1 00:00:06,543 --> 00:00:09,251 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,043 --> 00:00:17,293 Leni! Temos de sair daqui e tirar o pai! 3 00:00:17,376 --> 00:00:20,043 O pai morreu. Somos só nós. 4 00:00:20,959 --> 00:00:23,376 Como sempre. Nós as duas para sempre. 5 00:00:23,459 --> 00:00:25,376 Fizemos uma promessa, certo? 6 00:00:25,459 --> 00:00:29,126 Só te peço que cumpras essa promessa. 7 00:00:30,168 --> 00:00:31,209 Leni! 8 00:00:34,293 --> 00:00:35,126 Gina! 9 00:00:37,126 --> 00:00:37,959 Gina! 10 00:00:40,251 --> 00:00:41,209 Gina! 11 00:00:51,001 --> 00:00:52,043 Gina! 12 00:01:52,293 --> 00:01:53,126 Merda! 13 00:01:56,251 --> 00:01:57,209 Vá lá. 14 00:01:58,168 --> 00:01:59,043 Vá lá! 15 00:02:45,376 --> 00:02:46,293 Merda! 16 00:02:47,793 --> 00:02:48,751 O que foi aquilo? 17 00:02:49,918 --> 00:02:50,793 Não sei. 18 00:02:54,001 --> 00:02:55,251 Está alguém aqui. 19 00:02:57,418 --> 00:02:58,459 Não há ninguém aqui. 20 00:03:01,168 --> 00:03:03,084 - Queres que vá ver? - Por favor. 21 00:04:03,293 --> 00:04:04,126 Gina! 22 00:04:04,918 --> 00:04:06,709 Gina, para! Por favor! 23 00:04:09,043 --> 00:04:10,751 Leni! Estás bem? 24 00:04:11,793 --> 00:04:14,334 Onde está o Victor? O que aconteceu? 25 00:04:15,793 --> 00:04:17,626 O que aconteceu? Leni! 26 00:04:24,209 --> 00:04:25,668 Olá, sou o Jack Beck. 27 00:04:25,751 --> 00:04:28,459 Temos um incêndio na nossa casa. 105 River Bend Road. 28 00:04:29,418 --> 00:04:30,459 Por favor, depressa. 29 00:04:52,459 --> 00:04:54,084 Gina, vá lá! 30 00:04:59,084 --> 00:04:59,959 Céus! 31 00:05:00,043 --> 00:05:01,084 Porra! 32 00:05:03,834 --> 00:05:04,751 Gina! 33 00:05:09,584 --> 00:05:12,043 Vá lá, Gina! Acabou-se! 34 00:05:26,334 --> 00:05:28,834 Jack, algum sinal do Victor? 35 00:05:29,918 --> 00:05:34,209 Não. Tentei entrar, mas a casa estava engolfada quando cheguei. 36 00:05:35,126 --> 00:05:37,084 Eles controlam isto. Não se espalhará. 37 00:05:37,168 --> 00:05:38,876 Irão descobrir como começou. 38 00:05:40,126 --> 00:05:42,501 Disse que ambas partiram a cavalo? 39 00:05:43,626 --> 00:05:45,334 - Sim. - Para que lado foram? 40 00:05:46,334 --> 00:05:47,668 Para a floresta. 41 00:05:51,751 --> 00:05:54,043 Desta vez, talvez as deixemos ir. 42 00:05:54,126 --> 00:05:55,293 Pois, não sei. 43 00:05:57,168 --> 00:05:58,293 Aquelas duas estão… 44 00:05:59,418 --> 00:06:01,543 Estão metidas em muitos sarilhos. 45 00:06:02,126 --> 00:06:05,751 Sim, estão, meu amigo. 46 00:06:07,543 --> 00:06:09,293 Está atenta ao toxidendro! 47 00:06:11,043 --> 00:06:12,918 Sabes quão alérgicas somos! 48 00:06:13,959 --> 00:06:15,251 A Mattie é igual. 49 00:06:16,209 --> 00:06:18,459 Uso bicarbonato de sódio, como a mamã. 50 00:06:20,126 --> 00:06:21,251 Lembras-te disso? 51 00:06:21,751 --> 00:06:24,793 Torna-se granuloso, cai, deixa um rasto onde quer que ela vá. 52 00:06:26,001 --> 00:06:29,084 Olha! Tenho um plano e vai funcionar, Gina. 53 00:06:29,168 --> 00:06:33,418 Vai funcionar. Vai permitir-nos voltar a como a vida era. 54 00:06:34,126 --> 00:06:35,876 Não com o Jack nem nada assim. 55 00:06:35,959 --> 00:06:37,334 Acho que lixámos isso. 56 00:06:38,959 --> 00:06:41,168 Porque não começamos algo novo, sim? 57 00:06:41,251 --> 00:06:43,376 Podemos ambas sair de Mount Echo. 58 00:06:43,459 --> 00:06:47,751 É uma ótima ideia. Podes tornar-te o que quiseres. 