1 00:00:06,543 --> 00:00:09,251 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:14,043 --> 00:00:17,293 Leni! Kita kena keluar dan keluarkan ayah! 3 00:00:17,376 --> 00:00:20,043 Ayah dah tiada. Tinggal kita saja. 4 00:00:20,959 --> 00:00:23,376 Macam selalu. Kita berdua selamanya. 5 00:00:23,459 --> 00:00:25,376 Kita sudah berjanji, bukan? 6 00:00:25,459 --> 00:00:29,126 Saya cuma mahu awak tunaikan janji itu. 7 00:00:30,168 --> 00:00:31,209 Leni! 8 00:00:34,293 --> 00:00:35,126 Gina! 9 00:00:37,126 --> 00:00:37,959 Gina! 10 00:00:40,251 --> 00:00:41,209 Gina! 11 00:00:51,001 --> 00:00:52,043 Gina! 12 00:01:52,293 --> 00:01:53,126 Tak guna. 13 00:01:56,251 --> 00:01:57,209 Ayuh. 14 00:01:58,168 --> 00:01:59,043 Ayuh! 15 00:02:45,376 --> 00:02:46,293 Celaka! 16 00:02:47,793 --> 00:02:48,751 Bunyi apa itu? 17 00:02:49,918 --> 00:02:50,793 Saya tak tahu. 18 00:02:54,001 --> 00:02:55,251 Ada orang di sini. 19 00:02:57,418 --> 00:02:58,459 Mana ada orang. 20 00:03:01,168 --> 00:03:03,084 - Awak mahu saya periksa? - Ya. 21 00:04:03,293 --> 00:04:04,126 Gina! 22 00:04:04,918 --> 00:04:06,709 Berhenti, Gina! Tolonglah! 23 00:04:09,043 --> 00:04:10,751 Leni! Awak okey? 24 00:04:11,793 --> 00:04:14,334 Di mana Victor? Apa dah jadi? 25 00:04:15,793 --> 00:04:17,626 Apa dah jadi, Leni? Leni! 26 00:04:24,209 --> 00:04:25,668 Ini Jack Beck. 27 00:04:25,751 --> 00:04:28,459 Ada kebakaran di rumah kami. 105 Jalan River Bend. 28 00:04:29,418 --> 00:04:30,459 Tolong cepat. 29 00:04:52,459 --> 00:04:54,084 Sudahlah, Gina! 30 00:04:59,084 --> 00:04:59,959 Aduh! 31 00:05:00,043 --> 00:05:01,084 Tak guna. 32 00:05:03,834 --> 00:05:04,751 Gina! 33 00:05:09,584 --> 00:05:12,043 Sudahlah, Gina! Semua dah berakhir! 34 00:05:26,334 --> 00:05:28,834 Ada nampak Victor? 35 00:05:29,918 --> 00:05:34,209 Tak ada. Saya cuba masuk, tapi rumah sudah terbakar. 36 00:05:35,126 --> 00:05:37,084 Mereka mampu tangani. Ia takkan tersebar. 37 00:05:37,168 --> 00:05:38,876 Mereka akan siasat puncanya. 38 00:05:40,126 --> 00:05:42,501 Awak kata mereka lari menaiki kuda? 39 00:05:43,626 --> 00:05:45,334 - Ya. - Arah mana? 40 00:05:46,334 --> 00:05:47,668 Ke dalam hutan. 41 00:05:51,751 --> 00:05:54,043 Mungkin kita patut biar kali ini. 42 00:05:54,126 --> 00:05:55,293 Entahlah. 43 00:05:57,168 --> 00:05:58,293 Mereka… 44 00:05:59,418 --> 00:06:01,543 Mereka bermasalah. 45 00:06:02,126 --> 00:06:05,751 Ya, betul. 46 00:06:07,543 --> 00:06:09,293 Jaga-jaga dengan poison ivy! 47 00:06:11,043 --> 00:06:12,918 Kita alah dengannya! 48 00:06:13,959 --> 00:06:15,251 Mattie pun sama. 49 00:06:16,209 --> 00:06:18,459 Saya guna soda penaik macam mak. 50 00:06:20,126 --> 00:06:21,251 Ingat tak? 51 00:06:21,751 --> 00:06:24,793 Kek naik, jatuh, tinggalkan jejak ke mana dia pergi. 52 00:06:26,001 --> 00:06:29,084 Dengar sini! Saya ada rancangan yang akan berjaya, Gina. 53 00:06:29,168 --> 00:06:33,418 Pasti berjaya. Kita akan dapat hidup kita yang dulu. 54 00:06:34,126 --> 00:06:35,876 Bukan dengan Jack. 55 00:06:35,959 --> 00:06:37,334 Kita dah rosakkannya. 56 00:06:38,959 --> 00:06:41,168 Apa kata kita mulakan hidup baharu? 