ‎그 둘은… 44 00:05:59,418 --> 00:06:01,543 ‎그 둘 사이는 엉망진창이에요 45 00:06:02,126 --> 00:06:05,751 ‎그래요, 정말 배배 꼬였죠 46 00:06:07,543 --> 00:06:09,293 ‎옻나무 조심해! 47 00:06:11,043 --> 00:06:12,918 ‎우리 둘 다 알레르기 있잖아 48 00:06:13,959 --> 00:06:15,251 ‎매티도 우릴 닮았고 49 00:06:16,209 --> 00:06:18,459 ‎난 엄마처럼 베이킹소다를 써 50 00:06:20,126 --> 00:06:21,251 ‎기억나? 51 00:06:21,751 --> 00:06:24,793 ‎너무 많이 뿌려서 ‎가는 길마다 흔적을 남겼지 52 00:06:26,001 --> 00:06:29,084 ‎나한테 계획이 있어 ‎분명 먹힐 거야, 지나 53 00:06:29,168 --> 00:06:33,418 ‎다시 예전 삶으로 ‎돌아갈 수 있을 거라고 54 00:06:34,126 --> 00:06:35,876 ‎잭이랑은 끝이겠지 55 00:06:35,959 --> 00:06:37,334 ‎우리가 망친 것 같으니까 56 00:06:38,959 --> 00:06:41,168 ‎새로 시작하자, 응? 57 00:06:41,251 --> 00:06:43,376 ‎같이 마운트에코를 떠나는 거야 58 00:06:43,459 --> 00:06:47,751 ‎너도 원하는 무엇이든 될 수 있어 59 00:06:49,376 --> 00:06:50,959 ‎응? 어때? 60 00:06:59,126 --> 00:07:00,918 ‎잘했어, 이제 같이 해보자 61 00:07:42,959 --> 00:07:46,001 ‎지나, 이제 다 끝났어! 62 00:07:53,418 --> 00:07:54,459 ‎지나! 63 00:07:58,709 --> 00:07:59,918 ‎멈춰, 지나! 64 00:08:04,584 --> 00:08:05,418 ‎지나 65 00:08:08,209 --> 00:08:09,793 ‎이리 물 밖으로 나와 66 00:08:11,459 --> 00:08:13,459 ‎달리 갈 데도 없잖아 67 00:08:15,043 --> 00:08:15,959 ‎집에 가자 68 00:08:16,043 --> 00:08:17,334 ‎난 집 없어 69 00:08:17,918 --> 00:08:19,251 ‎내가 네 집이야 70 00:08:19,834 --> 00:08:21,168 ‎넌 날 갉아먹었지 71 00:08:23,043 --> 00:08:24,834 ‎이젠 네게 하나도 안 남았어 72 00:08:26,876 --> 00:08:27,918 ‎영원히 73 00:09:07,751 --> 00:09:08,668 ‎레니 74 00:09:09,543 --> 00:09:14,084 ‎난 그날 밤 일로부터 ‎널 지키려 했을 뿐이야 75 00:09:14,168 --> 00:09:15,251 ‎무슨 밤? 76 00:09:17,001 --> 00:09:18,293 ‎무슨 밤 말이야? 77 00:11:02,293 --> 00:11:03,334 ‎지나 78 00:11:06,501 --> 00:11:07,376 ‎레니 79 00:11:28,168 --> 00:11:33,084 ‎아빠가 엄마를 죽였어 ‎난 너한테 비밀로 했고 80 00:11:33,168 --> 00:11:36,001 ‎아냐, 레니 ‎그런 게 아니었어 81 00:11:36,584 --> 00:11:37,626 ‎내가 봤어 82 00:11:38,918 --> 00:11:39,918 ‎두 분은… 83 00:11:40,918 --> 00:11:45,543 ‎온 천지에 사과꽃이 피었던 거 ‎기억나니? 84 00:11:45,626 --> 00:11:48,668 ‎같이 계획하신 거야 85 00:11:50,668 --> 00:11:52,251 ‎엄마가 그걸 원하셨다고! 86 00:11:52,334 --> 00:11:53,626 ‎내가 봤다니까! 87 00:11:55,293 --> 00:11:57,793 ‎아냐, 잘 들어 88 00:12:00,334 --> 00:12:04,168 ‎엄마는 그해 봄에 쇠약해지셨고 ‎사과꽃을 좋아하셨어 89 00:12:11,334 --> 00:12:12,668 ‎이리 기대 90 00:12:15,668 --> 00:12:16,584 ‎안겨 91 00:12:25,293 --> 00:12:26,376 ‎네가 잘못 안 거야 92 00:12:26,459 --> 00:12:27,376 ‎아니야 93 00:12:27,918 --> 00:12:31,418 ‎지금껏 오해하고 있었다고 ‎그건 엄마가 원하신 일이었어 94 00:12:32,251 --> 00:12:33,709 ‎그런 게 아니었어 95 00:12:35,126 --> 00:12:36,709 ‎내가 본 건 달랐다고 96 00:12:37,251 --> 00:12:38,668 ‎엄마가 부탁하신 거였다니까 97 00:12:39,626 --> 00:12:41,501 ‎거기에 사과꽃이 있었지? 98 00:12:42,584 --> 00:12:43,709 ‎그게 증거야 99 00:12:44,459 --> 00:12:48,418 ‎증거라고, 레니 ‎두 분이 함께 계획하신 거야 100 00:12:49,001 --> 00:12:52,043 ‎그래서 아빠가 그토록 ‎내게 알려주시려 했던 거고 101 00:12:54,251 --> 00:12:55,543 ‎우리가 못 보게 하려 하셨대 102 00:12:55,626 --> 00:12:58,543 ‎우리가 그걸 ‎이해할 길이 없었으니까 103 00:12:58,626 --> 00:13:00,209 ‎레니, 우린 어렸잖아! 104 00:13:01,876 --> 00:13:02,876 ‎아니야 105 00:13:02,959 --> 00:13:06,918 ‎네가 날 지키려 했던 것처럼 ‎아빠도 우릴 지키려 하셨어 106 00:13:07,959 --> 00:13:09,626 ‎근데 다 망했다고! 107 00:13:12,293 --> 00:13:13,959 ‎네가 지금껏 믿었지만 108 00:13:14,751 --> 00:13:18,418 ‎사실이 아니었던 그 비밀 하나가 109 00:13:22,876 --> 00:13:24,334 ‎시발점이 됐고 110 00:13:25,459 --> 00:13:27,584 ‎내가 나쁜 지나였으니까! 111 00:13:27,668 --> 00:13:30,043 ‎아빠는 그걸 본 게 ‎나라고 생각하셨어! 112 00:13:30,126 --> 00:13:30,959 ‎아니야 113 00:13:31,668 --> 00:13:33,834 ‎그럴 리 없어 114 00:13:34,751 --> 00:13:37,751 ‎넌 이해 못 해 ‎난 우릴 지켜야 했다고! 115 00:13:38,334 --> 00:13:39,918 ‎항상 내가 지켜 왔어 116 00:13:42,459 --> 00:13:44,293 ‎난 널 도우려는 거야 117 00:13:44,376 --> 00:13:47,918 ‎다시는 너한테 ‎비밀을 만들지 않을게 118 00:13:48,001 --> 00:13:50,543 ‎제발 내게 돌아와, 응? 119 00:13:53,043 --> 00:13:55,709 ‎다시 하나가 되자 120 00:14:00,584 --> 00:14:01,876 ‎언제나처럼 121 00:14:03,584 --> 00:14:04,459 ‎싫어 122 00:14:08,876 --> 00:14:11,376 ‎안 돼! 123 00:14:14,959 --> 00:14:17,626 ‎안 돼! 124 00:14:30,418 --> 00:14:32,459 ‎할아버지가 하시던 말씀이 있어 125 00:14:33,418 --> 00:14:37,001 ‎'어떤 이에게는 사건 사고가 ‎꼬리표처럼 따라붙는다' 126 00:14:38,043 --> 00:14:40,876 ‎지금 이 상황에 더없이 ‎잘 어울리는 말이네 127 00:14:40,959 --> 00:14:42,126 ‎그러게 말이에요 128 00:15:05,209 --> 00:15:06,418 ‎금방 올게 129 00:15:09,209 --> 00:15:10,876 ‎- 잭 ‎- 네? 130 00:15:12,959 --> 00:15:14,793 ‎이거 본 적 있어요? 131 00:15:19,043 --> 00:15:23,334 ‎네, 레니랑 지나가 ‎어렸을 때 하던 건데, 왜요? 132 00:15:24,084 --> 00:15:25,043 ‎아니에요 133 00:15:26,043 --> 00:15:30,459 ‎폴라, 수색대를 ‎다시 모아야 할 것 같네 134 00:15:42,376 --> 00:15:44,126 ‎"수색 구조대" 135 00:15:44,209 --> 00:15:47,459 ‎그래서 아래를 내려다봤더니 ‎지나는 없었다고요? 136 00:15:47,543 --> 00:15:49,126 ‎헤엄쳐 가거나, 뭐… 137 00:15:49,834 --> 00:15:52,001 ‎아뇨, 못 봤어요 138 00:15:52,126 --> 00:15:53,751 ‎"산림 경비대" 139 00:15:55,876 --> 00:15:57,084 ‎안 믿으시는군요 140 00:15:58,501 --> 00:16:00,001 ‎너무 그럴듯하잖아요 141 00:16:02,334 --> 00:16:03,376 ‎무슨 소리예요? 142 00:16:05,293 --> 00:16:08,959 ‎레니, 그쪽이 한 말을 ‎함부로 믿을 수가 없어요 143 00:16:09,626 --> 00:16:12,126 ‎지나가 딜런을 죽였다고 ‎했다는 말이나 144 00:16:13,126 --> 00:16:17,459 ‎부친이 화재 전에 ‎심장병으로 돌아가셨다는 것도요 145 00:16:19,209 --> 00:16:23,584 ‎둘이 삶을 바꿔 살았다고 ‎인정한 후로 복잡해졌다고요 146 00:16:23,668 --> 00:16:26,126 ‎둘 중 문제아가 누구였죠? 147 00:16:28,751 --> 00:16:29,918 ‎지나가 죽었을까요? 