59 00:06:49,376 --> 00:06:50,959 Está bem? O que te parece? 60 00:06:59,126 --> 00:07:00,918 Boa. Agora, juntas. 61 00:07:42,959 --> 00:07:46,001 Vá lá, Gina! Acabou-se! 62 00:07:53,418 --> 00:07:54,459 Gina! 63 00:07:58,709 --> 00:07:59,918 Vá lá, Gina! 64 00:08:04,584 --> 00:08:05,418 Gina. 65 00:08:08,209 --> 00:08:09,793 Sai da água! 66 00:08:11,459 --> 00:08:13,459 Não há outro sítio para onde ir. 67 00:08:15,043 --> 00:08:15,959 Vem para casa! 68 00:08:16,043 --> 00:08:17,334 Não tenho casa. 69 00:08:17,918 --> 00:08:19,251 A tua casa sou eu. 70 00:08:19,834 --> 00:08:21,168 Consumiste-me. 71 00:08:23,043 --> 00:08:24,834 E, agora, perdeste-me. 72 00:08:26,876 --> 00:08:27,918 Para sempre. 73 00:09:07,751 --> 00:09:08,668 Leni. 74 00:09:09,543 --> 00:09:14,084 Apenas te tentei proteger daquela primeira noite. 75 00:09:14,168 --> 00:09:15,251 Que noite? 76 00:09:17,001 --> 00:09:18,293 Que noite, Leni? 77 00:11:02,293 --> 00:11:03,334 Gina! 78 00:11:06,501 --> 00:11:07,376 Leni! 79 00:11:28,168 --> 00:11:33,084 Ele matou a mãe, Gina, e eu nunca te disse. 80 00:11:33,168 --> 00:11:36,001 Não, Leni. Não foi isso que aconteceu. 81 00:11:36,584 --> 00:11:37,626 Eu vi. 82 00:11:38,918 --> 00:11:39,918 Eles… 83 00:11:40,918 --> 00:11:45,543 Lembras-te de que havia flores de macieira por todo o lado, certo? 84 00:11:45,626 --> 00:11:48,668 Eles planearam-no. Juntos. 85 00:11:50,668 --> 00:11:52,251 Era o que ela queria! 86 00:11:52,334 --> 00:11:53,626 Eu vi! 87 00:11:55,293 --> 00:11:57,793 Não, ouve-me. 88 00:12:00,334 --> 00:12:04,168 Lembra-te, ela estava doente na primavera e adorava as flores de macieira. 89 00:12:11,334 --> 00:12:12,668 Eu seguro-te. 90 00:12:15,668 --> 00:12:16,584 Vem cá. 91 00:12:25,293 --> 00:12:26,376 Estás enganada. 92 00:12:26,459 --> 00:12:27,376 Não. 93 00:12:27,918 --> 00:12:31,418 Percebeste tudo mal. Era o que ela queria. 94 00:12:32,251 --> 00:12:33,709 Não foi isso. 95 00:12:35,126 --> 00:12:36,709 Não foi o que vi. 96 00:12:37,251 --> 00:12:38,668 Era o que ela queria. 97 00:12:39,626 --> 00:12:41,501 Havia lá flores de macieira? 98 00:12:42,584 --> 00:12:43,709 É a prova. 99 00:12:44,459 --> 00:12:48,418 É a prova, Leni. Eles planearam-no. 100 00:12:49,001 --> 00:12:52,043 Por isso o pai achou que era tão importante eu saber. 101 00:12:54,251 --> 00:12:55,543 Ele não queria que víssemos 102 00:12:55,626 --> 00:12:58,543 porque nos era impossível entender. 103 00:12:58,626 --> 00:13:00,209 Leni, éramos miúdas! 104 00:13:01,876 --> 00:13:02,876 Não. 105 00:13:02,959 --> 00:13:06,918 Ele queria proteger-nos como tu me protegeste, 106 00:13:07,959 --> 00:13:09,626 mas ficou tudo lixado! 107 00:13:12,293 --> 00:13:13,959 Porque esse segredo… 108 00:13:14,751 --> 00:13:18,418 Essa coisa que acreditavas que não era verdade… 109 00:13:22,876 --> 00:13:24,334 Isso iniciou tudo. 110 00:13:25,459 --> 00:13:27,584 Porque eu era a Gina má! 111 00:13:27,668 --> 00:13:30,043 O pai pensava que era eu quem vira! 112 00:13:30,126 --> 00:13:30,959 Não. 113 00:13:31,668 --> 00:13:33,834 Não. 114 00:13:34,751 --> 00:13:37,751 Não entendes. Tive de cuidar de nós! 115 00:13:38,334 --> 00:13:39,918 Cuido sempre de nós. 116 00:13:42,459 --> 00:13:44,293 Estou a tentar ajudar-te. 117 00:13:44,376 --> 00:13:47,918 Prometo que nunca mais esconderei um segredo de ti. 118 00:13:48,001 --> 00:13:50,543 Apenas volta para mim, está bem? 119 00:13:53,043 --> 00:13:55,709 Para podermos estar juntas, sim? 120 00:14:00,584 --> 00:14:01,876 Como sempre. 