1 00:00:06,543 --> 00:00:09,251 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,043 --> 00:00:17,293 Leni! Temos que sair daqui e tirar o papai. 3 00:00:17,376 --> 00:00:20,043 Ele se foi. Somos só nós. 4 00:00:20,959 --> 00:00:23,376 Como sempre. Nós duas, para sempre. 5 00:00:23,459 --> 00:00:25,376 Fizemos uma promessa, não? 6 00:00:25,459 --> 00:00:29,126 Só quero que você a cumpra. 7 00:00:30,168 --> 00:00:31,209 Leni! 8 00:00:34,293 --> 00:00:35,126 Gina! 9 00:00:37,126 --> 00:00:37,959 Gina! 10 00:00:40,251 --> 00:00:41,209 Gina! 11 00:00:51,001 --> 00:00:52,043 Gina! 12 00:01:52,293 --> 00:01:53,126 Merda. 13 00:01:56,251 --> 00:01:57,209 Vamos. 14 00:01:58,168 --> 00:01:59,043 Vamos! 15 00:02:45,376 --> 00:02:46,293 Merda! 16 00:02:47,793 --> 00:02:48,751 O que foi isso? 17 00:02:49,918 --> 00:02:50,793 Não sei. 18 00:02:54,001 --> 00:02:55,251 Tem alguém aqui. 19 00:02:57,418 --> 00:02:58,459 Não tem ninguém. 20 00:03:01,168 --> 00:03:03,084 - Quer que eu veja? - Sim. 21 00:04:03,293 --> 00:04:04,126 Gina! 22 00:04:04,918 --> 00:04:06,709 Gina, pare! Por favor! 23 00:04:09,043 --> 00:04:10,751 Leni! Você está bem? 24 00:04:11,793 --> 00:04:14,334 Onde está Victor? O que aconteceu? 25 00:04:15,793 --> 00:04:17,626 O que aconteceu, Leni? Leni! 26 00:04:24,209 --> 00:04:25,668 Oi, é o Jack Beck. 27 00:04:25,751 --> 00:04:28,459 Nossa casa está pegando fogo. River Bend Road, 105. 28 00:04:29,418 --> 00:04:30,459 Venham rápido. 29 00:04:52,459 --> 00:04:54,084 Gina, vamos! 30 00:04:59,084 --> 00:04:59,959 Meu Deus! 31 00:05:00,043 --> 00:05:01,084 Merda. 32 00:05:03,834 --> 00:05:04,751 Gina! 33 00:05:09,584 --> 00:05:12,043 Vamos, Gina! Acabou! 34 00:05:26,334 --> 00:05:28,834 Jack, algum sinal do Victor? 35 00:05:29,918 --> 00:05:34,209 Não. Tentei entrar, mas o fogo tinha engolido tudo quando cheguei. 36 00:05:35,126 --> 00:05:37,084 Os bombeiros não vão deixar espalhar. 37 00:05:37,168 --> 00:05:38,876 Vão descobrir como começou. 38 00:05:40,126 --> 00:05:42,501 As duas fugiram a cavalo? 39 00:05:43,626 --> 00:05:45,334 - Sim. - Para onde foram? 40 00:05:46,334 --> 00:05:47,668 Para a floresta. 41 00:05:51,751 --> 00:05:54,043 Vamos deixá-las escapar desta vez. 42 00:05:54,126 --> 00:05:55,293 Não sei. 43 00:05:57,168 --> 00:05:58,293 Essas duas… 44 00:05:59,418 --> 00:06:01,543 Estão muito encrencadas. 45 00:06:02,126 --> 00:06:05,751 Estão mesmo, amigo. Muito. 46 00:06:07,543 --> 00:06:09,293 Cuidado com a hera venenosa! 47 00:06:11,043 --> 00:06:12,918 Somos muito alérgicas. 48 00:06:13,959 --> 00:06:15,251 A Mattie é igual. 49 00:06:16,209 --> 00:06:18,459 Uso bicarbonato, como a mamãe. 50 00:06:20,126 --> 00:06:21,251 Lembra? 51 00:06:21,751 --> 00:06:24,793 Acabou caindo e deixou um rastro. 52 00:06:26,001 --> 00:06:29,084 Olha, tenho um plano que vai dar certo, Gina. 53 00:06:29,168 --> 00:06:33,418 Vai dar certo. Vamos poder voltar a ter a vida de antes. 54 00:06:34,126 --> 00:06:35,876 Não com o Jack nem nada assim. 55 00:06:35,959 --> 00:06:37,334 Aquilo já era. 56 00:06:38,959 --> 00:06:41,168 Por que não recomeçamos do zero? 57 00:06:41,251 --> 00:06:43,376 Podemos ir embora de Mount Echo. 58 00:06:43,459 --> 00:06:47,751 É uma ótima ideia. Você pode ser o que quiser. 