1 00:00:06,543 --> 00:00:09,251 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:14,043 --> 00:00:17,293 Leni! Vi må ut herfra og få pappa ut! 3 00:00:17,376 --> 00:00:20,043 Pappa er borte. Det er bare oss. 4 00:00:20,959 --> 00:00:23,376 Som alltid. Vi to for alltid. 5 00:00:23,459 --> 00:00:25,376 Vi lovet, ikke sant? 6 00:00:25,459 --> 00:00:29,126 Nå ber jeg deg bare holde det løftet. 7 00:00:30,168 --> 00:00:31,209 Leni! 8 00:00:34,293 --> 00:00:35,126 Gina! 9 00:00:37,126 --> 00:00:37,959 Gina! 10 00:00:40,251 --> 00:00:41,209 Gina! 11 00:00:51,001 --> 00:00:52,043 Gina! 12 00:01:52,293 --> 00:01:53,126 Helvete. 13 00:01:56,251 --> 00:01:57,209 Kom igjen. 14 00:01:58,168 --> 00:01:59,043 Kom igjen! 15 00:02:45,376 --> 00:02:46,293 Helvete! 16 00:02:47,793 --> 00:02:48,751 Hva var det? 17 00:02:49,918 --> 00:02:50,793 Jeg vet ikke. 18 00:02:54,001 --> 00:02:55,251 Det er noen her inne. 19 00:02:57,418 --> 00:02:58,459 Det er ingen her. 20 00:03:01,168 --> 00:03:03,084 -Skal jeg sjekke? -Ja. 21 00:04:03,293 --> 00:04:04,126 Gina! 22 00:04:04,918 --> 00:04:06,709 Gina, stopp! Vær så snill! 23 00:04:09,043 --> 00:04:10,751 Leni! Går det bra? 24 00:04:11,793 --> 00:04:14,334 Hvor er Victor? Hva skjedde? 25 00:04:15,793 --> 00:04:17,626 Hva skjedde, Leni? Leni! 26 00:04:24,209 --> 00:04:25,668 Hei, det er Jack Beck. 27 00:04:25,751 --> 00:04:28,459 Det er brann hos oss. 105 River Bend Road. 28 00:04:29,418 --> 00:04:30,459 Skynd dere. 29 00:04:52,459 --> 00:04:54,084 Gina, kom igjen! 30 00:04:59,084 --> 00:04:59,959 Herregud! 31 00:05:00,043 --> 00:05:01,084 Faen. 32 00:05:03,834 --> 00:05:04,751 Gina! 33 00:05:09,584 --> 00:05:12,043 Kom igjen, Gina! Det er over! 34 00:05:26,334 --> 00:05:28,834 Noe tegn til Victor, Jack? 35 00:05:29,918 --> 00:05:34,209 Nei. Jeg prøvde å gå inn, men stedet var overtent da jeg kom. 36 00:05:35,126 --> 00:05:37,084 Guttene fikser dette. Det sprer seg ikke. 37 00:05:37,168 --> 00:05:38,876 De finner ut hvordan det begynte. 38 00:05:40,126 --> 00:05:42,501 Sa du at begge red sin vei? 39 00:05:43,626 --> 00:05:45,334 -Ja. -Hvilken vei dro de? 40 00:05:46,334 --> 00:05:47,668 Inn i skogen. 41 00:05:51,751 --> 00:05:54,043 Kanskje vi bare skal la dem dra. 42 00:05:54,126 --> 00:05:55,293 Jeg vet ikke. 43 00:05:57,168 --> 00:05:58,293 Disse to, de… 44 00:05:59,418 --> 00:06:01,543 De er i stor knipe. 45 00:06:02,126 --> 00:06:05,751 Ja, det er de. 46 00:06:07,543 --> 00:06:09,293 Hold utkikk etter giftsumak! 47 00:06:11,043 --> 00:06:12,918 Du vet hvor allergiske vi er. 48 00:06:13,959 --> 00:06:15,251 Mattie er likedan. 49 00:06:16,209 --> 00:06:18,459 Jeg bruker natron, akkurat som mamma. 50 00:06:20,126 --> 00:06:21,251 Husker du det? 51 00:06:21,751 --> 00:06:24,793 Smører det på, det faller av, hun etterlater seg spor overalt. 52 00:06:26,001 --> 00:06:29,084 Jeg har en plan, og det kommer til å gå, Gina. 53 00:06:29,168 --> 00:06:33,418 Vi kan gå tilbake til sånn det var før. 54 00:06:34,126 --> 00:06:35,876 Ikke med Jack eller noe sånt. 55 00:06:35,959 --> 00:06:37,334 Vi køddet til det. 56 00:06:38,959 --> 00:06:41,168 Kan vi ikke begynne noe nytt? 57 00:06:41,251 --> 00:06:43,376 Vi kan forlate Mount Echo. 58 00:06:43,459 --> 00:06:47,751 God idé. Du kan bli hva enn du vil. 59 00:06:49,376 --> 00:06:50,959 Høres det bra ut? 60 00:06:59,126 --> 00:07:00,918 Bra. Og så sammen. 