121 00:14:03,584 --> 00:14:04,459 Não. 122 00:14:08,876 --> 00:14:11,376 Não! 123 00:14:30,418 --> 00:14:32,459 O meu avô tinha um ditado: 124 00:14:33,418 --> 00:14:37,001 "Os problemas seguem algumas pessoas como um velho cão amarelo." 125 00:14:38,043 --> 00:14:40,876 E eu teria de dizer isso sobre este grupo. 126 00:14:40,959 --> 00:14:42,126 Disse-o bem. 127 00:15:05,209 --> 00:15:06,418 Volto já. 128 00:15:09,209 --> 00:15:10,876 - Jack? - Sim? 129 00:15:12,959 --> 00:15:14,793 Já viu isto antes? 130 00:15:19,043 --> 00:15:23,334 Sim, elas usavam-nos quando eram miúdas. Porquê? 131 00:15:24,084 --> 00:15:25,043 Não importa. 132 00:15:26,043 --> 00:15:30,459 Paula. Parece que está na hora de reunir o nosso grupo de busca. 133 00:15:42,376 --> 00:15:44,126 BUSCA E RESGATE 134 00:15:44,209 --> 00:15:47,459 Então, quando olhou lá para baixo, ela tinha desaparecido? 135 00:15:47,543 --> 00:15:49,126 Não a viu a nadar ou… 136 00:15:49,834 --> 00:15:52,001 Não. Nada. 137 00:15:52,126 --> 00:15:53,751 GUARDA FLORESTAL 138 00:15:55,876 --> 00:15:57,084 Não acredita em mim. 139 00:15:58,501 --> 00:16:00,001 Parece conveniente. 140 00:16:02,334 --> 00:16:03,376 Como assim? 141 00:16:05,293 --> 00:16:08,959 Leni, não posso confirmar nada do que me disse. 142 00:16:09,626 --> 00:16:12,126 Que a Gina confessou ter matado o Dylan. 143 00:16:13,126 --> 00:16:17,459 Que o vosso pai morreu de doença cardíaca antes de o incêndio começar. 144 00:16:19,209 --> 00:16:23,584 É tudo muito complicado, agora que admitiram ter trocado. 145 00:16:23,668 --> 00:16:26,126 A problemática era ela ou a Leni? 146 00:16:28,751 --> 00:16:29,918 Acha que ela está morta? 147 00:16:34,043 --> 00:16:37,918 A única coisa que acho é que ela queria fugir. 148 00:16:41,168 --> 00:16:42,626 E, agora, fê-lo. 149 00:16:45,251 --> 00:16:47,668 Vê-la-ei a si e ao seu advogado de manhã. 150 00:17:07,959 --> 00:17:09,334 O que aconteceu esta noite? 151 00:17:10,001 --> 00:17:12,209 - A xerife não te encontrou? - Sim. 152 00:17:12,293 --> 00:17:14,543 Julgam que foi um suicídio. Não acredito nisso. 153 00:17:14,626 --> 00:17:16,209 Tentei detê-la. 154 00:17:16,293 --> 00:17:17,918 - Ela passou as cataratas. - Sim. 155 00:17:18,001 --> 00:17:20,126 Porquê? O que fizeste? 156 00:17:20,209 --> 00:17:22,293 Não a empurrei, credo! 157 00:17:23,043 --> 00:17:27,001 Não foi isso que eu quis dizer. Só quero saber o que aconteceu. 158 00:17:32,001 --> 00:17:33,793 Segui-a até à floresta. 159 00:17:35,834 --> 00:17:37,501 Disse-lhe o quanto a amava. 160 00:17:40,376 --> 00:17:41,251 Não importou. 161 00:17:45,543 --> 00:17:50,334 Havia algo tão quebrado dentro dela 162 00:17:52,001 --> 00:17:53,459 que nenhum amor poderia curar. 163 00:17:54,334 --> 00:17:56,918 Sei que há uma mágoa profunda em ambas. 164 00:18:00,626 --> 00:18:01,459 E tu… 165 00:18:02,834 --> 00:18:05,293 Tu sabias, após todos estes anos. 166 00:18:06,459 --> 00:18:08,001 Porque não disseste nada? 167 00:18:10,001 --> 00:18:11,918 Pensei que fazia a coisa certa. 