57 00:06:41,251 --> 00:06:43,376 Kita boleh tinggalkan Gunung Echo. 58 00:06:43,459 --> 00:06:47,751 Itu idea yang hebat. Awak boleh jadi apa saja awak mahu. 59 00:06:49,376 --> 00:06:50,959 Okey? Suka tak? 60 00:06:59,126 --> 00:07:00,918 Bagus. Sekarang, sama-sama. 61 00:07:42,959 --> 00:07:46,001 Sudah, Gina! Dah berakhir! 62 00:07:53,418 --> 00:07:54,459 Gina! 63 00:07:58,709 --> 00:07:59,918 Sudah, Gina! 64 00:08:04,584 --> 00:08:05,418 Gina. 65 00:08:08,209 --> 00:08:09,793 Keluar dari situ! 66 00:08:11,459 --> 00:08:13,459 Tiada tempat lain untuk dituju. 67 00:08:15,043 --> 00:08:15,959 Baliklah ke rumah! 68 00:08:16,043 --> 00:08:17,334 Saya tiada rumah. 69 00:08:17,918 --> 00:08:19,251 Sayalah rumah awak. 70 00:08:19,834 --> 00:08:21,168 Awak gunakan saya. 71 00:08:23,043 --> 00:08:24,834 Sekarang, awak hilang saya. 72 00:08:26,876 --> 00:08:27,918 Selamanya. 73 00:09:07,751 --> 00:09:08,668 Leni. 74 00:09:09,543 --> 00:09:14,084 Saya cuma lindungi awak daripada malam pertama itu. 75 00:09:14,168 --> 00:09:15,251 Malam apa? 76 00:09:17,001 --> 00:09:18,293 Malam apa, Leni? 77 00:11:02,293 --> 00:11:03,334 Gina! 78 00:11:06,501 --> 00:11:07,376 Leni! 79 00:11:28,168 --> 00:11:33,084 Dia bunuh mak, Gina. Saya tak pernah beritahu awak. 80 00:11:33,168 --> 00:11:36,001 Tidak, Leni. Bukan itu yang berlaku. 81 00:11:36,584 --> 00:11:37,626 Saya nampak. 82 00:11:38,918 --> 00:11:39,918 Mereka… 83 00:11:40,918 --> 00:11:45,543 Ingat ada banyak bunga epal? 84 00:11:45,626 --> 00:11:48,668 Mereka merancangnya bersama. 85 00:11:50,668 --> 00:11:52,251 Itu yang mak mahu! 86 00:11:52,334 --> 00:11:53,626 Saya nampak! 87 00:11:55,293 --> 00:11:57,793 Tak, dengar sini. 88 00:12:00,334 --> 00:12:04,168 Mak sakit musim bunga itu. Dia suka bunga epal. 89 00:12:11,334 --> 00:12:12,668 Saya bantu awak. 90 00:12:15,668 --> 00:12:16,584 Mari. 91 00:12:25,293 --> 00:12:26,376 Awak silap. 92 00:12:26,459 --> 00:12:27,376 Tak. 93 00:12:27,918 --> 00:12:31,418 Awak tersilap. Itu yang dia mahu. 94 00:12:32,251 --> 00:12:33,709 Bukan begitu. 95 00:12:35,126 --> 00:12:36,709 Bukan itu yang saya nampak. 96 00:12:37,251 --> 00:12:38,668 Itu yang dia mahu. 97 00:12:39,626 --> 00:12:41,501 Ada bunga epal di situ? 98 00:12:42,584 --> 00:12:43,709 Itu buktinya. 99 00:12:44,459 --> 00:12:48,418 Itu bukti, Leni. Mereka merancangnya. 100 00:12:49,001 --> 00:12:52,043 Sebab itu ayah fikir sangat penting untuk saya tahu. 101 00:12:54,251 --> 00:12:55,543 Dia tak mahu kita nampak 102 00:12:55,626 --> 00:12:58,543 sebab kita takkan faham. 103 00:12:58,626 --> 00:13:00,209 Leni, kita budak-budak! 104 00:13:01,876 --> 00:13:02,876 Tak. 105 00:13:02,959 --> 00:13:06,918 Dia mahu lindungi kita seperti awak lindungi saya, 106 00:13:07,959 --> 00:13:09,626 tapi semuanya musnah! 107 00:13:12,293 --> 00:13:13,959 Sebab rahsia itu… 108 00:13:14,751 --> 00:13:18,418 Satu perkara yang awak percaya tapi tidak betul… 109 00:13:22,876 --> 00:13:24,334 Ia mulakan segalanya. 110 00:13:25,459 --> 00:13:27,584 Sebab saya Gina yang jahat! 111 00:13:27,668 --> 00:13:30,043 Ayah fikir saya yang nampak! 112 00:13:30,126 --> 00:13:30,959 Tak. 113 00:13:31,668 --> 00:13:33,834 Tak. 114 00:13:34,751 --> 00:13:37,751 Awak tak faham. Saya kena jaga kita! 115 00:13:38,334 --> 00:13:39,918 Saya sentiasa jaga kita. 116 00:13:42,459 --> 00:13:44,293 Saya cuba bantu awak. 117 00:13:44,376 --> 00:13:47,918 Saya janji takkan berahsia dengan awak lagi. 118 00:13:48,001 --> 00:13:50,543 Kembalilah kepada saya, ya? 119 00:13:53,043 --> 00:13:55,709 Supaya kita boleh bersama. 