59 00:06:49,376 --> 00:06:50,959 Tá? Que tal? 60 00:06:59,126 --> 00:07:00,918 Ótimo. Agora, juntas. 61 00:07:42,959 --> 00:07:46,001 Vamos, Gina! Acabou! 62 00:07:53,418 --> 00:07:54,459 Gina! 63 00:07:58,709 --> 00:07:59,918 Vamos, Gina! 64 00:08:04,584 --> 00:08:05,418 Gina. 65 00:08:08,209 --> 00:08:09,793 Saia da água. 66 00:08:11,459 --> 00:08:13,459 Não temos para onde ir. 67 00:08:15,043 --> 00:08:15,959 Venha para casa. 68 00:08:16,043 --> 00:08:17,334 Não tenho casa. 69 00:08:17,918 --> 00:08:19,251 Eu sou sua casa. 70 00:08:19,834 --> 00:08:21,168 Você me consumiu. 71 00:08:23,043 --> 00:08:24,834 E agora você me perdeu. 72 00:08:26,876 --> 00:08:27,918 Para sempre. 73 00:09:07,751 --> 00:09:08,668 Leni. 74 00:09:09,543 --> 00:09:14,084 Só tentei protegê-la daquela primeira noite. 75 00:09:14,168 --> 00:09:15,251 Que noite? 76 00:09:17,001 --> 00:09:18,293 Que noite, Leni? 77 00:11:02,293 --> 00:11:03,334 Gina! 78 00:11:06,501 --> 00:11:07,376 Leni! 79 00:11:28,168 --> 00:11:33,084 Ele matou a mamãe, Gina, e eu nunca te falei. 80 00:11:33,168 --> 00:11:36,001 Não, Leni. Não foi o que aconteceu. 81 00:11:36,584 --> 00:11:37,626 Eu vi. 82 00:11:38,918 --> 00:11:39,918 Eles… 83 00:11:40,918 --> 00:11:45,543 Flores de macieira. Lembra que estavam por toda parte, né? 84 00:11:45,626 --> 00:11:48,668 Eles planejaram. Juntos. 85 00:11:50,668 --> 00:11:52,251 Era o que ela queria. 86 00:11:52,334 --> 00:11:53,626 Eu vi! 87 00:11:55,293 --> 00:11:57,793 Não, me escute. 88 00:12:00,334 --> 00:12:04,168 Você lembra, ela estava bem doente e amava flores de macieira. 89 00:12:11,334 --> 00:12:12,668 Deixe comigo. 90 00:12:15,668 --> 00:12:16,584 Venha aqui. 91 00:12:25,293 --> 00:12:26,376 Você está errada. 92 00:12:26,459 --> 00:12:27,376 Não. 93 00:12:27,918 --> 00:12:31,418 Você entendeu errado. Era o que ela queria. 94 00:12:32,251 --> 00:12:33,709 Não foi isso. 95 00:12:35,126 --> 00:12:36,709 Não foi o que eu vi. 96 00:12:37,251 --> 00:12:38,668 Era o que ela queria. 97 00:12:39,626 --> 00:12:41,501 Tinha flores de macieira lá? 98 00:12:42,584 --> 00:12:43,709 É a prova. 99 00:12:44,459 --> 00:12:48,418 É a prova, Leni. Eles planejaram. 100 00:12:49,001 --> 00:12:52,043 Por isso papai achou importante me dizer. 101 00:12:54,251 --> 00:12:55,543 Não queria que víssemos 102 00:12:55,626 --> 00:12:58,543 porque nunca entenderíamos. 103 00:12:58,626 --> 00:13:00,209 Leni, éramos crianças! 104 00:13:01,876 --> 00:13:02,876 Não. 105 00:13:02,959 --> 00:13:06,918 Ele queria nos proteger como você me protegeu, 106 00:13:07,959 --> 00:13:09,626 mas acabou dando merda! 107 00:13:12,293 --> 00:13:13,959 Porque esse segredo, 108 00:13:14,751 --> 00:13:18,418 isso que você acreditava não ser verdade… 109 00:13:22,876 --> 00:13:24,334 deu início a tudo. 110 00:13:25,459 --> 00:13:27,584 Porque eu era a Gina ruim. 111 00:13:27,668 --> 00:13:30,043 Papai achou que eu tinha visto tudo. 112 00:13:30,126 --> 00:13:30,959 Não. 113 00:13:31,668 --> 00:13:33,834 Não. 114 00:13:34,751 --> 00:13:37,751 Você não entende. Tive que cuidar da gente. 