148 00:16:34,043 --> 00:16:37,918 ‎지금 드는 생각은 하나뿐이네요 ‎지나는 벗어나고 싶어 했어요 149 00:16:41,168 --> 00:16:42,626 ‎이젠 벗어났고요 150 00:16:45,251 --> 00:16:47,668 ‎내일 아침에 ‎변호사 대동하고 오세요 151 00:16:55,168 --> 00:16:58,168 ‎"리버사이드 여관" 152 00:17:07,959 --> 00:17:09,334 ‎어떻게 된 거야? 153 00:17:10,001 --> 00:17:12,209 ‎- 보안관이 안 찾아왔어? ‎- 찾아왔지 154 00:17:12,293 --> 00:17:14,543 ‎자살 사건이라고 생각하던데 ‎난 안 믿어 155 00:17:14,626 --> 00:17:16,209 ‎난 막으려 했어 156 00:17:16,293 --> 00:17:17,918 ‎- 폭포 아래로 떨어졌다고? ‎- 그래 157 00:17:18,001 --> 00:17:20,126 ‎왜? 네가 뭘 했길래? 158 00:17:20,209 --> 00:17:22,293 ‎내가 민 거 아니야! 159 00:17:23,043 --> 00:17:27,001 ‎그 말이 아니었어 ‎어떻게 된 건지 알고 싶단 거야 160 00:17:32,001 --> 00:17:33,793 ‎숲속으로 지나를 쫓아갔어 161 00:17:35,834 --> 00:17:37,501 ‎얼마나 그 앨 사랑하는지 말해줬고 162 00:17:40,376 --> 00:17:41,251 ‎근데 소용없었어 163 00:17:45,543 --> 00:17:50,334 ‎지나 가슴속엔 ‎어떤 사랑으로도 치유 못 할 164 00:17:52,001 --> 00:17:53,459 ‎크나큰 무언가가 있었어 165 00:17:54,334 --> 00:17:56,918 ‎너희 둘 다 큰 상처가 있잖아 166 00:18:00,626 --> 00:18:01,459 ‎넌… 167 00:18:02,834 --> 00:18:05,293 ‎그 긴 세월 동안 다 알고 있었지 168 00:18:06,459 --> 00:18:08,001 ‎왜 가만히 있었어? 169 00:18:10,001 --> 00:18:11,918 ‎그게 옳은 일인 줄 알았어 170 00:18:12,501 --> 00:18:16,251 ‎곁에 있어 주면서 순응하고 ‎사랑해 주는 게 171 00:18:16,334 --> 00:18:19,418 ‎관전하며 판단하고 ‎같이 놀아난 거겠지 172 00:18:19,501 --> 00:18:21,251 ‎너한텐 그게 놀이였어, 레니? 173 00:18:21,334 --> 00:18:23,876 ‎나한텐 아니었어, 인생이었지 174 00:18:23,959 --> 00:18:24,834 ‎두 인생이었어 175 00:18:25,376 --> 00:18:26,209 ‎그래 176 00:18:29,793 --> 00:18:30,668 ‎지금은? 177 00:18:42,001 --> 00:18:43,209 ‎지나가 죽었을까? 178 00:18:44,626 --> 00:18:45,584 ‎모르겠어 179 00:18:46,459 --> 00:18:47,584 ‎지나가 죽었다면 180 00:18:49,876 --> 00:18:50,876 ‎내가 느끼지 않을까? 181 00:18:55,584 --> 00:19:00,168 ‎두 가지 장면이 ‎계속 머릿속을 맴돌아 182 00:19:02,876 --> 00:19:06,834 ‎첫 번째는 지나의 시신이야 183 00:19:08,876 --> 00:19:12,084 ‎저 어둠 속 강가 어딘가에 있을 ‎지나의 시신이 184 00:19:15,084 --> 00:19:16,959 ‎그저 기다리면서… 185 00:19:21,084 --> 00:19:24,168 ‎두 번째는 버스나 비행기를 탄 186 00:19:26,251 --> 00:19:29,709 ‎지나의 모습이야, 아주… 187 00:19:33,501 --> 00:19:34,459 ‎후련한 얼굴로 188 00:19:37,043 --> 00:19:40,293 ‎그 어느 쪽이어도 ‎난 지나와 끝이겠지 189 00:19:42,126 --> 00:19:44,834 ‎살결을 느낄 수도 ‎목소리를 들을 수도 없어 190 