168 00:18:12,501 --> 00:18:16,251 Estar presente, aceitar, amar-vos. 169 00:18:16,334 --> 00:18:19,418 A observar, a julgar, a alinhar. 170 00:18:19,501 --> 00:18:21,251 Era alinhar para ti, Leni? 171 00:18:21,334 --> 00:18:23,876 Porque não era para mim. Era uma vida. 172 00:18:23,959 --> 00:18:24,834 Duas vidas. 173 00:18:25,376 --> 00:18:26,209 Sim. 174 00:18:29,793 --> 00:18:30,668 E agora? 175 00:18:42,001 --> 00:18:43,209 Achas que ela está morta? 176 00:18:44,626 --> 00:18:45,584 Não sei. 177 00:18:46,459 --> 00:18:47,584 Pensei que saberia. 178 00:18:49,876 --> 00:18:50,876 Eu não saberia? 179 00:18:55,584 --> 00:19:00,168 Há duas imagens das quais não me consigo livrar. 180 00:19:02,876 --> 00:19:06,834 A primeira é… do corpo dela. 181 00:19:08,876 --> 00:19:12,084 Na margem do rio, algures na escuridão agora. 182 00:19:15,084 --> 00:19:16,959 À espera. O que… 183 00:19:21,084 --> 00:19:24,168 A segunda é de que ela está num autocarro. 184 00:19:26,251 --> 00:19:29,709 Ou num avião ou assim. E… 185 00:19:33,501 --> 00:19:34,459 Está feliz. 186 00:19:37,043 --> 00:19:40,293 Mas, em ambos os casos, não consigo falar com ela. 187 00:19:42,126 --> 00:19:44,834 Não lhe posso tocar. Não posso ouvir o som da voz dela. 188 00:19:45,793 --> 00:19:52,459 Ela partiu. Sem um adeus ou qualquer tipo de… resolução. 189 00:19:53,001 --> 00:19:56,168 Está… inacabado. 190 00:20:08,126 --> 00:20:10,418 És ela. 191 00:20:13,584 --> 00:20:14,668 E não ela. 192 00:20:21,001 --> 00:20:21,834 Porra! 193 00:20:21,918 --> 00:20:25,709 Lamento tanto, Charlie. 194 00:20:43,793 --> 00:20:45,001 Nunca julguei. 195 00:20:46,959 --> 00:20:48,084 Observei. 196 00:20:49,543 --> 00:20:50,834 Alinhei. 197 00:20:53,168 --> 00:20:54,376 Nunca julguei. 198 00:20:56,001 --> 00:20:57,584 E amei as duas. 199 00:20:59,626 --> 00:21:00,918 Eu também te amo. 200 00:21:27,376 --> 00:21:30,501 GABINETE DO XERIFE DO CONDADO DE EASTON 201 00:21:33,959 --> 00:21:35,626 - Paula! - Sim? 202 00:21:37,251 --> 00:21:41,168 Podes voltar a tirar as caixas relacionadas com o incêndio da igreja? 203 00:21:43,126 --> 00:21:44,251 Todas elas? 204 00:21:47,709 --> 00:21:49,626 Farei pipocas no micro-ondas. 205 00:21:49,709 --> 00:21:51,376 Irá melhorá-lo, não é assim? 206 00:21:53,584 --> 00:21:55,043 Mas posso perguntar porquê? 207 00:21:56,834 --> 00:22:00,626 Muito lentamente, algo começa a aparecer-me. 208 00:22:02,459 --> 00:22:05,918 Preciso de parar de pensar nestas irmãs como duas pessoas 209 00:22:06,001 --> 00:22:07,709 e começar a considerá-las uma só. 210 00:22:10,251 --> 00:22:13,376 Logo, tudo que a Gina fez, a Leni também pode ser culpada. 211 00:22:14,043 --> 00:22:16,209 Como prova isso? 212 00:22:20,584 --> 00:22:26,126 A Leni afirma que nunca entrou na igreja naquela noite. 213 00:22:27,751 --> 00:22:31,709 Então, preciso de uma prova física que prove que entrou 214 00:22:31,793 --> 00:22:33,834 e ateou aquele fogo. 215 00:22:39,418 --> 00:22:40,709 A irmã boa. 216 00:22:59,126 --> 00:23:00,334 Vou verificar já. 217 00:23:13,626 --> 00:23:16,043 PROVAS 218 00:23:18,459 --> 00:23:19,918 Tenha uma boa noite, delegada. 219 00:23:20,959 --> 00:23:21,793 Boa noite. 220 00:23:44,834 --> 00:23:48,293 Tenho a certeza de que a Floss a vai acusar de homicídio 221 00:23:48,376 --> 00:23:49,459 pelo caso do Dylan. 