120 00:14:00,584 --> 00:14:01,876 Macam selalu. 121 00:14:03,584 --> 00:14:04,459 Tak. 122 00:14:08,876 --> 00:14:11,376 Tidak! 123 00:14:14,959 --> 00:14:17,626 Tidak! 124 00:14:30,418 --> 00:14:32,459 Datuk saya ada pepatah, 125 00:14:33,418 --> 00:14:37,001 "Masalah mengikut sesetengah orang seperti anjing." 126 00:14:38,043 --> 00:14:40,876 Sama seperti mereka. 127 00:14:40,959 --> 00:14:42,126 Betul kata awak. 128 00:15:05,209 --> 00:15:06,418 Nanti saya datang semula. 129 00:15:09,209 --> 00:15:10,876 - Jack? - Ya? 130 00:15:12,959 --> 00:15:14,793 Awak pernah nampak rantai ini? 131 00:15:19,043 --> 00:15:23,334 Ya, ini rantai semasa mereka kecil. Kenapa? 132 00:15:24,084 --> 00:15:25,043 Tak apalah. 133 00:15:26,043 --> 00:15:30,459 Hei, Paula. Nampaknya kita kena panggil pasukan mencari kita sekali lagi. 134 00:15:42,376 --> 00:15:44,126 MENCARI DAN MENYELAMAT 135 00:15:44,209 --> 00:15:47,459 Apabila awak lihat ke bawah, dia sudah tiada? 136 00:15:47,543 --> 00:15:49,126 Awak tak nampak dia berenang? 137 00:15:49,834 --> 00:15:52,001 Tak. Tak nampak apa-apa. 138 00:15:52,126 --> 00:15:53,751 RENJER HUTAN 139 00:15:55,876 --> 00:15:57,084 Awak tak percayakan saya. 140 00:15:58,501 --> 00:16:00,001 Ia nampak mudah. 141 00:16:02,334 --> 00:16:03,376 Apa maksud awak? 142 00:16:05,293 --> 00:16:08,959 Leni, saya tak boleh sahkan apa-apa yang awak beritahu tadi. 143 00:16:09,626 --> 00:16:12,126 Gina mengaku membunuh Dylan. 144 00:16:13,126 --> 00:16:17,459 Ayah awak meninggal dunia kerana sakit jantung sebelum kebakaran. 145 00:16:19,209 --> 00:16:23,584 Semuanya rumit selepas awak mengaku bertukar. 146 00:16:23,668 --> 00:16:26,126 Dia yang bermasalah atau awak? 147 00:16:28,751 --> 00:16:29,918 Awak rasa dia dah mati? 148 00:16:34,043 --> 00:16:37,918 Saya cuma fikir dia mahu lari. 149 00:16:41,168 --> 00:16:42,626 Kini, dia sudah lari. 150 00:16:45,251 --> 00:16:47,668 Kita jumpa pagi esok bersama peguam awak. 151 00:16:55,168 --> 00:16:58,168 HOTEL RIVERSIDE 152 00:17:07,959 --> 00:17:09,334 Apa dah jadi malam ini? 153 00:17:10,001 --> 00:17:12,209 - Syerif tak jumpa awak? - Dia jumpa. 154 00:17:12,293 --> 00:17:14,543 Mereka fikir kes bunuh diri. Saya tak percaya. 155 00:17:14,626 --> 00:17:16,209 Saya cuba halang dia. 156 00:17:16,293 --> 00:17:17,918 - Dia terjun. - Ya. 157 00:17:18,001 --> 00:17:20,126 Kenapa? Apa awak buat? 158 00:17:20,209 --> 00:17:22,293 Saya tak tolak dia! 159 00:17:23,043 --> 00:17:27,001 Bukan itu maksud saya. Saya cuma mahu tahu apa yang berlaku. 160 00:17:32,001 --> 00:17:33,793 Saya ikut dia masuk hutan. 161 00:17:35,834 --> 00:17:37,501 Saya cakap saya sayang dia. 162 00:17:40,376 --> 00:17:41,251 Itu tak penting. 163 00:17:45,543 --> 00:17:50,334 Ada sesuatu dalam dirinya yang sangat terluka. 164 00:17:52,001 --> 00:17:53,459 Tiada yang mampu sembuhkannya. 165 00:17:54,334 --> 00:17:56,918 Saya tahu kamu berdua ada luka yang dalam. 