00:19:45,793 --> 00:19:52,459 ‎그냥 그렇게 떠난 거야 ‎작별 인사도, 해결책도 없이 191 00:19:53,001 --> 00:19:56,168 ‎끝을 맺지 못했다고 192 00:20:08,126 --> 00:20:10,418 ‎넌 지나이면서 193 00:20:13,584 --> 00:20:14,668 ‎지나가 아니야 194 00:20:21,001 --> 00:20:21,834 ‎젠장 195 00:20:21,918 --> 00:20:25,709 ‎정말 미안해, 찰리 196 00:20:43,793 --> 00:20:45,001 ‎난 판단한 적 없어 197 00:20:46,959 --> 00:20:48,084 ‎지켜보면서 198 00:20:49,543 --> 00:20:50,834 ‎동참했지 199 00:20:53,168 --> 00:20:54,376 ‎판단한 적 없어 200 00:20:56,001 --> 00:20:57,584 ‎너희 둘 다 사랑했고 201 00:20:59,626 --> 00:21:00,918 ‎나도 사랑해 202 00:21:27,376 --> 00:21:30,501 ‎"이스턴카운티 ‎보안관실" 203 00:21:33,959 --> 00:21:35,626 ‎- 폴라 ‎- 네? 204 00:21:37,251 --> 00:21:41,168 ‎교회 화재 관련 증거들 좀 ‎다시 가져와 줄래? 205 00:21:43,126 --> 00:21:44,251 ‎전부요? 206 00:21:47,709 --> 00:21:49,626 ‎전자레인지에 팝콘 돌리고 있을게 207 00:21:49,709 --> 00:21:51,376 ‎그럼 좀 나으려나? 208 00:21:53,584 --> 00:21:55,043 ‎이유를 여쭤봐도 될까요? 209 00:21:56,834 --> 00:22:00,626 ‎그런 생각이 자꾸 스멀스멀 들어서 210 00:22:02,459 --> 00:22:05,918 ‎그 두 쌍둥이를 ‎분리된 각각의 인물이 아니라 211 00:22:06,001 --> 00:22:07,709 ‎하나의 인물로 봐야 해 212 00:22:10,251 --> 00:22:13,376 ‎지나가 한 짓이라면 ‎레니도 유죄일지 모른다는 거야 213 00:22:14,043 --> 00:22:16,209 ‎그걸 어떻게 증명해요? 214 00:22:20,584 --> 00:22:26,126 ‎레니는 그날 밤 ‎교회에 안 들어갔다고 했지 215 00:22:27,751 --> 00:22:31,709 ‎레니가 교회 안에 들어갔다는 ‎물리적 증거가 필요해 216 00:22:31,793 --> 00:22:33,834 ‎화재를 일으켰다는 증거도 217 00:22:39,418 --> 00:22:40,709 ‎착한 쌍둥이 레니가 말이야 218 00:22:59,126 --> 00:23:00,334 ‎확인해 볼게요 219 00:23:13,626 --> 00:23:16,043 ‎"증거물" 220 00:23:18,459 --> 00:23:19,918 ‎먼저 가볼게요, 보안관보님 221 00:23:20,959 --> 00:23:21,793 ‎조심히 들어가세요 222 00:23:44,834 --> 00:23:48,293 ‎플로스가 분명 ‎살인죄로 기소할 겁니다 223 00:23:48,376 --> 00:23:49,459 ‎딜런 일로요 224 00:23:49,543 --> 00:23:50,668 ‎그건 지나 짓이었어요 225 00:23:52,001 --> 00:23:56,043 ‎배심원단에게 그렇게 주장하면 ‎합리적 의혹은 얻을 수 있겠지만… 226 00:23:56,126 --> 00:23:57,043 ‎뭐가요? 227 00:23:59,376 --> 00:24:01,126 ‎전 플로스를 오래 알고 지냈습니다 228 00:24:01,209 --> 00:24:02,251 ‎플로스도 절 알고요 229 00:24:03,043 --> 00:24:06,376 ‎플로스는 지는 싸움은 ‎절대 안 걸어요 230 00:24:06,459 --> 00:24:10,168 ‎그러니 대답해 주세요 ‎제가 모르는 일이 있나요? 231 00:24:10,793 --> 00:24:11,876 ‎아뇨 232 00:24:14,793 --> 00:24:16,668 ‎우리가 삶을 바꿔 산 건… 233 00:24:17,709 --> 00:24:20,834 ‎우리를 악마이자 ‎사기꾼으로 보이게 하겠지만 234 00:24:20,918 --> 00:24:22,251 ‎그건 요점이 아니에요 235 00:24:23,209 --> 00:24:25,334 ‎그걸 범죄 행위에 ‎이용한 적 없다고요 236 00:24:25,959 --> 00:24:31,209 ‎하지만 도덕적으로 옳지 않게 ‎보이는 건 사실이잖습니까 237 00:24:32,168 --> 00:24:33,043 ‎그렇죠 238 00:24:34,251 --> 00:24:37,543 ‎뭐, 도덕적 결함으로 ‎사람들을 감옥에 보낸다면 239 00:24:37,626 --> 00:24:40,793 ‎배심원 자격이 있는 사람도 없겠죠 ‎그러니 그건 걱정 맙시다 240 00:24:40,876 --> 00:24:43,751 ‎플로스가 어찌 나오는지 ‎기다렸다가 보면 되죠 241 00:24:44,751 --> 00:24:47,293 ‎예심에서 나올 말들은 ‎아마 이런 걸 겁니다 242 00:24:47,376 --> 00:24:50,376 ‎여권 압수에 ‎주기적 신변 확인 같은 거요 243 00:24:50,459 --> 00:24:53,209 ‎그러니 마음먹어 두세요 244 00:24:54,168 --> 00:24:56,501 ‎하나만 더 물을게요 ‎잭과 매티 말이에요 245 00:24:59,709 --> 00:25:01,834 ‎전 형사 전문 변호사예요, 레니 246 00:25:02,709 --> 00:25:05,876 ‎괜찮은 이혼 전문 변호사를 ‎소개해 드릴 순 있습니다 247 00:25:05,959 --> 00:25:07,668 ‎잭이 매티 양육권을 가져갈까요? 248 00:25:10,001 --> 00:25:11,376 ‎그렇게 될 가능성이 크겠죠 249 00:25:14,543 --> 00:25:16,459 ‎부친께서 좋은 곳에 가셨길 ‎바라겠습니다 250 00:25:17,459 --> 00:25:20,084 ‎빅터는 좋은 사람이었어요 ‎끔찍한 비극이었죠 251 00:25:21,459 --> 00:25:22,293 ‎네 252 00:25:24,668 --> 00:25:26,126 ‎- 감사해요 ‎- 별말씀을요 253 00:25:33,918 --> 00:25:36,751 ‎저기서 뭘 하는 거래? ‎체포된 줄 알았는데 254 00:25:39,293 --> 00:25:41,501 ‎그거 들었어? ‎빅터 집에 불을 질렀대 255 00:25:42,834 --> 00:25:45,293 ‎- 이러다 듣겠어 ‎- 들으라지 256 00:25:55,543 --> 00:25:57,668 ‎바로 와줘서 고마워 257 00:25:57,751 --> 00:26:00,084 ‎중요한 일이라며 258 00:26:00,168 --> 00:26:02,168 ‎경찰로서 이러면 안 되지만 259 00:26:03,418 --> 00:26:07,834 ‎너한테 유대감이 느껴져서 260 00:26:07,918 --> 00:26:10,626 ‎이유는 모르겠어, 넌… 261 00:26:10,709 --> 00:26:14,084 ‎아니, 지나는… 262 00:26:15,793 --> 00:26:17,168 ‎너희 가족 모두 263 00:26:18,793 --> 00:26:22,168 ‎내가 여기로 이사 왔을 때 ‎유일하게 친절했던 사람들이었지 264 00:26:24,376 --> 00:26:29,251 ‎흑인을 향한 가식적 친절 말고 ‎진심을 보여줬어 265 00:26:31,376 --> 00:26:33,876 ‎난 너희 자매가 나쁘다고 ‎생각 안 해 266 00:26:33,959 --> 00:26:35,834 ‎내가 말하고 싶은 건 267 00:26:35,918 --> 00:26:39,584 ‎너도 살면서 ‎부당한 일들을 겪었을 테고 268 00:26:39,668 --> 00:26:42,918 ‎나도 그 기분 안다는 거야 269 00:26:44,376 --> 00:26:48,584 ‎플로스가 뭔가를 찾고 있어 270 00:26:49,334 --> 00:26:52,918 ‎네가 교회 방화범이라고 ‎입증할 증거 말이야 271 00:26:55,793 --> 00:26:58,001 ‎교회 일은 갑자기 왜? 272 00:26:58,834 --> 00:27:01,043 ‎그건 몇십 년 전 일이잖아 273 00:27:01,626 --> 00:27:04,709 ‎딜런 일뿐만 아니라 ‎더 큰 소송을 준비하는 거지 274 00:27:15,293 --> 00:27:16,626 ‎이게 뭐야? 275 00:27:17,418 --> 00:27:18,543 ‎널 돕고 싶었어 276 00:27:25,918 --> 00:27:27,918 ‎증거물 상자에서 빼돌린 거야 277 00:27:28,001 --> 00:27:29,668 ‎플로스는 아직 못 봤지만 278 00:27:29,751 --> 00:27:32,793 ‎증거물 보관 목록에 쓰여 있어서 279 00:27:32,876 --> 00:27:34,626 ‎그 기록도 내가 없앴어 280 00:27:34,709 --> 00:27:36,501 ‎수사를 늦춰주겠지만 281 00:27:36,584 --> 00:27:40,043 ‎디지털 파일을 보게 될 거고 ‎그게 사라진 걸 발견하겠지 282 00:27:40,959 --> 