222 00:23:49,543 --> 00:23:50,668 Foi a Gina. 223 00:23:52,001 --> 00:23:56,043 Isso pode dar-nos dúvida razoável, se pudermos confundir o júri, mas… 224 00:23:56,126 --> 00:23:57,043 O quê? 225 00:23:59,376 --> 00:24:01,126 Já conheço a Floss há muito tempo. 226 00:24:01,209 --> 00:24:02,251 Ambos conhecemos. 227 00:24:03,043 --> 00:24:06,376 Ela só se mete numa luta se achar que a pode ganhar. 228 00:24:06,459 --> 00:24:10,168 Por isso, tenho de lhe perguntar: há mais alguma coisa? 229 00:24:10,793 --> 00:24:11,876 Não. 230 00:24:14,793 --> 00:24:16,668 As trocas… 231 00:24:17,709 --> 00:24:20,834 Isso fará com que todos nos julguem más, a cometer uma burla, 232 00:24:20,918 --> 00:24:22,251 mas não era o objetivo. 233 00:24:23,209 --> 00:24:25,334 Não nos beneficiou de modo criminoso. 234 00:24:25,959 --> 00:24:31,209 Mas há uma componente moral que é errada, digamos assim. 235 00:24:32,168 --> 00:24:33,043 Sim. 236 00:24:34,251 --> 00:24:37,543 Se pendessem as pessoas por falha moral, 237 00:24:37,626 --> 00:24:40,793 não haveria júri. Logo, não se preocupe com isso. 238 00:24:40,876 --> 00:24:43,751 Vamos esperar para ver o que ela tem a dizer e partir daí. 239 00:24:44,751 --> 00:24:47,293 O meu palpite é que, na audiência preliminar, 240 00:24:47,376 --> 00:24:50,376 lhe vão pedir o passaporte e que os contacte diariamente. 241 00:24:50,459 --> 00:24:53,209 Esse tipo de coisa. Portanto, esteja preparada. 242 00:24:54,168 --> 00:24:56,501 Uma última coisa. O Jack e a Mattie. 243 00:24:59,709 --> 00:25:01,834 Sou advogado criminalista, Leni. 244 00:25:02,709 --> 00:25:05,876 Posso dar-lhe uma referência a um bom advogado de divórcios. 245 00:25:05,959 --> 00:25:07,668 Mas ele ficará com a Mattie? 246 00:25:10,001 --> 00:25:11,376 Não arriscaria um palpite. 247 00:25:14,543 --> 00:25:16,459 E os meus pêsames pelo seu pai. 248 00:25:17,459 --> 00:25:20,084 O Victor era um bom homem. Foi uma tragédia terrível. 249 00:25:21,459 --> 00:25:22,293 Sim. 250 00:25:24,668 --> 00:25:26,126 - Obrigada. - De nada. 251 00:25:33,918 --> 00:25:36,751 O que faz ela aqui? Pensei que tinha sido presa! 252 00:25:39,293 --> 00:25:41,501 Ouviste? Ela incendiou-lhe a casa. 253 00:25:42,834 --> 00:25:45,293 - Ela vai ouvir-te! - Quero lá saber que ouça. 254 00:25:55,543 --> 00:25:57,668 Olá, obrigada por ter vindo logo. 255 00:25:57,751 --> 00:26:00,084 Disse que era importante. 256 00:26:00,168 --> 00:26:02,168 Eu não devia estar aqui, mas… 257 00:26:03,418 --> 00:26:07,834 … sinto-me ligada a vocês. 258 00:26:07,918 --> 00:26:10,626 Acho eu. Não sei porquê, mas vocês… 259 00:26:10,709 --> 00:26:14,084 Na verdade, a Gina… 260 00:26:15,793 --> 00:26:17,168 Mas toda a vossa família… 261 00:26:18,793 --> 00:26:22,168 Foram os únicos que foram amáveis comigo quando me mudei para cá. 262 00:26:24,376 --> 00:26:29,251 E não foi uma amizade falsa do Sul. Foi real. 263 00:26:31,376 --> 00:26:33,876 Não acho que a Leni e a sua irmã sejam más. 264 00:26:33,959 --> 00:26:35,834 Eis o que tento dizer. 265 00:26:35,918 --> 00:26:39,584 Acho que as coisas têm sido injustas na vossa vida 266 00:26:39,668 --> 00:26:42,918 e sei como isso é. 267 00:26:44,376 --> 00:26:48,584 A Floss está à procura de algo. 268 00:26:49,334 --> 00:26:52,918 Uma prova que ela acha que atribuirá a si o incêndio da igreja. 