61 00:07:42,959 --> 00:07:46,001 Kom igjen, Gina! Det er over! 62 00:07:53,418 --> 00:07:54,459 Gina! 63 00:07:58,709 --> 00:07:59,918 Kom igjen, Gina! 64 00:08:04,584 --> 00:08:05,418 Gina. 65 00:08:08,209 --> 00:08:09,793 Kom ut av vannet! 66 00:08:11,459 --> 00:08:13,459 Det er ikke andre steder å gå. 67 00:08:15,043 --> 00:08:15,959 Kom hjem! 68 00:08:16,043 --> 00:08:17,334 Jeg har ikke noe hjem. 69 00:08:17,918 --> 00:08:19,251 Jeg er hjemmet ditt. 70 00:08:19,834 --> 00:08:21,168 Du har fortært meg. 71 00:08:23,043 --> 00:08:24,834 Og nå har du mistet meg. 72 00:08:26,876 --> 00:08:27,918 For alltid. 73 00:09:07,751 --> 00:09:08,668 Leni. 74 00:09:09,543 --> 00:09:14,084 Jeg prøvde bare å beskytte deg fra den første natten. 75 00:09:14,168 --> 00:09:15,251 Hvilken natt? 76 00:09:17,001 --> 00:09:18,293 Hvilken natt, Leni? 77 00:11:02,293 --> 00:11:03,334 Gina! 78 00:11:06,501 --> 00:11:07,376 Leni! 79 00:11:28,168 --> 00:11:33,084 Han drepte mamma, Gina, og jeg sa det aldri. 80 00:11:33,168 --> 00:11:36,001 Nei, Leni. Det var ikke det som skjedde. 81 00:11:36,584 --> 00:11:37,626 Jeg så det. 82 00:11:38,918 --> 00:11:39,918 De… 83 00:11:40,918 --> 00:11:45,543 Husker du at det var epleblomster overalt? 84 00:11:45,626 --> 00:11:48,668 De planla det. Sammen. 85 00:11:50,668 --> 00:11:52,251 Det var det hun ville! 86 00:11:52,334 --> 00:11:53,626 Jeg så det! 87 00:11:55,293 --> 00:11:57,793 Nei. Hør på meg. 88 00:12:00,334 --> 00:12:04,168 Hun var så syk den våren, og hun elsket epleblomster. 89 00:12:11,334 --> 00:12:12,668 Jeg har deg. 90 00:12:15,668 --> 00:12:16,584 Kom hit. 91 00:12:25,293 --> 00:12:26,376 Du tar feil. 92 00:12:26,459 --> 00:12:27,376 Nei. 93 00:12:27,918 --> 00:12:31,418 Du tar feil. Det var det hun ville. 94 00:12:32,251 --> 00:12:33,709 Det var ikke sånn. 95 00:12:35,126 --> 00:12:36,709 Det var ikke det jeg så. 96 00:12:37,251 --> 00:12:38,668 Det var det hun ville. 97 00:12:39,626 --> 00:12:41,501 Var det epleblomster der? 98 00:12:42,584 --> 00:12:43,709 Det er bevis. 99 00:12:44,459 --> 00:12:48,418 Det er bevis, Leni. De planla det. 100 00:12:49,001 --> 00:12:52,043 Det var derfor pappa syntes det var så viktig at jeg visste det. 101 00:12:54,251 --> 00:12:55,543 Vi skulle ikke se det, 102 00:12:55,626 --> 00:12:58,543 for vi kunne ikke forstå det. 103 00:12:58,626 --> 00:13:00,209 Leni, vi var barn! 104 00:13:01,876 --> 00:13:02,876 Nei. 105 00:13:02,959 --> 00:13:06,918 Han ville beskytte oss sånn du beskyttet meg, 106 00:13:07,959 --> 00:13:09,626 men alt ble ødelagt! 107 00:13:12,293 --> 00:13:13,959 For den hemmeligheten… 108 00:13:14,751 --> 00:13:18,418 Den ene tingen du trodde ikke var sann… 109 00:13:22,876 --> 00:13:24,334 …den startet alt. 110 00:13:25,459 --> 00:13:27,584 For jeg var slemme Gina! 111 00:13:27,668 --> 00:13:30,043 Pappa trodde det var jeg som så det! 112 00:13:30,126 --> 00:13:30,959 Nei. 113 00:13:31,668 --> 00:13:33,834 Nei, nei. 114 00:13:34,751 --> 00:13:37,751 Du forstår ikke. Jeg måtte ta vare på oss. 115 00:13:38,334 --> 00:13:39,918 Jeg tar alltid vare på oss. 116 00:13:42,459 --> 00:13:44,293 Jeg prøver å hjelpe deg. 117 00:13:44,376 --> 00:13:47,918 Jeg lover å aldri holde noe hemmelig for deg igjen. 