166 00:18:00,626 --> 00:18:01,459 Awak pula… 167 00:18:02,834 --> 00:18:05,293 Selama ini awak tahu. 168 00:18:06,459 --> 00:18:08,001 Kenapa tak cakap apa-apa? 169 00:18:10,001 --> 00:18:11,918 Saya ingat saya buat perkara betul. 170 00:18:12,501 --> 00:18:16,251 Sentiasa ada, menerima dan mencintai awak. 171 00:18:16,334 --> 00:18:19,418 Memerhati, menilai, berpura-pura. 172 00:18:19,501 --> 00:18:21,251 Bagi awak itu kepura-puraan? 173 00:18:21,334 --> 00:18:23,876 Bagi saya tidak. Ia sebuah kehidupan. 174 00:18:23,959 --> 00:18:24,834 Dua kehidupan. 175 00:18:25,376 --> 00:18:26,209 Ya. 176 00:18:29,793 --> 00:18:30,668 Sekarang? 177 00:18:42,001 --> 00:18:43,209 Awak rasa dia dah mati? 178 00:18:44,626 --> 00:18:45,584 Saya tak tahu. 179 00:18:46,459 --> 00:18:47,584 Saya ingat saya tahu. 180 00:18:49,876 --> 00:18:50,876 Saya patut tahu. 181 00:18:55,584 --> 00:19:00,168 Ada dua imej yang saya tak boleh lupa. 182 00:19:02,876 --> 00:19:06,834 Pertama, tubuhnya. 183 00:19:08,876 --> 00:19:12,084 Di tepi sungai dalam kegelapan sekarang. 184 00:19:15,084 --> 00:19:16,959 Menunggu. 185 00:19:21,084 --> 00:19:24,168 Kedua, dia di dalam bas. 186 00:19:26,251 --> 00:19:29,709 Atau kapal terbang. 187 00:19:33,501 --> 00:19:34,459 Dia bahagia. 188 00:19:37,043 --> 00:19:40,293 Dalam kedua-dua keadaan, saya tak boleh bercakap dengannya. 189 00:19:42,126 --> 00:19:44,834 Saya tak boleh sentuh dan dengar suaranya. 190 00:19:45,793 --> 00:19:52,459 Dia pergi. Tanpa selamat tinggal atau penyelesaian. 191 00:19:53,001 --> 00:19:56,168 Tergantung. 192 00:20:08,126 --> 00:20:10,418 Awak ialah dia. 193 00:20:13,584 --> 00:20:14,668 Tapi bukan dia. 194 00:20:21,001 --> 00:20:21,834 Tak guna. 195 00:20:21,918 --> 00:20:25,709 Saya betul-betul minta maaf, Charlie. 196 00:20:43,793 --> 00:20:45,001 Saya tak pernah menilai. 197 00:20:46,959 --> 00:20:48,084 Saya memerhati. 198 00:20:49,543 --> 00:20:50,834 Saya berpura-pura. 199 00:20:53,168 --> 00:20:54,376 Saya tak pernah menilai. 200 00:20:56,001 --> 00:20:57,584 Saya cintakan kamu berdua. 201 00:20:59,626 --> 00:21:00,918 Saya cintakan awak juga. 202 00:21:27,376 --> 00:21:30,501 PEJABAT SYERIF DAERAH EASTON 203 00:21:33,959 --> 00:21:35,626 - Paula! - Ya? 204 00:21:37,251 --> 00:21:41,168 Boleh keluarkan kotak berkaitan kebakaran gereja itu lagi? 205 00:21:43,126 --> 00:21:44,251 Semuanya? 206 00:21:47,709 --> 00:21:49,626 Saya akan sediakan bertih jagung. 207 00:21:49,709 --> 00:21:51,376 Itu lebih baik, bukan? 208 00:21:53,584 --> 00:21:55,043 Boleh saya tahu kenapa? 209 00:21:56,834 --> 00:22:00,626 Perlahan-lahan, saya mula terfikir sesuatu. 210 00:22:02,459 --> 00:22:05,918 Saya perlu berhenti anggap mereka sebagai dua orang berbeza 211 00:22:06,001 --> 00:22:07,709 dan anggap mereka sama. 212 00:22:10,251 --> 00:22:13,376 Apa saja Gina buat, Leni juga mungkin buat. 213 00:22:14,043 --> 00:22:16,209 Bagaimana awak mahu buktikannya? 214 00:22:20,584 --> 00:22:26,126 Leni kata dia tak pernah masuk ke dalam gereja malam itu. 215 00:22:27,751 --> 00:22:31,709 Jadi, saya perlukan bukti fizikal menunjukkan dia memang masuk 216 00:22:31,793 --> 00:22:33,834 dan mulakan kebakaran itu. 217 00:22:39,418 --> 00:22:40,709 Kembar yang baik. 218 00:22:59,126 --> 00:23:00,334 Saya pergi periksa. 219 00:23:13,626 --> 00:23:16,043 BUKTI 220 00:23:18,459 --> 00:23:19,918 Selamat malam, tuan. 221 00:23:20,959 --> 00:23:21,793 Selamat malam. 