269 00:26:55,793 --> 00:26:58,001 Porque se importa ela com isso? 270 00:26:58,834 --> 00:27:01,043 Já foi há décadas. 271 00:27:01,626 --> 00:27:04,709 Está a construir um caso maior contra si do que apenas o Dylan. 272 00:27:15,293 --> 00:27:16,626 O que é isto? 273 00:27:17,418 --> 00:27:18,543 Eu queria ajudar. 274 00:27:25,918 --> 00:27:27,918 Tirei-o da caixa de provas. 275 00:27:28,001 --> 00:27:29,668 A Floss ainda não o viu, 276 00:27:29,751 --> 00:27:32,793 mas também está registado no inventário de provas 277 00:27:32,876 --> 00:27:34,626 e também tirei essa página. 278 00:27:34,709 --> 00:27:36,501 Irá abrandá-la, 279 00:27:36,584 --> 00:27:40,043 mas ela irá puxar a cópia digital e descobrir que desapareceu. 280 00:27:40,959 --> 00:27:43,668 Sabe que deixei a Gina ver a caixa há algumas semanas 281 00:27:43,751 --> 00:27:47,376 e irá presumir que a sua irmã o tirou para a proteger. 282 00:27:47,459 --> 00:27:49,584 Seja como for, vai meter-se em problemas. 283 00:27:49,668 --> 00:27:51,376 Uma infração menor. 284 00:27:53,084 --> 00:27:54,001 Penso eu. 285 00:27:59,459 --> 00:28:00,293 Obrigada. 286 00:28:03,209 --> 00:28:04,209 Sinceramente. 287 00:28:17,251 --> 00:28:20,084 Xerife, ela mordeu a isca. Está de saída. 288 00:28:20,168 --> 00:28:23,543 Entendido. Controlamos a frente. Ela não está aqui! Pearson, ouve? 289 00:28:23,626 --> 00:28:25,459 Não a vimos sair por trás. Escuto. 290 00:28:25,543 --> 00:28:28,418 Caraças! Todas as unidades, encontrem-na! Vão! 291 00:28:40,918 --> 00:28:42,084 Fila única! 292 00:28:42,168 --> 00:28:43,418 ESFORCEM-SE - SEJAM AMÁVEIS - SORRIAM SONHEM GRANDE - FORÇA, URSOS DE MT. ECHO 293 00:28:46,376 --> 00:28:47,918 Calma aí! 294 00:28:50,209 --> 00:28:52,751 Mattie! Olá! 295 00:28:54,209 --> 00:28:55,584 Querida, vem cá. 296 00:29:00,084 --> 00:29:01,293 Olá, querida. 297 00:29:01,959 --> 00:29:04,168 O pai diz que não devo falar contigo. 298 00:29:05,459 --> 00:29:08,043 Sim, eu sei. Mas só desta vez, está bem? 299 00:29:08,126 --> 00:29:11,626 Porque… Sabes, quando eu tinha a tua idade, 300 00:29:11,709 --> 00:29:13,459 a minha mãe teve de se ir embora. 301 00:29:15,751 --> 00:29:17,418 E tenho de fazer o mesmo. 302 00:29:18,209 --> 00:29:19,584 Aonde vais? 303 00:29:20,168 --> 00:29:22,084 Só tenho de resolver umas coisas. 304 00:29:23,418 --> 00:29:29,918 O que tento dizer é que te amo muito, querida. 305 00:29:31,418 --> 00:29:33,918 Espero que me perdoes pelo que estou a fazer. 306 00:29:35,209 --> 00:29:36,834 - Um dia, eu… - Mattie! 307 00:29:36,918 --> 00:29:38,668 Vem cá! A Trisha apanhou um pássaro! 308 00:29:39,834 --> 00:29:41,209 Vou já. 309 00:29:48,043 --> 00:29:48,876 Tudo bem. 310 00:29:50,834 --> 00:29:54,543 Adoro-te e ver-te-ei. Sim? 311 00:29:56,043 --> 00:29:57,793 Ver-te-ei de onde eu estiver. 312 00:30:01,668 --> 00:30:02,668 Pronto. 313 00:30:08,918 --> 00:30:10,251 Pronto, estou a ir! 314 00:30:11,043 --> 00:30:13,126 Céus! O que se passa? 315 00:30:13,209 --> 00:30:15,001 - A Leni está aqui? - Claro que não. 316 00:30:15,084 --> 00:30:16,709 De certeza? Pode estar escondida? 