118 00:13:48,001 --> 00:13:50,543 Bare kom tilbake til meg. Greit? 119 00:13:53,043 --> 00:13:55,709 Så vi kan være sammen. 120 00:14:00,584 --> 00:14:01,876 Som alltid. 121 00:14:03,584 --> 00:14:04,459 Nei. 122 00:14:08,876 --> 00:14:11,376 Nei! 123 00:14:14,959 --> 00:14:17,626 Nei! 124 00:14:30,418 --> 00:14:32,459 Bestefar sa: 125 00:14:33,418 --> 00:14:37,001 "Trøbbel følger enkelte mennesker som en gammel, ynkelig hund." 126 00:14:38,043 --> 00:14:40,876 Og jeg må si det om denne gjengen. 127 00:14:40,959 --> 00:14:42,126 Det stemmer. 128 00:15:05,209 --> 00:15:06,418 Straks tilbake. 129 00:15:09,209 --> 00:15:10,876 -Jack? -Ja? 130 00:15:12,959 --> 00:15:14,793 Har du sett dette før? 131 00:15:19,043 --> 00:15:23,334 Ja. De brukte dem da de var barn. Hvordan det? 132 00:15:24,084 --> 00:15:25,043 Glem det. 133 00:15:26,043 --> 00:15:30,459 Paula. Tror det er på tide å samle letemannskapet igjen. 134 00:15:44,209 --> 00:15:47,459 Så hun var borte da du så ned? 135 00:15:47,543 --> 00:15:49,126 Du så ikke at hun svømte eller… 136 00:15:49,834 --> 00:15:52,001 Nei. Ingenting. 137 00:15:55,876 --> 00:15:57,084 Du tror meg ikke. 138 00:15:58,501 --> 00:16:00,001 Det virker beleilig. 139 00:16:02,334 --> 00:16:03,376 Hva mener du? 140 00:16:05,293 --> 00:16:08,959 Leni, jeg kan ikke bekrefte noe av det du sa. 141 00:16:09,626 --> 00:16:12,126 At Gina tilsto å ha drept Dylan. 142 00:16:13,126 --> 00:16:17,459 At faren din døde av hjertesykdom før brannen startet. 143 00:16:19,209 --> 00:16:23,584 Alt er så komplisert nå som dere har innrømt at dere byttet. 144 00:16:23,668 --> 00:16:26,126 Var hun den plagede, eller var du? 145 00:16:28,751 --> 00:16:29,918 Tror du hun er død? 146 00:16:34,043 --> 00:16:37,918 Det eneste jeg tror, er at hun ville vekk herfra. 147 00:16:41,168 --> 00:16:42,626 Og nå har hun klart det. 148 00:16:45,251 --> 00:16:47,668 Jeg snakker med deg og advokaten din i morgen. 149 00:17:07,959 --> 00:17:09,334 Hva skjedde? 150 00:17:10,001 --> 00:17:12,209 -Fant ikke sheriffen deg? -Jo. 151 00:17:12,293 --> 00:17:14,543 De tror det var selvmord. Det gjør ikke jeg. 152 00:17:14,626 --> 00:17:16,209 Jeg prøvde å stoppe henne. 153 00:17:16,293 --> 00:17:17,918 -Hun gikk utfor fossen. -Ja. 154 00:17:18,001 --> 00:17:20,126 Hvorfor? Hva gjorde du? 155 00:17:20,209 --> 00:17:22,293 Jeg dyttet henne ikke. Herregud! 156 00:17:23,043 --> 00:17:27,001 Det var ikke det jeg mente. Jeg vil bare vite hva som skjedde. 157 00:17:32,001 --> 00:17:33,793 Jeg fulgte henne inn i skogen. 158 00:17:35,834 --> 00:17:37,501 Jeg sa at jeg var glad i henne. 159 00:17:40,376 --> 00:17:41,251 Det hjalp ikke. 160 00:17:45,543 --> 00:17:50,334 Noe var så ødelagt inni henne at 161 00:17:52,001 --> 00:17:53,459 kjærlighet ikke var nok. 162 00:17:54,334 --> 00:17:56,918 Jeg vet dere begge er dypt såret. 163 00:18:00,626 --> 00:18:01,459 Og du… 164 00:18:02,834 --> 00:18:05,293 Du visste det, etter alle disse årene. 165 00:18:06,459 --> 00:18:08,001 Hvorfor sa du ikke noe? 166 00:18:10,001 --> 00:18:11,918 Jeg trodde jeg gjorde det rette. 