222 00:23:44,834 --> 00:23:48,293 Saya yakin Floss akan tuduh awak untuk pembunuhan pertama 223 00:23:48,376 --> 00:23:49,459 bagi kes Dylan. 224 00:23:49,543 --> 00:23:50,668 Itu kerja Gina. 225 00:23:52,001 --> 00:23:56,043 Kalau buat juri keliru, mungkin beri kita keraguan munasabah, tapi… 226 00:23:56,126 --> 00:23:57,043 Apa? 227 00:23:59,376 --> 00:24:01,126 Saya sudah lama kenal Floss. 228 00:24:01,209 --> 00:24:02,251 Kami kenal lama. 229 00:24:03,043 --> 00:24:06,376 Dia takkan lawan kalau dia tak yakin boleh menang. 230 00:24:06,459 --> 00:24:10,168 Jadi, saya perlu tanya awak, ada perkara lain? 231 00:24:10,793 --> 00:24:11,876 Tak. 232 00:24:14,793 --> 00:24:16,668 Pertukaran itu… 233 00:24:17,709 --> 00:24:20,834 Itu akan buat semua orang rasa kami jahat dan penipu, 234 00:24:20,918 --> 00:24:22,251 tapi itu tak penting. 235 00:24:23,209 --> 00:24:25,334 Tiada manfaat dari segi jenayah. 236 00:24:25,959 --> 00:24:31,209 Namun, ada unsur moral yang tak beri gambaran baik. 237 00:24:32,168 --> 00:24:33,043 Ya. 238 00:24:34,251 --> 00:24:37,543 Jika mereka mahu penjarakan orang kerana tak bermoral, 239 00:24:37,626 --> 00:24:40,793 tiada orang boleh jadi juri. Jadi, saya takkan risaukannya. 240 00:24:40,876 --> 00:24:43,751 Kita tunggu apa katanya dan mula daripada situ. 241 00:24:44,751 --> 00:24:47,293 Saya rasa sewaktu perbicaraan permulaan, 242 00:24:47,376 --> 00:24:50,376 mereka akan minta awak serahkan pasport dan daftar setiap hari. 243 00:24:50,459 --> 00:24:53,209 Lebih kuranglah. Bersedia sajalah. 244 00:24:54,168 --> 00:24:56,501 Yang terakhir. Jack dan Mattie. 245 00:24:59,709 --> 00:25:01,834 Saya peguam jenayah, Leni. 246 00:25:02,709 --> 00:25:05,876 Saya boleh beri rujukan untuk peguam perceraian yang bagus. 247 00:25:05,959 --> 00:25:07,668 Awak rasa dia akan dapat Mattie? 248 00:25:10,001 --> 00:25:11,376 Saya tak mahu meneka. 249 00:25:14,543 --> 00:25:16,459 Takziah untuk ayah awak. 250 00:25:17,459 --> 00:25:20,084 Victor orang baik. Ia tragedi yang dahsyat. 251 00:25:21,459 --> 00:25:22,293 Ya. 252 00:25:24,668 --> 00:25:26,126 - Terima kasih. - Sama-sama. 253 00:25:33,918 --> 00:25:36,751 Apa dia buat di sini? Bukankah dia sudah ditahan? 254 00:25:39,293 --> 00:25:41,501 Awak dengar tak? Dia bakar rumahnya. 255 00:25:42,834 --> 00:25:45,293 - Nanti dia dengarlah! - Saya tak peduli. 256 00:25:55,543 --> 00:25:57,668 Terima kasih sebab datang. 257 00:25:57,751 --> 00:26:00,084 Awak kata ada hal penting. 258 00:26:00,168 --> 00:26:02,168 Saya tak patut datang, tapi… 259 00:26:03,418 --> 00:26:07,834 Saya rasa dekat dengan awak. 260 00:26:07,918 --> 00:26:10,626 Saya tak tahu kenapa, tapi awak… 261 00:26:10,709 --> 00:26:14,084 Gina… 262 00:26:15,793 --> 00:26:17,168 Dalam keluarga awak… 263 00:26:18,793 --> 00:26:22,168 Awak saja yang baik dengan saya sewaktu saya pindah ke sini. 264 00:26:24,376 --> 00:26:29,251 Bukan kemesraan pura-pura orang Selatan, tapi ikhlas. 265 00:26:31,376 --> 00:26:33,876 Saya tak rasa kamu berdua jahat. 266 00:26:33,959 --> 00:26:35,834 Ini maksud saya. 267 00:26:35,918 --> 00:26:39,584 Hidup awak tak adil 268 00:26:39,668 --> 00:26:42,918 dan saya tahu rasanya. 