317 00:30:16,793 --> 00:30:19,043 O que se passa? A Leni já não vive aqui. 318 00:30:19,126 --> 00:30:21,001 Verificámos o hotel. Não tem estado lá. 319 00:30:21,084 --> 00:30:22,668 Temos de a encontrar já! Vão ver. 320 00:30:22,751 --> 00:30:23,751 Ela não está cá. 321 00:30:23,834 --> 00:30:26,418 Vejam lá em cima! Viu os estábulos esta manhã? 322 00:30:26,501 --> 00:30:28,418 Estive lá. Ela também não está lá. 323 00:30:28,501 --> 00:30:30,209 Não a vejo desde ontem à noite. 324 00:30:30,876 --> 00:30:34,043 Já tentou o Ernie? Ele vai representá-la. Talvez saiba. 325 00:30:34,126 --> 00:30:36,543 Viu-a hoje, mas ela não atende as chamadas dele. 326 00:30:36,626 --> 00:30:38,251 Nem as minhas. Pode tentar? 327 00:30:43,126 --> 00:30:44,876 Leni, sou eu. Liga-me de volta. 328 00:30:44,959 --> 00:30:49,668 É óbvio que sabes que se passa algo. Deixa-me ajudar-te. Liga-me. 329 00:30:54,459 --> 00:30:55,334 Leões. 330 00:30:58,084 --> 00:30:59,126 Sim? 331 00:30:59,209 --> 00:31:01,626 Eles pertencem-lhe ou… 332 00:31:02,251 --> 00:31:03,334 Não, são da Leni. 333 00:31:05,043 --> 00:31:07,001 A mãe chamava-lhe Leni, a Leoa. 334 00:31:13,126 --> 00:31:16,209 AEROPORTO INTERNACIONAL 335 00:31:26,459 --> 00:31:27,293 Próximo. 336 00:31:30,959 --> 00:31:32,751 - Boa tarde. - Olá. 337 00:31:32,834 --> 00:31:35,209 Tem passaporte ou BI que acompanhe este bilhete? 338 00:31:35,293 --> 00:31:36,168 Tenho. 339 00:31:38,459 --> 00:31:40,584 - Para onde vai hoje? - Austrália. 340 00:31:40,668 --> 00:31:42,876 - Glamoroso! - É? 341 00:31:42,959 --> 00:31:44,959 Não faço ideia. Só vejo os cartazes. 342 00:31:51,376 --> 00:31:52,459 Muito bem, Kira. 343 00:32:05,709 --> 00:32:07,709 Isto tem andado estranho o dia todo. 344 00:32:07,793 --> 00:32:13,293 Desculpe. Tem carta de condução? Cartão Global Entry ou assim? 345 00:32:13,376 --> 00:32:16,001 Não. Pensei que o passaporte bastaria. 346 00:32:29,084 --> 00:32:30,918 Consegui. Está tudo bem. 347 00:32:31,751 --> 00:32:33,334 Tenha um voo agradável, Kira. 348 00:32:34,709 --> 00:32:35,543 Obrigada. 349 00:32:37,959 --> 00:32:41,043 Espere. 350 00:32:43,168 --> 00:32:44,876 Não passou por mim ontem? 351 00:32:46,418 --> 00:32:47,334 Não. 352 00:32:47,959 --> 00:32:50,793 É igual a uma mulher que passou por aqui ontem. 353 00:32:51,751 --> 00:32:54,334 A sério? Para onde ia ela? 354 00:32:55,084 --> 00:32:56,334 Kansas, penso eu. 355 00:32:57,793 --> 00:33:00,668 Kansas. Não. Não era eu. 356 00:33:01,334 --> 00:33:02,959 Dizem que todos têm um gémeo. 357 00:33:03,043 --> 00:33:04,459 - A sério? - Sim. 358 00:33:04,543 --> 00:33:06,251 Oxalá o meu tenha melhor emprego. 359 00:33:07,168 --> 00:33:08,251 Tenha um bom dia. 360 00:33:10,834 --> 00:33:11,834 Próximo. 361 00:33:18,126 --> 00:33:20,709 "O Dylan representava algo que todos ansiamos, 362 00:33:21,626 --> 00:33:23,043 o Regresso ao Paraíso. 363 00:33:25,168 --> 00:33:27,376 A como as coisas nunca realmente foram. 364 00:33:28,084 --> 00:33:29,918 O mito do regresso eterno. 365 00:34:04,126 --> 00:34:07,376 Mas, nas nossas vidas humanas, não há nenhum passado verdadeiro. 366 00:34:07,459 --> 00:34:09,751 Nenhuma história verdadeira. 367 00:34:11,251 --> 00:34:14,959 Para a Leni e a Gina, o serem gémeas morreu naquele dia nas Cataratas. 368 00:34:15,543 --> 00:34:19,376 Juntamente com a ilusão de que podemos conhecer realmente outra. 