167 00:18:12,501 --> 00:18:16,251 Stilte opp, godtok, elsket dere. 168 00:18:16,334 --> 00:18:19,418 Overvåket, dømte, spilte med. 169 00:18:19,501 --> 00:18:21,251 Var det et spill for deg, Leni? 170 00:18:21,334 --> 00:18:23,876 For det var ikke det for meg. Det var et liv. 171 00:18:23,959 --> 00:18:24,834 To liv. 172 00:18:25,376 --> 00:18:26,209 Ja. 173 00:18:29,793 --> 00:18:30,668 Og nå? 174 00:18:42,001 --> 00:18:43,209 Tror du hun er død? 175 00:18:44,626 --> 00:18:45,584 Jeg vet ikke. 176 00:18:46,459 --> 00:18:47,584 Trodde jeg ville det. 177 00:18:49,876 --> 00:18:50,876 Ville jeg ikke det? 178 00:18:55,584 --> 00:19:00,168 Det er to bilder jeg ikke blir kvitt. 179 00:19:02,876 --> 00:19:06,834 Det første er… kroppen hennes. 180 00:19:08,876 --> 00:19:12,084 På bredden av elven et sted i mørket nå. 181 00:19:15,084 --> 00:19:16,959 Venter. Og det… 182 00:19:21,084 --> 00:19:24,168 I det andre sitter hun på en buss. 183 00:19:26,251 --> 00:19:29,709 Eller et fly eller noe. Og… 184 00:19:33,501 --> 00:19:34,459 …hun er lykkelig. 185 00:19:37,043 --> 00:19:40,293 Men jeg får ikke snakke med henne i noen av tilfellene. 186 00:19:42,126 --> 00:19:44,834 Jeg kan ikke ta på henne eller høre stemmen hennes. 187 00:19:45,793 --> 00:19:52,459 Hun er bare borte. Uten avskjed eller noen slags… avslutning. 188 00:19:53,001 --> 00:19:56,168 Det er… uferdig. 189 00:20:08,126 --> 00:20:10,418 Du er henne. 190 00:20:13,584 --> 00:20:14,668 Og ikke henne. 191 00:20:21,001 --> 00:20:21,834 Faen. 192 00:20:21,918 --> 00:20:25,709 Unnskyld, Charlie. 193 00:20:43,793 --> 00:20:45,001 Jeg dømte aldri. 194 00:20:46,959 --> 00:20:48,084 Jeg fulgte med. 195 00:20:49,543 --> 00:20:50,834 Jeg spilte med. 196 00:20:53,168 --> 00:20:54,376 Jeg dømte aldri. 197 00:20:56,001 --> 00:20:57,584 Og jeg elsket dere begge. 198 00:20:59,626 --> 00:21:00,918 Jeg elsker deg også. 199 00:21:33,959 --> 00:21:35,626 -Paula! -Ja? 200 00:21:37,251 --> 00:21:41,168 Kan du ta ut alle eskene som er koblet til kirkebrannen? 201 00:21:43,126 --> 00:21:44,251 Alle? 202 00:21:47,709 --> 00:21:49,626 Jeg lager popkorn i mikroen. 203 00:21:49,709 --> 00:21:51,376 Da blir det vel bedre? 204 00:21:53,584 --> 00:21:55,043 Kan jeg spørre hvorfor? 205 00:21:56,834 --> 00:22:00,626 Sakte, men sikkert har noe begynt å gå opp for meg. 206 00:22:02,459 --> 00:22:05,918 Jeg må slutte å tenke på søstrene som to mennesker 207 00:22:06,001 --> 00:22:07,709 og begynne å tenke på dem som ett. 208 00:22:10,251 --> 00:22:13,376 Alt Gina gjorde, kan Leni også være skyld i. 209 00:22:14,043 --> 00:22:16,209 Hvordan beviser du det? 210 00:22:20,584 --> 00:22:26,126 Leni sier hun aldri var i kirken den natten. 211 00:22:27,751 --> 00:22:31,709 Jeg trenger fysisk bevis på at hun gikk inn, 212 00:22:31,793 --> 00:22:33,834 og at hun startet brannen. 213 00:22:39,418 --> 00:22:40,709 Den snille søsteren. 214 00:22:59,126 --> 00:23:00,334 Jeg sjekker det. 215 00:23:13,626 --> 00:23:16,043 BEVIS 216 00:23:18,459 --> 00:23:19,918 Ha en fin kveld. 217 00:23:20,959 --> 00:23:21,793 God natt. 218 00:23:44,834 --> 00:23:48,293 Floss sikter deg nok for overlagt drap 219 00:23:48,376 --> 00:23:49,459 for Dylan-greia. 