269 00:26:44,376 --> 00:26:48,584 Floss sedang cari sesuatu. 270 00:26:49,334 --> 00:26:52,918 Bukti yang akan kaitkan kebakaran gereja itu dengan awak. 271 00:26:55,793 --> 00:26:58,001 Kenapa dia mahu tahu tentangnya? 272 00:26:58,834 --> 00:27:01,043 Itu kes lama. 273 00:27:01,626 --> 00:27:04,709 Dia sedang bina kes lebih besar daripada kes Dylan untuk awak. 274 00:27:15,293 --> 00:27:16,626 Ini apa? 275 00:27:17,418 --> 00:27:18,543 Saya mahu bantu. 276 00:27:25,918 --> 00:27:27,918 Saya keluarkan daripada kotak bukti. 277 00:27:28,001 --> 00:27:29,668 Floss belum tahu, 278 00:27:29,751 --> 00:27:32,793 tapi sudah didaftarkan dalam inventori bukti. 279 00:27:32,876 --> 00:27:34,626 Saya buang halaman itu juga. 280 00:27:34,709 --> 00:27:36,501 Ia akan perlahankan dia, 281 00:27:36,584 --> 00:27:40,043 tapi dia akan ambil salinan digital dan tahu apa yang hilang. 282 00:27:40,959 --> 00:27:43,668 Dia tahu saya benarkan Gina lihat kotak itu dulu. 283 00:27:43,751 --> 00:27:47,376 Dia akan anggap Gina mengambilnya untuk lindungi awak. 284 00:27:47,459 --> 00:27:49,584 Apa pun, awak akan susah nanti. 285 00:27:49,668 --> 00:27:51,376 Pelanggaran kecil. 286 00:27:53,084 --> 00:27:54,001 Rasanya. 287 00:27:59,459 --> 00:28:00,293 Terima kasih. 288 00:28:03,209 --> 00:28:04,209 Saya ikhlas. 289 00:28:17,251 --> 00:28:20,084 Syerif, dia percaya umpan itu. Dia sedang keluar. 290 00:28:20,168 --> 00:28:23,543 Terima. Kami jaga depan. Dia tiada! Pearson, awak dengar? 291 00:28:23,626 --> 00:28:25,459 Kami tak nampak dia di belakang. 292 00:28:25,543 --> 00:28:28,418 Tak guna! Semua unit, cari dia! Pergi! 293 00:28:40,918 --> 00:28:42,084 Beratur! 294 00:28:42,168 --> 00:28:43,418 KERJA KERAS - BAIK HATI SENYUM - CITA-CITA TINGGI 295 00:28:46,376 --> 00:28:47,918 Hati-hati! 296 00:28:50,209 --> 00:28:52,751 Mattie! Hei! 297 00:28:54,209 --> 00:28:55,584 Mari sini, sayang. 298 00:29:00,084 --> 00:29:01,293 Hei, sayang! 299 00:29:01,959 --> 00:29:04,168 Ayah pesan tak boleh cakap dengan mak. 300 00:29:05,459 --> 00:29:08,043 Mak tahu. Tapi sekali saja, okey? 301 00:29:08,126 --> 00:29:11,626 Semasa mak sebaya kamu, 302 00:29:11,709 --> 00:29:13,459 ibu mak kena pergi. 303 00:29:15,751 --> 00:29:17,418 Mak pun begitu. 304 00:29:18,209 --> 00:29:19,584 Mak nak pergi mana? 305 00:29:20,168 --> 00:29:22,084 Mak perlu uruskan sesuatu. 306 00:29:23,418 --> 00:29:29,918 Apa yang mak nak cakap, mak sayangkan kamu. 307 00:29:31,418 --> 00:29:33,918 Mak harap kamu maafkan perbuatan mak. 308 00:29:35,209 --> 00:29:36,834 - Satu hari nanti… - Mattie! 309 00:29:36,918 --> 00:29:38,668 Mari! Trisha tangkap anak burung! 310 00:29:39,834 --> 00:29:41,209 Nanti saya datang. 311 00:29:48,043 --> 00:29:48,876 Baiklah. 312 00:29:50,834 --> 00:29:54,543 Mak sayang kamu. Mak akan tengok kamu. Okey? 313 00:29:56,043 --> 00:29:57,793 Mak akan tengok dari tempat mak. 314 00:30:01,668 --> 00:30:02,668 Okey. 315 00:30:08,918 --> 00:30:10,251 Okey, saya datang! 316 00:30:11,043 --> 00:30:13,126 Oh, Tuhan! Apa hal? 317 00:30:13,209 --> 00:30:15,001 - Leni ada? - Tentulah tak. 318 00:30:15,084 --> 00:30:16,709 Awak pasti? Mungkin dia menyorok? 319 00:30:16,793 --> 00:30:19,043 Apa yang berlaku? Leni tak tinggal di sini lagi. 320 00:30:19,126 --> 00:30:21,001 Kami periksa hotel. Dia tiada. 