115 00:13:38,334 --> 00:13:39,918 Sempre cuido da gente. 116 00:13:42,459 --> 00:13:44,293 Estou tentando ajudá-la. 117 00:13:44,376 --> 00:13:47,918 Prometo que nunca mais guardarei segredo de você. 118 00:13:48,001 --> 00:13:50,543 Só volte para mim, tá? 119 00:13:53,043 --> 00:13:55,709 Para ficarmos juntas. 120 00:14:00,584 --> 00:14:01,876 Como sempre. 121 00:14:03,584 --> 00:14:04,459 Não. 122 00:14:08,876 --> 00:14:11,376 Não! 123 00:14:14,959 --> 00:14:17,626 Não! 124 00:14:30,418 --> 00:14:32,459 Meu avô dizia: 125 00:14:33,418 --> 00:14:37,001 "Tem gente que atrai problemas como mel atrai abelhas." 126 00:14:38,043 --> 00:14:40,876 É o caso desse pessoal. 127 00:14:40,959 --> 00:14:42,126 Tem razão. 128 00:15:05,209 --> 00:15:06,418 Já volto. 129 00:15:09,209 --> 00:15:10,876 - Jack? - Sim? 130 00:15:12,959 --> 00:15:14,793 Já viu isso? 131 00:15:19,043 --> 00:15:23,334 Sim, usavam isso quando eram crianças. Por quê? 132 00:15:24,084 --> 00:15:25,043 Não importa. 133 00:15:26,043 --> 00:15:30,459 Paula, acho que é hora de reunirmos o grupo de busca de novo. 134 00:15:42,376 --> 00:15:44,126 BUSCA E RESGATE 135 00:15:44,209 --> 00:15:47,459 Quando você olhou, ela tinha desaparecido? 136 00:15:47,543 --> 00:15:49,126 Não a viu nadando ou… 137 00:15:49,834 --> 00:15:52,001 Não. Nada. 138 00:15:52,126 --> 00:15:53,751 GUARDA FLORESTAL 139 00:15:55,876 --> 00:15:57,084 Você não acredita. 140 00:15:58,501 --> 00:16:00,001 Parece conveniente. 141 00:16:02,334 --> 00:16:03,376 Como assim? 142 00:16:05,293 --> 00:16:08,959 Leni, não posso confirmar nada do que me contou. 143 00:16:09,626 --> 00:16:12,126 Que a Gina confessou ter matado o Dylan. 144 00:16:13,126 --> 00:16:17,459 Que seu pai morreu de infarto antes do incêndio começar. 145 00:16:19,209 --> 00:16:23,584 Agora que vocês admitiram que trocavam, ficou tudo tão complicado. 146 00:16:23,668 --> 00:16:26,126 Era ela a problemática ou você? 147 00:16:28,751 --> 00:16:29,918 Acha que ela morreu? 148 00:16:34,043 --> 00:16:37,918 Só acho que ela queria fugir. 149 00:16:41,168 --> 00:16:42,626 E conseguiu. 150 00:16:45,251 --> 00:16:47,668 Vejo você e seu advogado de manhã. 151 00:17:07,959 --> 00:17:09,334 O que aconteceu hoje? 152 00:17:10,001 --> 00:17:12,209 - A xerife falou com você? - Falou. 153 00:17:12,293 --> 00:17:14,543 Ela acha que foi suicídio. Não acredito. 154 00:17:14,626 --> 00:17:16,209 Tentei detê-la. 155 00:17:16,293 --> 00:17:17,918 - Ela subiu na cachoeira. - Sim. 156 00:17:18,001 --> 00:17:20,126 Por quê? O que você fez? 157 00:17:20,209 --> 00:17:22,293 Eu não a empurrei, nossa! 158 00:17:23,043 --> 00:17:27,001 Não foi o que eu quis dizer. Só quero saber o que aconteceu. 159 00:17:32,001 --> 00:17:33,793 Eu a segui na floresta. 160 00:17:35,834 --> 00:17:37,501 Falei o quanto a amava. 161 00:17:40,376 --> 00:17:41,251 Não adiantou. 162 00:17:45,543 --> 00:17:50,334 Ela estava tão ferida por dentro 163 00:17:52,001 --> 00:17:53,459 que nenhum amor pode curar. 164 00:17:54,334 --> 00:17:56,918 Sei que vocês duas foram profundamente magoadas. 165 00:18:00,626 --> 00:18:01,459 E você… 166 00:18:02,834 --> 00:18:05,293 Você soube esses anos todos. 