369 00:34:19,459 --> 00:34:21,709 De que há alguém por aí que nos irá aliviar 370 00:34:21,793 --> 00:34:24,209 a solidão fundamental no nosso âmago 371 00:34:24,293 --> 00:34:26,751 e no âmago de todos os seres humanos. 372 00:34:28,001 --> 00:34:29,793 Cada um de nós é uma ilha 373 00:34:30,418 --> 00:34:33,251 e a intimidade é só uma história que contamos a nós mesmos. 374 00:34:34,043 --> 00:34:39,043 Como Platão sabia, estamos condenados a uma busca eterna da nossa outra metade. 375 00:34:40,251 --> 00:34:43,918 Esperava que as encontrássemos, sarando assim as feridas deixadas em nós 376 00:34:44,959 --> 00:34:48,334 quando as arrancaram de nós no início dos tempos. 377 00:34:49,626 --> 00:34:52,126 Mas o mito de Platão era precisamente isso. 378 00:34:52,668 --> 00:34:53,626 Um mito. 379 00:34:54,501 --> 00:34:55,334 Uma ficção. 380 00:34:57,334 --> 00:35:01,709 Como as ficções que cada um de nós vive todos os dias." 381 00:35:09,084 --> 00:35:10,918 Obrigado. 382 00:35:13,459 --> 00:35:16,376 Ainda temos um tempinho para perguntas, creio eu. 383 00:35:17,751 --> 00:35:19,543 Sim. A senhora ao fundo. 384 00:35:19,626 --> 00:35:21,251 Estou interessada em saber, 385 00:35:21,334 --> 00:35:24,376 a irmã que se suicidou nas Cataratas… 386 00:35:24,459 --> 00:35:25,959 Eles encontraram o corpo? 387 00:35:29,876 --> 00:35:32,209 Não, era a Gina, 388 00:35:33,626 --> 00:35:34,668 a minha mulher. 389 00:35:34,751 --> 00:35:39,293 E a xerife e as equipas de busca disseram-me que, com todo o matagal, 390 00:35:39,376 --> 00:35:42,293 todas as árvores caídas, o corpo se pode ter alojado lá. 391 00:35:43,876 --> 00:35:46,751 E isso é só uma das muitas coisas que podem ter acontecido. 392 00:35:49,751 --> 00:35:50,709 Sim, o senhor. 393 00:35:52,459 --> 00:35:54,793 Eu mesmo sou um gémeo idêntico. 394 00:35:54,876 --> 00:35:57,126 E, quando andávamos na preparatória, 395 00:35:57,209 --> 00:35:59,251 ocasionalmente, trocávamos porque 396 00:35:59,334 --> 00:36:02,418 eu preferia as Humanidades e ele queria mais as Ciências… 397 00:36:25,501 --> 00:36:29,376 Às vezes, parecia tolo, não mudar as fechaduras. 398 00:36:31,084 --> 00:36:33,418 Como se alimentasse demasiada esperança, sabes? 399 00:36:34,168 --> 00:36:35,293 Não ser realista. 400 00:36:36,501 --> 00:36:37,751 Não pareces tu. 401 00:36:38,876 --> 00:36:41,709 Isto mudou-me. 402 00:36:45,251 --> 00:36:46,459 Talvez para melhor. 403 00:36:47,626 --> 00:36:48,709 É bom ouvir isso. 404 00:36:48,793 --> 00:36:51,126 Preferes uma reviravolta, se bem me lembro. 405 00:36:51,209 --> 00:36:52,043 Exato. 406 00:36:54,334 --> 00:36:57,168 Mas achei que o chapéu e os óculos eram demasiado. 407 00:36:57,251 --> 00:36:58,501 O chapéu e os óculos? 408 00:37:00,043 --> 00:37:01,709 Sim, na leitura ainda agora. 409 00:37:01,793 --> 00:37:04,001 Eras tu, certo? Com a primeira pergunta? 410 00:37:04,876 --> 00:37:05,793 Não. 411 00:37:06,668 --> 00:37:09,376 Estou aqui à espera esta noite há mais de uma hora. 412 00:37:28,793 --> 00:37:31,209 Irei descobrir qual delas és. 413 00:37:32,001 --> 00:37:35,043 Talvez. Talvez já nem eu saiba. 414 00:37:36,834 --> 00:37:38,334 Sabes porque voltaste? 415 00:37:39,459 --> 00:37:42,251 Tantas contas para acertar, Charlie. 416 00:37:42,876 --> 00:37:44,709 Achei que devia começar por ti. 417 00:38:57,751 --> 00:39:02,751 Legendas: Ana Paula Moreira