220 00:23:49,543 --> 00:23:50,668 Det var Gina. 221 00:23:52,001 --> 00:23:56,043 Det gir oss kanskje rimelig tvil, om vi kan forvirre juryen, men… 222 00:23:56,126 --> 00:23:57,043 Hva er det? 223 00:23:59,376 --> 00:24:01,126 Jeg har kjent Floss lenge. 224 00:24:01,209 --> 00:24:02,251 Det har vi begge. 225 00:24:03,043 --> 00:24:06,376 Hun går ikke til kamp med mindre hun tror hun kan vinne. 226 00:24:06,459 --> 00:24:10,168 Så jeg må spørre deg om det er noe mer. 227 00:24:10,793 --> 00:24:11,876 Nei. 228 00:24:14,793 --> 00:24:16,668 Altså, byttingen… 229 00:24:17,709 --> 00:24:20,834 Det kommer til å få alle til å tro at vi er onde svindlere, 230 00:24:20,918 --> 00:24:22,251 men det var ikke poenget. 231 00:24:23,209 --> 00:24:25,334 Vi dro ikke nytte av det kriminelt sett. 232 00:24:25,959 --> 00:24:31,209 Men det er en moralsk komponent som ikke stiller dere i godt lys. 233 00:24:32,168 --> 00:24:33,043 Ja. 234 00:24:34,251 --> 00:24:37,543 Om man fengslet folk for moralsk fiasko, 235 00:24:37,626 --> 00:24:40,793 hadde ingen sittet i juryen, så ikke tenk på det. 236 00:24:40,876 --> 00:24:43,751 Vi venter og ser hva hun har å si, og går videre derfra. 237 00:24:44,751 --> 00:24:47,293 Jeg tipper at på høringen 238 00:24:47,376 --> 00:24:50,376 ber de deg levere inn passet ditt og ta kontakt daglig. 239 00:24:50,459 --> 00:24:53,209 Den type ting, så vær forberedt. 240 00:24:54,168 --> 00:24:56,501 Én siste ting. Jack og Mattie. 241 00:24:59,709 --> 00:25:01,834 Jeg jobber med strafferett. 242 00:25:02,709 --> 00:25:05,876 Jeg kan henvise deg til en god skilsmisseadvokat. 243 00:25:05,959 --> 00:25:07,668 Men tror du han får Mattie? 244 00:25:10,001 --> 00:25:11,376 Jeg vil ikke gjette. 245 00:25:14,543 --> 00:25:16,459 Og kondolerer med faren din. 246 00:25:17,459 --> 00:25:20,084 Victor var en god mann. Det var en fæl tragedie. 247 00:25:21,459 --> 00:25:22,293 Ja. 248 00:25:24,668 --> 00:25:26,126 -Takk. -Ingen årsak. 249 00:25:33,918 --> 00:25:36,751 Hva gjør hun her? Jeg trodde hun ble arrestert! 250 00:25:39,293 --> 00:25:41,501 Hørte du det ikke? Hun brente ned huset hans. 251 00:25:42,834 --> 00:25:45,293 -Hun hører deg! -Det er det samme. 252 00:25:55,543 --> 00:25:57,668 Takk for at du kom. 253 00:25:57,751 --> 00:26:00,084 Du sa det var viktig. 254 00:26:00,168 --> 00:26:02,168 Jeg burde ikke være her, men… 255 00:26:03,418 --> 00:26:07,834 Jeg føler en forbindelse med deg. 256 00:26:07,918 --> 00:26:10,626 Jeg vet ikke hvorfor, men du… 257 00:26:10,709 --> 00:26:14,084 Gina, egentlig… 258 00:26:15,793 --> 00:26:17,168 Men hele familien din… 259 00:26:18,793 --> 00:26:22,168 Dere var de eneste som var greie da jeg flyttet hit. 260 00:26:24,376 --> 00:26:29,251 Og ikke falsk sørstatsvennlighet. På ekte. 261 00:26:31,376 --> 00:26:33,876 Jeg tror ikke du og søsteren din er slemme. 262 00:26:33,959 --> 00:26:35,834 Dette er det jeg prøver å si. 263 00:26:35,918 --> 00:26:39,584 Jeg tror dere har hatt det urettferdig i livet, 264 00:26:39,668 --> 00:26:42,918 og jeg vet hvordan det føles. 265 00:26:44,376 --> 00:26:48,584 Floss leter etter noe. 266 00:26:49,334 --> 00:26:52,918 Et bevis som hun tror kan knytte deg til kirkebrannen. 