167 00:18:06,459 --> 00:18:08,001 Por que não falou nada? 168 00:18:10,001 --> 00:18:11,918 Achei que estava fazendo o certo. 169 00:18:12,501 --> 00:18:16,251 Estando presente, aceitando, amando vocês. 170 00:18:16,334 --> 00:18:19,418 Vendo, julgando, entrando no jogo. 171 00:18:19,501 --> 00:18:21,251 Foi um jogo para você, Leni? 172 00:18:21,334 --> 00:18:23,876 Para mim, não foi. Foi uma vida. 173 00:18:23,959 --> 00:18:24,834 Duas vidas. 174 00:18:25,376 --> 00:18:26,209 Sim. 175 00:18:29,793 --> 00:18:30,668 E agora? 176 00:18:42,001 --> 00:18:43,209 Acha que ela morreu? 177 00:18:44,626 --> 00:18:45,584 Não sei. 178 00:18:46,459 --> 00:18:47,584 Achei que eu saberia. 179 00:18:49,876 --> 00:18:50,876 Não deveria saber? 180 00:18:55,584 --> 00:19:00,168 Sabe, não paro de pensar em duas imagens. 181 00:19:02,876 --> 00:19:06,834 A primeira é… o corpo dela. 182 00:19:08,876 --> 00:19:12,084 Na margem do rio, em algum lugar da escuridão. 183 00:19:15,084 --> 00:19:16,959 Esperando. O que… 184 00:19:21,084 --> 00:19:24,168 Na segunda, ela está em um ônibus. 185 00:19:26,251 --> 00:19:29,709 Ou em um avião, ou algo assim. E… 186 00:19:33,501 --> 00:19:34,459 Ela está feliz. 187 00:19:37,043 --> 00:19:40,293 Mas, nos dois casos, não posso falar com ela. 188 00:19:42,126 --> 00:19:44,834 Não posso tocá-la. Não posso ouvi-la. 189 00:19:45,793 --> 00:19:52,459 Ela se foi. Sem se despedir nem… encerrar nada. 190 00:19:53,001 --> 00:19:56,168 Está… inacabado. 191 00:20:08,126 --> 00:20:10,418 Você é ela. 192 00:20:13,584 --> 00:20:14,668 E não é ela. 193 00:20:21,001 --> 00:20:21,834 Merda. 194 00:20:21,918 --> 00:20:25,709 Desculpe, Charlie. 195 00:20:43,793 --> 00:20:45,001 Eu nunca julguei. 196 00:20:46,959 --> 00:20:48,084 Eu observei. 197 00:20:49,543 --> 00:20:50,834 Eu entrei no jogo. 198 00:20:53,168 --> 00:20:54,376 Nunca julguei. 199 00:20:56,001 --> 00:20:57,584 E amei as duas. 200 00:20:59,626 --> 00:21:00,918 Também te amo. 201 00:21:27,376 --> 00:21:30,501 ESCRITÓRIO DO XERIFE DE EASTON COUNTY 202 00:21:33,959 --> 00:21:35,626 - Paula. - Sim? 203 00:21:37,251 --> 00:21:41,168 Pode pegar as caixas do caso do incêndio da igreja? 204 00:21:43,126 --> 00:21:44,251 Todas? 205 00:21:47,709 --> 00:21:49,626 Vou fazer pipoca no micro-ondas. 206 00:21:49,709 --> 00:21:51,376 Para não ser tão chato, né? 207 00:21:53,584 --> 00:21:55,043 Posso perguntar por quê? 208 00:21:56,834 --> 00:22:00,626 Bem devagar, tem algo começando a me ocorrer. 209 00:22:02,459 --> 00:22:05,918 Tenho que parar de pensar nas irmãs como duas pessoas 210 00:22:06,001 --> 00:22:07,709 e pensar nelas como uma. 211 00:22:10,251 --> 00:22:13,376 Então, a Leni pode ser culpada de tudo que a Gina fez. 212 00:22:14,043 --> 00:22:16,209 Como você prova isso? 213 00:22:20,584 --> 00:22:26,126 A Leni diz que não entrou na igreja aquela noite. 214 00:22:27,751 --> 00:22:31,709 Preciso de um indício físico que prove que ela entrou 215 00:22:31,793 --> 00:22:33,834 e causou o fogo. 216 00:22:39,418 --> 00:22:40,709 A irmã boa. 217 00:22:59,126 --> 00:23:00,334 Já vou verificar. 218 00:23:13,626 --> 00:23:16,043 PROVAS 219 00:23:18,459 --> 00:23:19,918 Boa noite. 