00:27:43,668 ‎내가 몇 주 전 지나에게 ‎증거물 상자를 보여준 걸 알아 283 00:27:43,751 --> 00:27:47,376 ‎지나가 널 지키기 위해 ‎그걸 가져갔다고 생각할 거야 284 00:27:47,459 --> 00:27:49,584 ‎뭐가 되든 너도 곤란해질 텐데 285 00:27:49,668 --> 00:27:51,376 ‎사소한 규칙 위반 정도겠지 286 00:27:53,084 --> 00:27:54,001 ‎아마도 287 00:27:59,459 --> 00:28:00,293 ‎고마워 288 00:28:03,209 --> 00:28:04,209 ‎진심으로 289 00:28:17,251 --> 00:28:20,084 ‎보안관님, 미끼를 물었습니다 ‎지금 나가고 있어요 290 00:28:20,168 --> 00:28:23,543 ‎알았다, 앞문을 지키는 중이다 ‎여기 없는데, 피어슨, 들리나? 291 00:28:23,626 --> 00:28:25,459 ‎뒷문으로는 안 나왔습니다 292 00:28:25,543 --> 00:28:28,418 ‎젠장! ‎모든 대원은 레니를 찾아! 293 00:28:40,918 --> 00:28:42,084 ‎한 줄로 나가! 294 00:28:46,376 --> 00:28:47,918 ‎다들 뛰지 말고 295 00:28:50,209 --> 00:28:52,751 ‎매티, 아가! 296 00:28:54,209 --> 00:28:55,584 ‎이리 와 297 00:29:00,084 --> 00:29:01,293 ‎우리 딸 298 00:29:01,959 --> 00:29:04,168 ‎아빠가 엄마랑 말하면 안 된댔어요 299 00:29:05,459 --> 00:29:08,043 ‎그래, 잠깐만 얘기하자 300 00:29:08,126 --> 00:29:11,626 ‎엄마가 너만 했을 때 301 00:29:11,709 --> 00:29:13,459 ‎할머니가 떠나야 하셨어 302 00:29:15,751 --> 00:29:17,418 ‎엄마도 같은 일을 해야 해 303 00:29:18,209 --> 00:29:19,584 ‎어디 가는데요? 304 00:29:20,168 --> 00:29:22,084 ‎해결할 일이 있어서 305 00:29:23,418 --> 00:29:29,918 ‎엄마는 널 정말정말 사랑해 306 00:29:31,418 --> 00:29:33,918 ‎네가 엄마를 언젠가 ‎용서해 줬으면 해 307 00:29:35,209 --> 00:29:36,834 ‎- 언젠가는… ‎- 매티! 308 00:29:36,918 --> 00:29:38,668 ‎얼른 와, 트리샤가 ‎아기 새를 잡았어! 309 00:29:39,834 --> 00:29:41,209 ‎금방 갈게 310 00:29:48,043 --> 00:29:48,876 ‎그래 311 00:29:50,834 --> 00:29:54,543 ‎사랑해, 엄마가 꼭 찾아갈게 ‎알았지? 312 00:29:56,043 --> 00:29:57,793 ‎어디에 있든 널 볼 거야 313 00:30:01,668 --> 00:30:02,668 ‎알겠지? 314 00:30:08,918 --> 00:30:10,251 ‎지금 나가요! 315 00:30:11,043 --> 00:30:13,126 ‎무슨 일이에요? 316 00:30:13,209 --> 00:30:15,001 ‎- 레니 있어요? ‎- 당연히 없죠 317 00:30:15,084 --> 00:30:16,709 ‎확실합니까? ‎숨어 있을 가능성은요? 318 00:30:16,793 --> 00:30:19,043 ‎무슨 일인데요? ‎레니는 이제 여기 안 살아요 319 00:30:19,126 --> 00:30:21,001 ‎호텔도 확인했는데 ‎거기에도 없었어요 320 00:30:21,084 --> 00:30:22,668 ‎당장 찾아야 돼요 321 00:30:22,751 --> 00:30:23,751 ‎여기엔 없다니까요 322 00:30:23,834 --> 00:30:26,418 ‎위층으로 가봐! ‎오늘 아침에 마구간은 가봤어요? 323 00:30:26,501 --> 00:30:28,418 ‎다녀왔는데 거기에도 없었다고요 324 00:30:28,501 --> 00:30:30,209 ‎어젯밤 이후로 못 봤어요 325 00:30:30,876 --> 00:30:34,043 ‎어니는 찾아가 봤어요? ‎레니의 변호사니 알 수도 있죠 326 00:30:34,126 --> 00:30:36,543 ‎오늘 아침에 만났다는데 ‎어니 전화도 안 받는대요 327 00:30:36,626 --> 00:30:38,251 ‎내 전화도요 ‎전화 좀 걸어보시겠어요? 