267 00:26:55,793 --> 00:26:58,001 Hvorfor bryr hun seg om det? 268 00:26:58,834 --> 00:27:01,043 Det er mange tiår siden. 269 00:27:01,626 --> 00:27:04,709 Hun bygger en større sak mot deg enn bare Dylan. 270 00:27:15,293 --> 00:27:16,626 Hva er dette? 271 00:27:17,418 --> 00:27:18,543 Jeg ville hjelpe. 272 00:27:25,918 --> 00:27:27,918 Jeg tok det ut av bevisesken. 273 00:27:28,001 --> 00:27:29,668 Floss har ikke sendt det enda, 274 00:27:29,751 --> 00:27:32,793 men det er logget i bevisarkivet, 275 00:27:32,876 --> 00:27:34,626 og jeg tok den siden også. 276 00:27:34,709 --> 00:27:36,501 Det sinker henne, 277 00:27:36,584 --> 00:27:40,043 men hun skaffer en digital kopi til slutt og finner ut at den mangler. 278 00:27:40,959 --> 00:27:43,668 Hun vet at jeg lot Gina se esken for noen uker siden, 279 00:27:43,751 --> 00:27:47,376 og hun vil anta at søsteren din tok den for å beskytte deg. 280 00:27:47,459 --> 00:27:49,584 Uansett havner du i knipe. 281 00:27:49,668 --> 00:27:51,376 En liten forseelse. 282 00:27:53,084 --> 00:27:54,001 Tror jeg. 283 00:27:59,459 --> 00:28:00,293 Takk. 284 00:28:03,209 --> 00:28:04,209 Oppriktig. 285 00:28:17,251 --> 00:28:20,084 Sheriff, hun bet på. Hun er på vei ut. 286 00:28:20,168 --> 00:28:23,543 Mottatt. Vi står på forsiden. Hun er ikke her! Pearson, hører du? 287 00:28:23,626 --> 00:28:25,459 Vi så henne ikke komme ut på baksiden. 288 00:28:25,543 --> 00:28:28,418 Pokker! Alle enheter, finn henne! Gå! 289 00:28:40,918 --> 00:28:42,084 Still dere i rekke! 290 00:28:42,168 --> 00:28:43,418 JOBB HARDT - VÆR SNILL - SMIL - DRØM STORT HEIA MT. ECHO BEARS 291 00:28:46,376 --> 00:28:47,918 Rolig! 292 00:28:50,209 --> 00:28:52,751 Mattie! Hei! 293 00:28:54,209 --> 00:28:55,584 Vennen, kom hit. 294 00:29:00,084 --> 00:29:01,293 Hei, vennen! 295 00:29:01,959 --> 00:29:04,168 Pappa sier jeg ikke skal snakke med deg. 296 00:29:05,459 --> 00:29:08,043 Jeg vet det. Men bare denne ene gangen. 297 00:29:08,126 --> 00:29:11,626 For… Du vet, da jeg var på din alder, 298 00:29:11,709 --> 00:29:13,459 måtte mammaen min dra. 299 00:29:15,751 --> 00:29:17,418 Og jeg må gjøre det samme. 300 00:29:18,209 --> 00:29:19,584 Hvor skal du? 301 00:29:20,168 --> 00:29:22,084 Jeg må bare finne ut av noen ting. 302 00:29:23,418 --> 00:29:29,918 Det jeg prøver å si, er at jeg er veldig glad i deg. 303 00:29:31,418 --> 00:29:33,918 Jeg håper du kan tilgi meg for det jeg gjør. 304 00:29:35,209 --> 00:29:36,834 -En dag skal jeg… -Mattie! 305 00:29:36,918 --> 00:29:38,668 Kom! Trisha fanget en fugleunge! 306 00:29:39,834 --> 00:29:41,209 Kommer straks. 307 00:29:48,043 --> 00:29:48,876 Greit. 308 00:29:50,834 --> 00:29:54,543 Jeg glad i deg, og vi sees. 309 00:29:56,043 --> 00:29:57,793 Jeg ser deg fra der jeg er. 310 00:30:01,668 --> 00:30:02,668 Greit. 311 00:30:08,918 --> 00:30:10,251 Jeg kommer! 312 00:30:11,043 --> 00:30:13,126 Herregud. Hva er det som skjer? 313 00:30:13,209 --> 00:30:15,001 -Er Leni her? -Så klart ikke. 314 00:30:15,084 --> 00:30:16,709 Sikker? Kan hun skjule seg? 315 00:30:16,793 --> 00:30:19,043 Hva er det som skjer? Leni bor her ikke lenger. 316 00:30:19,126 --> 00:30:21,001 Hun har ikke vært på hotellet. 