220 00:23:20,959 --> 00:23:21,793 Boa noite. 221 00:23:44,834 --> 00:23:48,293 Com certeza a Floss vai acusá-la pelo homicídio 222 00:23:48,376 --> 00:23:49,459 do Dylan. 223 00:23:49,543 --> 00:23:50,668 Foi a Gina. 224 00:23:52,001 --> 00:23:56,043 Podemos criar dúvida razoável se confundirmos o júri, mas… 225 00:23:56,126 --> 00:23:57,043 O quê? 226 00:23:59,376 --> 00:24:01,126 Conheço a Floss há muito tempo. 227 00:24:01,209 --> 00:24:02,251 Nós dois conhecemos. 228 00:24:03,043 --> 00:24:06,376 Ela só entra em brigas que pode ganhar. 229 00:24:06,459 --> 00:24:10,168 Então, tenho que perguntar, está escondendo algo mais? 230 00:24:10,793 --> 00:24:11,876 Não. 231 00:24:14,793 --> 00:24:16,668 Digo, a troca… 232 00:24:17,709 --> 00:24:20,834 Vão nos achar más, como se quiséssemos dar um golpe, 233 00:24:20,918 --> 00:24:22,251 mas não era a ideia. 234 00:24:23,209 --> 00:24:25,334 Não nos beneficiamos de maneira criminal. 235 00:24:25,959 --> 00:24:31,209 Mas digamos que tem um lado moral que não vai repercutir bem. 236 00:24:32,168 --> 00:24:33,043 Sim. 237 00:24:34,251 --> 00:24:37,543 Se prendessem pessoas por falhas morais, 238 00:24:37,626 --> 00:24:40,793 ninguém seria júri, então não se preocupe. 239 00:24:40,876 --> 00:24:43,751 Vamos ver o que ela tem, e partimos daí. 240 00:24:44,751 --> 00:24:47,293 Acho que, na audiência preliminar, 241 00:24:47,376 --> 00:24:50,376 vão pedir seu passaporte e que vá à delegacia todo dia. 242 00:24:50,459 --> 00:24:53,209 Esse tipo de coisa. Se prepare. 243 00:24:54,168 --> 00:24:56,501 Uma última coisa. O Jack e a Mattie. 244 00:24:59,709 --> 00:25:01,834 Sou advogado criminalista, Leni. 245 00:25:02,709 --> 00:25:05,876 Posso indicar um bom advogado para o divórcio. 246 00:25:05,959 --> 00:25:07,668 A guarda da Mattie vai para ele? 247 00:25:10,001 --> 00:25:11,376 Não posso opinar. 248 00:25:14,543 --> 00:25:16,459 E meus pêsames pelo seu pai. 249 00:25:17,459 --> 00:25:20,084 O Victor era bom. Foi uma tragédia horrível. 250 00:25:21,459 --> 00:25:22,293 Sim. 251 00:25:24,668 --> 00:25:26,126 - Obrigada. - De nada. 252 00:25:33,918 --> 00:25:36,751 O que ela está fazendo aqui? Não foi presa? 253 00:25:39,293 --> 00:25:41,501 Você soube? Ela queimou a casa dele. 254 00:25:42,834 --> 00:25:45,293 - Ela vai te ouvir. - Não ligo. 255 00:25:55,543 --> 00:25:57,668 Obrigada por vir tão rápido. 256 00:25:57,751 --> 00:26:00,084 Você disse que era importante. 257 00:26:00,168 --> 00:26:02,168 Olha, eu não devia estar aqui, 258 00:26:03,418 --> 00:26:07,834 mas me sinto meio conectada com você. 259 00:26:07,918 --> 00:26:10,626 Acho. Não sei por que, mas você… 260 00:26:10,709 --> 00:26:14,084 Bem, na verdade a Gina… 261 00:26:15,793 --> 00:26:17,168 Mas sua família toda… 262 00:26:18,793 --> 00:26:22,168 Foram os únicos que foram legais comigo quando me mudei. 263 00:26:24,376 --> 00:26:29,251 E não daquele jeito sulista fingido. De verdade. 264 00:26:31,376 --> 00:26:33,876 Não acho que você e sua irmã sejam más. 265 00:26:33,959 --> 00:26:35,834 Estou tentando dizer o seguinte. 