321 00:30:21,084 --> 00:30:22,668 Cari dia sekarang! Pergi. 322 00:30:22,751 --> 00:30:23,751 Dia tiada di sini. 323 00:30:23,834 --> 00:30:26,418 Periksa di atas! Awak dah periksa kandang pagi ini? 324 00:30:26,501 --> 00:30:28,418 Ya, saya di luar. Dia tiada. 325 00:30:28,501 --> 00:30:30,209 Saya tak jumpa dia sejak semalam. 326 00:30:30,876 --> 00:30:34,043 Dah tanya Ernie? Dia peguam Leni. Mungkin dia tahu. 327 00:30:34,126 --> 00:30:36,543 Mereka jumpa tadi. Leni tak jawab panggilan. 328 00:30:36,626 --> 00:30:38,251 Saya juga. Boleh awak cuba? 329 00:30:43,126 --> 00:30:44,876 Leni, ini saya. Telefon saya semula. 330 00:30:44,959 --> 00:30:49,668 Awak tahu sesuatu. Biar saya tolong. Telefon saya. 331 00:30:54,459 --> 00:30:55,334 Singa. 332 00:30:58,084 --> 00:30:59,126 Ya? 333 00:30:59,209 --> 00:31:01,626 Ini awak punya atau… 334 00:31:02,251 --> 00:31:03,334 Itu Leni punya. 335 00:31:05,043 --> 00:31:07,001 Ibunya panggil dia Leni Si Singa. 336 00:31:13,126 --> 00:31:16,209 LAPANGAN TERBANG ANTARABANGSA RICHMOND 337 00:31:26,459 --> 00:31:27,293 Seterusnya. 338 00:31:30,959 --> 00:31:32,751 - Selamat tengah hari. - Helo. 339 00:31:32,834 --> 00:31:35,209 Ada pasport atau pengenalan diri? 340 00:31:35,293 --> 00:31:36,168 Ada. 341 00:31:38,459 --> 00:31:40,584 - Awak mahu ke mana? - Australia. 342 00:31:40,668 --> 00:31:42,876 - Penuh glamor! - Ya? 343 00:31:42,959 --> 00:31:44,959 Saya tak tahu. Saya cuma lihat poster. 344 00:31:51,376 --> 00:31:52,459 Baiklah, Kira. 345 00:32:05,709 --> 00:32:07,709 Benda ini aneh hari ini. 346 00:32:07,793 --> 00:32:13,293 Maaf, awak ada lesen memandu, kad Global Entry atau dokumen lain? 347 00:32:13,376 --> 00:32:16,001 Tak ada. Saya ingat pasport saja sudah cukup. 348 00:32:29,084 --> 00:32:30,918 Berjaya. Semua okey. 349 00:32:31,751 --> 00:32:33,334 Selamat terbang, Kira. 350 00:32:34,709 --> 00:32:35,543 Terima kasih. 351 00:32:37,959 --> 00:32:41,043 Nanti. 352 00:32:43,168 --> 00:32:44,876 Bukankah awak lalu semalam? 353 00:32:46,418 --> 00:32:47,334 Tak. 354 00:32:47,959 --> 00:32:50,793 Awak nampak sama macam wanita semalam. 355 00:32:51,751 --> 00:32:54,334 Ya? Dia ke mana? 356 00:32:55,084 --> 00:32:56,334 Kansas rasanya. 357 00:32:57,793 --> 00:33:00,668 Kansas. Tak, bukan saya. 358 00:33:01,334 --> 00:33:02,959 Orang kata kita semua ada kembar. 359 00:33:03,043 --> 00:33:04,459 - Ya? - Ya. 360 00:33:04,543 --> 00:33:06,251 Harap kembar saya ada kerja bagus. 361 00:33:07,168 --> 00:33:08,251 Berseronoklah. 362 00:33:10,834 --> 00:33:11,834 Seterusnya. 363 00:33:18,126 --> 00:33:20,709 "Dylan mewakili sesuatu yang kita semua mahukan, 364 00:33:21,626 --> 00:33:23,043 kepulangan ke Syurga. 365 00:33:25,168 --> 00:33:27,376 Ke tempat asal semua perkara. 366 00:33:28,084 --> 00:33:29,918 Mitos kepulangan abadi. 367 00:34:04,126 --> 00:34:07,376 Namun, dalam hidup kita, tiada kisah silam yang benar. 368 00:34:07,459 --> 00:34:09,751 Tiada kisah benar. 369 00:34:11,251 --> 00:34:14,959 Bagi Leni dan Gina, hubungan kembar mereka berakhir di air terjun itu. 370 00:34:15,543 --> 00:34:19,376 Bersama ilusi bahawa kita boleh benar-benar kenal satu sama lain. 371 00:34:19,459 --> 00:34:21,709 Bahawa ada seseorang yang akan bebaskan kita 372 00:34:21,793 --> 00:34:24,209 daripada kesunyian asas dalam diri 373 00:34:24,293 --> 00:34:26,751 dan diri setiap manusia. 