317 00:30:21,084 --> 00:30:22,668 Vi må finne henne nå! Let. 318 00:30:22,751 --> 00:30:23,751 Hun er ikke her. 319 00:30:23,834 --> 00:30:26,418 Se oppe! Har du sjekket stallen i dag? 320 00:30:26,501 --> 00:30:28,418 Ja. Hun er ikke der heller. 321 00:30:28,501 --> 00:30:30,209 Har ikke sett henne siden i går. 322 00:30:30,876 --> 00:30:34,043 Sjekket du Ernie? Han representerer henne. Kanskje han vet det. 323 00:30:34,126 --> 00:30:36,543 Han traff henne i dag, men hun tar ikke telefonen. 324 00:30:36,626 --> 00:30:38,251 Kan du prøve? 325 00:30:43,126 --> 00:30:44,876 Leni, det er meg. Ring tilbake. 326 00:30:44,959 --> 00:30:49,668 Du vet tydeligvis at noe foregår. La meg hjelpe deg. Ring meg. 327 00:30:54,459 --> 00:30:55,334 Løver. 328 00:30:58,084 --> 00:30:59,126 Ja? 329 00:30:59,209 --> 00:31:01,626 Er de dine eller… 330 00:31:02,251 --> 00:31:03,334 Nei, det er Lenis. 331 00:31:05,043 --> 00:31:07,001 Moren hennes kalte henne løven Leni. 332 00:31:13,126 --> 00:31:16,209 RICHMOND INTERNASJONALE FLYPLASS 333 00:31:26,459 --> 00:31:27,293 Neste. 334 00:31:30,959 --> 00:31:32,751 -God ettermiddag. -Hallo. 335 00:31:32,834 --> 00:31:35,209 Har du pass eller legitimasjon? 336 00:31:35,293 --> 00:31:36,168 Ja. 337 00:31:38,459 --> 00:31:40,584 -Hvor skal du i dag? -Australia. 338 00:31:40,668 --> 00:31:42,876 -Jøss. Glamorøst! -Er det? 339 00:31:42,959 --> 00:31:44,959 Jeg aner ikke. Jeg ser bare plakatene. 340 00:31:51,376 --> 00:31:52,459 Greit, Kira. 341 00:32:05,709 --> 00:32:07,709 Den har vært rar i hele dag. 342 00:32:07,793 --> 00:32:13,293 Beklager. Har du førerkort, Global Entry-kort eller noe sånt? 343 00:32:13,376 --> 00:32:16,001 Nei. Jeg trodde det holdt med pass. 344 00:32:29,084 --> 00:32:30,918 Sånn. Alt i orden. 345 00:32:31,751 --> 00:32:33,334 Ha en fin flytur, Kira. 346 00:32:34,709 --> 00:32:35,543 Takk. 347 00:32:37,959 --> 00:32:41,043 Vent. 348 00:32:43,168 --> 00:32:44,876 Kom ikke du forbi meg i går? 349 00:32:46,418 --> 00:32:47,334 Nei. 350 00:32:47,959 --> 00:32:50,793 Du ligner en kvinne som var her i går på en prikk. 351 00:32:51,751 --> 00:32:54,334 Å? Hvor skulle hun? 352 00:32:55,084 --> 00:32:56,334 Kansas, tror jeg. 353 00:32:57,793 --> 00:33:00,668 Kansas. Niks. Det var ikke meg. 354 00:33:01,334 --> 00:33:02,959 Det sies at alle har en tvilling. 355 00:33:03,043 --> 00:33:04,459 -Å? -Ja. 356 00:33:04,543 --> 00:33:06,251 Håper at min har en bedre jobb. 357 00:33:07,168 --> 00:33:08,251 Ha en fin dag. 358 00:33:10,834 --> 00:33:11,834 Neste. 359 00:33:18,126 --> 00:33:20,709 "Dylan representerte noe vi alle lengter etter: 360 00:33:21,626 --> 00:33:23,043 tilbakevendingen til Eden. 361 00:33:25,168 --> 00:33:27,376 Til noe som egentlig aldri fantes. 362 00:33:28,084 --> 00:33:29,918 Myten om evig tilbakevending. 363 00:34:04,126 --> 00:34:07,376 Men det finnes ikke én sann fortid i de menneskelige livene våre. 364 00:34:07,459 --> 00:34:09,751 Ikke bare én sann historie. 365 00:34:11,251 --> 00:34:14,959 For Leni og Gina døde tvillingskapet deres den dagen ved fossen. 366 00:34:15,543 --> 00:34:19,376 Sammen med illusjonen om at vi kan virkelig kjenne hverandre. 