266 00:26:35,918 --> 00:26:39,584 Acho que as coisas na vida de vocês foram injustas, 267 00:26:39,668 --> 00:26:42,918 e eu sei como é. 268 00:26:44,376 --> 00:26:48,584 A Floss está procurando algo. 269 00:26:49,334 --> 00:26:52,918 Uma prova que incrimine você pelo incêndio na igreja. 270 00:26:55,793 --> 00:26:58,001 Por que ela liga para isso? 271 00:26:58,834 --> 00:27:01,043 Foi há décadas. 272 00:27:01,626 --> 00:27:04,709 Ela não quer incriminá-la só pelo Dylan. 273 00:27:15,293 --> 00:27:16,626 O que é isto? 274 00:27:17,418 --> 00:27:18,543 Quero ajudar. 275 00:27:25,918 --> 00:27:27,918 Tirei da caixa com as provas. 276 00:27:28,001 --> 00:27:29,668 A Floss ainda não viu, 277 00:27:29,751 --> 00:27:32,793 também estava registrado no inventário de provas, 278 00:27:32,876 --> 00:27:34,626 e eu arranquei a página. 279 00:27:34,709 --> 00:27:36,501 Vai atrasá-la, 280 00:27:36,584 --> 00:27:40,043 mas ela vai ver a cópia digital e descobrir que sumiu. 281 00:27:40,959 --> 00:27:43,668 Ela sabe que deixei a Gina ver a caixa 282 00:27:43,751 --> 00:27:47,376 e vai assumir que sua irmã pegou para protegê-la. 283 00:27:47,459 --> 00:27:49,584 Mas você vai se encrencar. 284 00:27:49,668 --> 00:27:51,376 É uma infração menor. 285 00:27:53,084 --> 00:27:54,001 Acho. 286 00:27:59,459 --> 00:28:00,293 Obrigada. 287 00:28:03,209 --> 00:28:04,209 De verdade. 288 00:28:17,251 --> 00:28:20,084 Xerife, ela mordeu a isca. Está saindo. 289 00:28:20,168 --> 00:28:23,543 Entendido. Ela não saiu pela frente! Pearson, na escuta? 290 00:28:23,626 --> 00:28:25,459 Não a vimos sair por trás. Câmbio. 291 00:28:25,543 --> 00:28:28,418 Droga! Todas as unidades, atrás dela! Vão! 292 00:28:40,918 --> 00:28:42,084 Fila única! 293 00:28:42,168 --> 00:28:43,418 VAI, BEARS DE MT. ECHO! 294 00:28:46,376 --> 00:28:47,918 Calma. Calma aí! 295 00:28:50,209 --> 00:28:52,751 Mattie! Ei! 296 00:28:54,209 --> 00:28:55,584 Querida, venha aqui. 297 00:29:00,084 --> 00:29:01,293 Oi, amor. 298 00:29:01,959 --> 00:29:04,168 O papai me proibiu de falar com você. 299 00:29:05,459 --> 00:29:08,043 Eu sei. Mas é só desta vez, tá? 300 00:29:08,126 --> 00:29:11,626 Porque… Quando eu tinha a sua idade, 301 00:29:11,709 --> 00:29:13,459 minha mãe teve que ir embora. 302 00:29:15,751 --> 00:29:17,418 E eu vou fazer a mesma coisa. 303 00:29:18,209 --> 00:29:19,584 Aonde você vai? 304 00:29:20,168 --> 00:29:22,084 Tenho que resolver umas coisas. 305 00:29:23,418 --> 00:29:29,918 Só queria dizer que te amo muito, amor. 306 00:29:31,418 --> 00:29:33,918 Espero que possa me perdoar pelo que fiz. 307 00:29:35,209 --> 00:29:36,834 - Um dia, eu… - Mattie! 308 00:29:36,918 --> 00:29:38,668 A Trisha pegou um passarinho bebê! 309 00:29:39,834 --> 00:29:41,209 Já vou. 310 00:29:48,043 --> 00:29:48,876 Tudo bem. 311 00:29:50,834 --> 00:29:54,543 Te amo e te vejo depois. Tá? 312 00:29:56,043 --> 00:29:57,793 De onde quer que eu esteja. 313 00:30:01,668 --> 00:30:02,668 Tá. 314 00:30:08,918 --> 00:30:10,251 Estou indo. 315 00:30:11,043 --> 00:30:13,126 Meu Deus! O que houve? 316 00:30:13,209 --> 00:30:15,001 - A Leni está? - Claro que não. 317 00:30:15,084 --> 00:30:16,709 Não está escondida? 318 00:30:16,793 --> 00:30:19,043 O que houve? A Leni não mora mais aqui. 319 00:30:19,126 --> 00:30:21,001 Ela não passou no hotel. 