328 00:30:43,126 --> 00:30:44,876 ‎레니, 나야, 전화 줘 329 00:30:44,959 --> 00:30:49,668 ‎뭔가 일이 벌어져서 숨은 거지? ‎내가 도와줄게, 전화 줘 330 00:30:54,459 --> 00:30:55,334 ‎사자 331 00:30:58,084 --> 00:30:59,126 ‎네? 332 00:30:59,209 --> 00:31:01,626 ‎이거 당신 거예요? 333 00:31:02,251 --> 00:31:03,334 ‎아뇨, 레니 거예요 334 00:31:05,043 --> 00:31:07,001 ‎엄마가 사자 레니라고 ‎부르곤 하셨대요 335 00:31:13,126 --> 00:31:16,209 ‎"리치먼드 국제공항" 336 00:31:26,459 --> 00:31:27,293 ‎다음 분 337 00:31:30,959 --> 00:31:32,751 ‎- 어서 오세요 ‎- 안녕하세요 338 00:31:32,834 --> 00:31:35,209 ‎티켓 예매자명과 일치하는 ‎여권이나 신분증은요? 339 00:31:35,293 --> 00:31:36,168 ‎여기요 340 00:31:38,459 --> 00:31:40,584 ‎- 어디로 가십니까? ‎- 호주요 341 00:31:40,668 --> 00:31:42,876 ‎- 멋진 곳이죠 ‎- 그래요? 342 00:31:42,959 --> 00:31:44,959 ‎안 가봐서 몰라요 ‎포스터만 봤거든요 343 00:31:46,668 --> 00:31:48,459 ‎"키라 데이비스" 344 00:31:51,376 --> 00:31:52,459 ‎그래요, 키라 345 00:32:05,709 --> 00:32:07,709 ‎온종일 기계가 말썽이네요 346 00:32:07,793 --> 00:32:13,293 ‎죄송하지만 운전면허증이나 ‎빠른 입국 카드 있으십니까? 347 00:32:13,376 --> 00:32:16,001 ‎아뇨, 여권만 있으면 ‎될 줄 알았거든요 348 00:32:29,084 --> 00:32:30,918 ‎됐네요, 확인했습니다 349 00:32:31,751 --> 00:32:33,334 ‎즐거운 비행 되세요, 키라 350 00:32:34,709 --> 00:32:35,543 ‎감사해요 351 00:32:37,959 --> 00:32:41,043 ‎저기요, 잠깐만요 352 00:32:43,168 --> 00:32:44,876 ‎어제 저한테 ‎탑승 수속 받지 않았어요? 353 00:32:46,418 --> 00:32:47,334 ‎아뇨 354 00:32:47,959 --> 00:32:50,793 ‎어제 여기를 통과해 간 여자랑 ‎똑같이 생겼는데요 355 00:32:51,751 --> 00:32:54,334 ‎그래요? ‎그 여자는 어디로 갔는데요? 356 00:32:55,084 --> 00:32:56,334 ‎캔자스주요 357 00:32:57,793 --> 00:33:00,668 ‎캔자스라, 전 아니네요 358 00:33:01,334 --> 00:33:02,959 ‎다들 쌍둥이가 하나쯤 있다잖아요 359 00:33:03,043 --> 00:33:04,459 ‎- 그래요? ‎- 네 360 00:33:04,543 --> 00:33:06,251 ‎제 쌍둥이는 ‎더 잘나가야 할 텐데요 361 00:33:07,168 --> 00:33:08,251 ‎즐거운 비행 되세요 362 00:33:10,834 --> 00:33:11,834 ‎다음 분 363 00:33:18,126 --> 00:33:20,709 ‎'딜런은 우리가 동경하는 ‎무언가를 의미한다' 364 00:33:21,626 --> 00:33:23,043 ‎'에덴동산으로의 회귀다' 365 00:33:25,168 --> 00:33:27,376 ‎'우리에게 없었던 것으로 ‎가는 길이자' 366 00:33:28,084 --> 00:33:29,918 ‎'영원한 회귀의 신화' 367 00:33:55,293 --> 00:33:56,918 ‎"플로스" 368 00:34:04,126 --> 00:34:07,376 ‎'하지만 우리의 삶에 ‎하나의 진정한 과거란 없으며' 369 00:34:07,459 --> 00:34:09,751 ‎'하나의 진실한 이야기도 없다' 370 00:34:11,251 --> 00:34:14,959 ‎'레니와 지나의 관계는 ‎그날 폭포에서 죽었다' 371 00:34:15,543 --> 00:34:19,376 ‎'서로를 진정으로 알 수 있다는 ‎환상과 함께 죽은 것이다' 372 00:34:19,459 --> 00:34:21,709 ‎'우리의 근본적인 고독을 ‎없애줄 누군가가' 373 00:34:21,793 --> 00:34:24,209 ‎'세상 어딘가에 있을 거라는' 374 00:34:24,293 --> 00:34:26,751 ‎'모든 이의 환상과 말이다' 375 00:34:28,001 --> 00:34:29,793 ‎'인간은 하나의 섬이다' 376 