367 00:34:19,459 --> 00:34:21,709 At det finnes noen der ute som letter oss 368 00:34:21,793 --> 00:34:24,209 for den grunnleggende ensomheten vår 369 00:34:24,293 --> 00:34:26,751 og alle andre menneskers. 370 00:34:28,001 --> 00:34:29,793 Hver av oss er en elv, 371 00:34:30,418 --> 00:34:33,251 og intimitet er bare en historie vi forteller oss selv. 372 00:34:34,043 --> 00:34:39,043 Som Platon visste, er vi dømt til å lete evig etter vår andre halvdel. 373 00:34:40,251 --> 00:34:43,918 Han håpet vi kunne finne dem og med det lege såret vi fikk 374 00:34:44,959 --> 00:34:48,334 da de ble revet fra oss på tidenes morgen." 375 00:34:48,418 --> 00:34:49,543 LENI OG GINA 376 00:34:49,626 --> 00:34:52,126 "Men Platons myte var nettopp det. 377 00:34:52,668 --> 00:34:53,626 En myte. 378 00:34:54,501 --> 00:34:55,334 Fiksjon. 379 00:34:57,334 --> 00:35:01,709 Som fiksjonen alle lever ut hver dag." 380 00:35:09,084 --> 00:35:10,918 Takk. 381 00:35:13,459 --> 00:35:16,376 Vi har litt tid igjen til spørsmål, tror jeg. 382 00:35:17,751 --> 00:35:19,543 Ja. Du der bak. 383 00:35:19,626 --> 00:35:21,251 Jeg vil gjerne vite 384 00:35:21,334 --> 00:35:24,376 om søsteren som tok livet av seg i fossen… 385 00:35:24,459 --> 00:35:25,959 Fant de noe lik? 386 00:35:29,876 --> 00:35:32,209 Nei. Det var Gina, 387 00:35:33,626 --> 00:35:34,668 kona mi. 388 00:35:34,751 --> 00:35:39,293 Sheriffen og letemannskapene sa at med alt buskaset, 389 00:35:39,376 --> 00:35:42,293 alle de falne trærne, kan liket ha satt seg fast der. 390 00:35:43,876 --> 00:35:46,751 Og det er bare én av mange ting som kan ha skjedd. 391 00:35:49,751 --> 00:35:50,709 Ja, du. 392 00:35:52,459 --> 00:35:54,793 Jeg er enegget tvilling selv. 393 00:35:54,876 --> 00:35:57,126 Da broren min og jeg gikk på ungdomsskolen, 394 00:35:57,209 --> 00:35:59,251 byttet vi av og til fordi 395 00:35:59,334 --> 00:36:02,418 jeg foretrakk humaniora, og han likte realfag… 396 00:36:25,501 --> 00:36:29,376 Det føltes teit av og til å ikke bytte lås. 397 00:36:31,084 --> 00:36:33,418 Som om jeg hadde for mye håp. 398 00:36:34,168 --> 00:36:35,293 Ikke var realistisk. 399 00:36:36,501 --> 00:36:37,751 Det høres ikke ut som deg. 400 00:36:38,876 --> 00:36:41,709 Dette forandret meg. 401 00:36:45,251 --> 00:36:46,459 Sikkert til det bedre. 402 00:36:47,626 --> 00:36:48,709 Fint å høre. 403 00:36:48,793 --> 00:36:51,126 Du foretrekker sitrus, om jeg ikke husker feil. 404 00:36:51,209 --> 00:36:52,043 Stemmer. 405 00:36:54,334 --> 00:36:57,168 Men jeg syntes hatten og brillene var litt mye. 406 00:36:57,251 --> 00:36:58,501 Hatten og brillene? 407 00:37:00,043 --> 00:37:01,709 Ja, på lesingen nå. 408 00:37:01,793 --> 00:37:04,001 Det var vel deg? Med det første spørsmålet? 409 00:37:04,876 --> 00:37:05,793 Nei. 410 00:37:06,668 --> 00:37:09,376 Jeg har ventet her i over en time. 411 00:37:28,793 --> 00:37:31,209 Jeg finner ut hvem av dere du er, vet du. 412 00:37:32,001 --> 00:37:35,043 Kanskje. Kanskje ikke jeg engang vet det lenger. 413 00:37:36,834 --> 00:37:38,334 Vet du hvorfor du kom tilbake? 414 00:37:39,459 --> 00:37:42,251 Så mye å gjøre opp for, Charlie. 415 00:37:42,876 --> 00:37:44,709 Tenkte jeg skulle begynne med deg. 416 00:38:57,751 --> 00:39:02,751 Tekst: Heidi Rabbevåg