320 00:30:21,084 --> 00:30:22,668 Precisamos achá-la. Vão. 321 00:30:22,751 --> 00:30:23,751 Ela não está aqui. 322 00:30:23,834 --> 00:30:26,418 Olhem lá em cima! Viu os estábulos? 323 00:30:26,501 --> 00:30:28,418 Eu estava lá. Não a vi. 324 00:30:28,501 --> 00:30:30,209 Não a vejo desde ontem à noite. 325 00:30:30,876 --> 00:30:34,043 Falou com o Ernie? É o advogado dela, talvez saiba. 326 00:30:34,126 --> 00:30:36,543 Ela não atende às ligações dele. 327 00:30:36,626 --> 00:30:38,251 Nem as minhas. Pode tentar? 328 00:30:43,126 --> 00:30:44,876 Leni, sou eu. Me ligue. 329 00:30:44,959 --> 00:30:49,668 Você sabe que tem algo rolando. Me deixe ajudá-la. Me ligue. 330 00:30:54,459 --> 00:30:55,334 Leões. 331 00:30:58,084 --> 00:30:59,126 Sim? 332 00:30:59,209 --> 00:31:01,626 São seus ou… 333 00:31:02,251 --> 00:31:03,334 Não, são da Leni. 334 00:31:05,043 --> 00:31:07,001 A mãe dela a chamava de Leni Leoa. 335 00:31:13,126 --> 00:31:16,209 AEROPORTO INTERNACIONAL DE RICHMOND 336 00:31:26,459 --> 00:31:27,293 Próximo. 337 00:31:30,959 --> 00:31:32,751 - Boa tarde. - Olá. 338 00:31:32,834 --> 00:31:35,209 Tem passaporte ou identidade? 339 00:31:35,293 --> 00:31:36,168 Tenho. 340 00:31:38,459 --> 00:31:40,584 - Para onde vai? - Austrália. 341 00:31:40,668 --> 00:31:42,876 - Nossa, que chique! - É? 342 00:31:42,959 --> 00:31:44,959 Não sei, só vejo as fotos. 343 00:31:51,376 --> 00:31:52,459 Tudo bem, Kira. 344 00:32:05,709 --> 00:32:07,709 Esse aparelho anda estranho hoje. 345 00:32:07,793 --> 00:32:13,293 Desculpe. Você tem identidade, cartão Global Entry ou algo assim? 346 00:32:13,376 --> 00:32:16,001 Não, achei que o passaporte bastasse. 347 00:32:29,084 --> 00:32:30,918 Pronto. Tudo bem. 348 00:32:31,751 --> 00:32:33,334 Bom voo, Kira. 349 00:32:34,709 --> 00:32:35,543 Obrigada. 350 00:32:37,959 --> 00:32:41,043 Espere. 351 00:32:43,168 --> 00:32:44,876 Você não passou aqui ontem? 352 00:32:46,418 --> 00:32:47,334 Não. 353 00:32:47,959 --> 00:32:50,793 Você é igual a uma mulher que passou aqui ontem. 354 00:32:51,751 --> 00:32:54,334 Sério? Aonde ela foi? 355 00:32:55,084 --> 00:32:56,334 Para o Kansas, acho. 356 00:32:57,793 --> 00:33:00,668 Kansas. Não, não fui eu. 357 00:33:01,334 --> 00:33:02,959 Dizem que todos temos um sósia. 358 00:33:03,043 --> 00:33:04,459 - Sério? - É. 359 00:33:04,543 --> 00:33:06,251 Que o emprego da minha seja melhor. 360 00:33:07,168 --> 00:33:08,251 Bom dia. 361 00:33:10,834 --> 00:33:11,834 Próximo. 362 00:33:18,126 --> 00:33:20,709 "O Dylan representou algo que todos buscamos: 363 00:33:21,626 --> 00:33:23,043 o Retorno ao Éden. 364 00:33:25,168 --> 00:33:27,376 Ao jeito como as coisas nunca foram. 365 00:33:28,084 --> 00:33:29,918 O mito do eterno retorno." 366 00:34:04,126 --> 00:34:07,376 "Mas, em nossas vidas, não há um passado verdadeiro. 367 00:34:07,459 --> 00:34:09,751 Não há uma história verdadeira. 368 00:34:11,251 --> 00:34:14,959 A Leni e a Gina deixaram de ser gêmeas aquele dia na cachoeira. 369 00:34:15,543 --> 00:34:19,376 Junto com a ilusão de que conhecemos uns aos outros de verdade. 