00:34:30,418 --> 00:34:33,251 ‎'친밀함이란 우리가 ‎스스로 세뇌하는 것에 불과하다' 377 00:34:34,043 --> 00:34:39,043 ‎'플라톤의 말처럼 우리는 평생 ‎숙명적으로 반쪽을 찾아 헤맨다' 378 00:34:40,251 --> 00:34:43,918 ‎'플라톤은 세상이 시작될 때 ‎인간이 둘로 찢어지며 생긴' 379 00:34:44,959 --> 00:34:48,334 ‎'그 상처를 ‎반쪽이 치유해 주길 바랐다' 380 00:34:48,418 --> 00:34:49,543 ‎"레니와 지나" 381 00:34:49,626 --> 00:34:52,126 ‎'하지만 플라톤의 신화는 ‎말 그대로' 382 00:34:52,668 --> 00:34:53,626 ‎'신화일 뿐이다' 383 00:34:54,501 --> 00:34:55,334 ‎'환상인 것이다' 384 00:34:57,334 --> 00:35:01,709 ‎'우리가 매일 살아가는 ‎그 환상처럼 말이다' 385 00:35:09,084 --> 00:35:10,918 ‎감사합니다 386 00:35:13,459 --> 00:35:16,376 ‎몇 가지 질문을 받을 시간이 ‎남은 것 같네요 387 00:35:17,751 --> 00:35:19,543 ‎네, 뒷줄에 계신 분 388 00:35:19,626 --> 00:35:21,251 ‎궁금해서 그러는데요 389 00:35:21,334 --> 00:35:24,376 ‎폭포에서 자살했다는 쌍둥이요 390 00:35:24,459 --> 00:35:25,959 ‎시신이 발견됐나요? 391 00:35:29,876 --> 00:35:32,209 ‎아뇨, 그건 지나였습니다 392 00:35:33,626 --> 00:35:34,668 ‎제 아내였죠 393 00:35:34,751 --> 00:35:39,293 ‎보안관과 수색대 말로는 ‎폭포 아래의 우거진 덤불과 394 00:35:39,376 --> 00:35:42,293 ‎나무 잔해 사이에 ‎시신이 끼었을 가능성이 있답니다 395 00:35:43,876 --> 00:35:46,751 ‎그것 역시 수많은 ‎가능성 중 하나일 뿐이지만요 396 00:35:49,751 --> 00:35:50,709 ‎질문하시죠 397 00:35:52,459 --> 00:35:54,793 ‎저는 일란성 쌍둥이인데요 398 00:35:54,876 --> 00:35:57,126 ‎저랑 제 형제도 중학생 때 399 00:35:57,209 --> 00:35:59,251 ‎가끔 서로 바꾸곤 했어요 400 00:35:59,334 --> 00:36:02,418 ‎전 인문학을, 제 쌍둥이는 ‎과학을 선호해서 그랬는데… 401 00:36:25,501 --> 00:36:29,376 ‎현관 자물쇠를 바꾸지 않은 게 ‎가끔 바보같이 느껴져 402 00:36:31,084 --> 00:36:33,418 ‎아직도 희망을 ‎붙들고 있는 것 같아서 403 00:36:34,168 --> 00:36:35,293 ‎현실 감각이 없달까 404 00:36:36,501 --> 00:36:37,751 ‎너답지 않네 405 00:36:38,876 --> 00:36:41,709 ‎나도 바뀌었잖아 406 00:36:45,251 --> 00:36:46,459 ‎아마 더 나은 사람으로 407 00:36:47,626 --> 00:36:48,709 ‎그거 다행이네 408 00:36:48,793 --> 00:36:51,126 ‎넌 예상 밖의 전개를 좋아하지 409 00:36:51,209 --> 00:36:52,043 ‎그래 410 00:36:54,334 --> 00:36:57,168 ‎모자랑 선글라스는 좀 과하긴 했어 411 00:36:57,251 --> 00:36:58,501 ‎모자랑 선글라스? 412 00:37:00,043 --> 00:37:01,709 ‎응, 아까 낭독회에서 413 00:37:01,793 --> 00:37:04,001 ‎첫 번째 질문 한 사람 ‎너 아니었어? 414 00:37:04,876 --> 00:37:05,793 ‎아닌데 415 00:37:06,668 --> 00:37:09,376 ‎난 한 시간 넘게 ‎여기서 기다리고 있었는걸 416 00:37:28,793 --> 00:37:31,209 ‎네가 둘 중 누군지 알아낼 거야 417 00:37:32,001 --> 00:37:35,043 ‎어쩌면 나도 더 이상 ‎모르는 것 같아 418 00:37:36,834 --> 00:37:38,334 ‎돌아온 이유는 뭐야? 419 00:37:39,459 --> 00:37:42,251 ‎풀어야 할 일이 많아서, 찰리 420 00:37:42,876 --> 00:37:44,709 ‎먼저 너부터 ‎시작해야겠다고 생각했어 421 00:38:57,751 --> 00:39:02,751 ‎자막: 이현정