374 00:34:28,001 --> 00:34:29,793 Kita ialah pulau. 375 00:34:30,418 --> 00:34:33,251 Keintiman hanyalah cerita yang kita beritahu diri. 376 00:34:34,043 --> 00:34:39,043 Seperti yang Plato tahu, kita akan sentiasa mencari sebahagian diri kita. 377 00:34:40,251 --> 00:34:43,918 Dia berharap kita menemuinya. Maka, luka yang ditinggalkan 378 00:34:44,959 --> 00:34:48,334 apabila mereka ditarik akan sembuh." 379 00:34:48,418 --> 00:34:49,543 LENI DAN GINA 380 00:34:49,626 --> 00:34:52,126 "Namun, itulah mitos Plato. 381 00:34:52,668 --> 00:34:53,626 Sebuah mitos. 382 00:34:54,501 --> 00:34:55,334 Sebuah fiksyen. 383 00:34:57,334 --> 00:35:01,709 Seperti fiksyen yang kita jalani setiap hari." 384 00:35:09,084 --> 00:35:10,918 Terima kasih. 385 00:35:13,459 --> 00:35:16,376 Kita ada masa untuk soalan. 386 00:35:17,751 --> 00:35:19,543 Ya, awak yang di belakang. 387 00:35:19,626 --> 00:35:21,251 Saya berminat nak tahu, 388 00:35:21,334 --> 00:35:24,376 kembar yang bunuh diri di air terjun itu… 389 00:35:24,459 --> 00:35:25,959 Mereka jumpa mayatnya? 390 00:35:29,876 --> 00:35:32,209 Tak. Dia Gina, 391 00:35:33,626 --> 00:35:34,668 isteri saya. 392 00:35:34,751 --> 00:35:39,293 Syerif dan pasukan mencari kata, disebabkan semua tumbuhan 393 00:35:39,376 --> 00:35:42,293 dan pokok tumbang, mayat mungkin tertanam di situ. 394 00:35:43,876 --> 00:35:46,751 Itu cuma salah satu kemungkinan yang ada. 395 00:35:49,751 --> 00:35:50,709 Ya, awak. 396 00:35:52,459 --> 00:35:54,793 Saya juga seorang kembar seiras. 397 00:35:54,876 --> 00:35:57,126 Sewaktu sekolah, saya dan kembar 398 00:35:57,209 --> 00:35:59,251 bertukar sekali-sekala kerana 399 00:35:59,334 --> 00:36:02,418 saya lebih suka kemanusiaan dan dia pula sains… 400 00:36:25,501 --> 00:36:29,376 Kadangkala, saya rasa bodoh tak tukar kunci. 401 00:36:31,084 --> 00:36:33,418 Seolah-olah saya terlalu berharap. 402 00:36:34,168 --> 00:36:35,293 Tak realistik. 403 00:36:36,501 --> 00:36:37,751 Bunyi macam bukan awak. 404 00:36:38,876 --> 00:36:41,709 Ini mengubah saya. 405 00:36:45,251 --> 00:36:46,459 Mungkin lebih baik. 406 00:36:47,626 --> 00:36:48,709 Baguslah. 407 00:36:48,793 --> 00:36:51,126 Tak silap saya, awak lebih suka kejutan. 408 00:36:51,209 --> 00:36:52,043 Betul. 409 00:36:54,334 --> 00:36:57,168 Rasanya topi dan kaca mata itu agak keterlaluan. 410 00:36:57,251 --> 00:36:58,501 Topi dan kaca mata? 411 00:37:00,043 --> 00:37:01,709 Di majlis tadi. 412 00:37:01,793 --> 00:37:04,001 Awak yang tanya soalan pertama tadi, bukan? 413 00:37:04,876 --> 00:37:05,793 Tidak. 414 00:37:06,668 --> 00:37:09,376 Satu jam saya menunggu di sini malam ini. 415 00:37:28,793 --> 00:37:31,209 Saya akan siasat awak yang mana satu. 416 00:37:32,001 --> 00:37:35,043 Mungkin. Mungkin saya juga tak tahu. 417 00:37:36,834 --> 00:37:38,334 Awak tahu kenapa awak kembali? 418 00:37:39,459 --> 00:37:42,251 Ada banyak hal untuk diselesaikan, Charlie. 419 00:37:42,876 --> 00:37:44,709 Saya perlu bermula dengan awak. 420 00:38:57,751 --> 00:39:02,751 Terjemahan sari kata oleh Nur Atiqah