370 00:34:19,459 --> 00:34:21,709 De que há alguém que pode nos aliviar 371 00:34:21,793 --> 00:34:24,209 da solidão na nossa essência 372 00:34:24,293 --> 00:34:26,751 e na essência de cada ser humano. 373 00:34:28,001 --> 00:34:29,793 Somos todos ilhas 374 00:34:30,418 --> 00:34:33,251 e tentamos nos convencer de que a intimidade existe. 375 00:34:34,043 --> 00:34:39,043 Como Platão sabia, estamos condenados a procurar nossa outra metade. 376 00:34:40,251 --> 00:34:43,918 Esperamos achá-la para curar as feridas que ficaram 377 00:34:44,959 --> 00:34:48,334 quando foram arrancadas de nós no início dos tempos. 378 00:34:48,418 --> 00:34:49,543 LENI E GINA 379 00:34:49,626 --> 00:34:52,126 Mas o mito de Platão não passava disso: 380 00:34:52,668 --> 00:34:53,626 de um mito. 381 00:34:54,501 --> 00:34:55,334 De ficção. 382 00:34:57,334 --> 00:35:01,709 Como as ficções que vivemos todo dia." 383 00:35:09,084 --> 00:35:10,918 Obrigado. 384 00:35:13,459 --> 00:35:16,376 Acho que temos tempo para algumas perguntas. 385 00:35:17,751 --> 00:35:19,543 Sim. Você no fundo. 386 00:35:19,626 --> 00:35:21,251 Quero saber, 387 00:35:21,334 --> 00:35:24,376 a irmã que se matou na cachoeira… 388 00:35:24,459 --> 00:35:25,959 Acharam o corpo dela? 389 00:35:29,876 --> 00:35:32,209 Não. Foi a Gina, 390 00:35:33,626 --> 00:35:34,668 minha esposa. 391 00:35:34,751 --> 00:35:39,293 E a xerife e as equipes de busca disseram que, com tanta vegetação rasteira, 392 00:35:39,376 --> 00:35:42,293 com as árvores caídas, o corpo pode ter ficado preso. 393 00:35:43,876 --> 00:35:46,751 E é só uma das milhares de possibilidades. 394 00:35:49,751 --> 00:35:50,709 Sim, você. 395 00:35:52,459 --> 00:35:54,793 Também sou gêmeo idêntico. 396 00:35:54,876 --> 00:35:57,126 Quando eu e meu irmão estávamos na escola, 397 00:35:57,209 --> 00:35:59,251 nós trocávamos, 398 00:35:59,334 --> 00:36:02,418 porque eu preferia ciências humanas, e ele, ciências… 399 00:36:25,501 --> 00:36:29,376 Às vezes parecia besteira não trocar as fechaduras. 400 00:36:31,084 --> 00:36:33,418 Era como se eu tivesse muita esperança. 401 00:36:34,168 --> 00:36:35,293 Não era realista. 402 00:36:36,501 --> 00:36:37,751 Não é a sua cara. 403 00:36:38,876 --> 00:36:41,709 Bem, essa história me mudou. 404 00:36:45,251 --> 00:36:46,459 Talvez para melhor. 405 00:36:47,626 --> 00:36:48,709 Bom ouvir. 406 00:36:48,793 --> 00:36:51,126 Você prefere com limão, se bem me lembro. 407 00:36:51,209 --> 00:36:52,043 Isso. 408 00:36:54,334 --> 00:36:57,168 Achei que o chapéu e os óculos foram exagero. 409 00:36:57,251 --> 00:36:58,501 O chapéu e os óculos? 410 00:37:00,043 --> 00:37:01,709 Sim, na leitura agora. 411 00:37:01,793 --> 00:37:04,001 Foi você? Que fez a primeira pergunta? 412 00:37:04,876 --> 00:37:05,793 Não. 413 00:37:06,668 --> 00:37:09,376 Estava esperando aqui há quase uma hora. 414 00:37:28,793 --> 00:37:31,209 Vou descobrir quem você é. 415 00:37:32,001 --> 00:37:35,043 Talvez. Talvez nem eu saiba. 416 00:37:36,834 --> 00:37:38,334 Sabe por que voltou? 417 00:37:39,459 --> 00:37:42,251 Tenho muitas contas a acertar. 418 00:37:42,876 --> 00:37:44,709 Pensei em começar por você. 419 00:38:57,751 --> 00:39:02,751 Legendas: Paula Padilha