1 00:00:06,543 --> 00:00:09,251 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:14,043 --> 00:00:17,293 ‎Leni! Trebuie să ieșim de aici ‎și să-l scoatem pe tata! 3 00:00:17,376 --> 00:00:20,043 ‎Tata s-a dus. Am rămas doar noi. 4 00:00:20,959 --> 00:00:23,376 ‎Ca întotdeauna. ‎Noi două, pentru totdeauna. 5 00:00:23,459 --> 00:00:25,376 ‎Am făcut o promisiune, nu-i așa? 6 00:00:25,459 --> 00:00:29,126 ‎Acum te rog doar să respecți ‎acea promisiune. 7 00:00:30,168 --> 00:00:31,209 ‎Leni! 8 00:00:34,293 --> 00:00:35,126 ‎Gina! 9 00:01:52,293 --> 00:01:53,126 ‎Fir-ar! 10 00:01:56,251 --> 00:01:57,209 ‎Haide! 11 00:01:58,168 --> 00:01:59,043 ‎Haide! 12 00:02:45,376 --> 00:02:46,293 ‎Rahat! 13 00:02:47,793 --> 00:02:48,751 ‎Ce a fost asta? 14 00:02:49,918 --> 00:02:50,793 ‎Nu știu. 15 00:02:54,001 --> 00:02:55,251 ‎E cineva aici. 16 00:02:57,418 --> 00:02:58,459 ‎Nu e nimeni aici. 17 00:03:01,168 --> 00:03:03,084 ‎- Vrei să verific? ‎- Te rog. 18 00:04:03,293 --> 00:04:04,126 ‎Gina! 19 00:04:04,918 --> 00:04:06,709 ‎Gina, oprește-te! Te rog! 20 00:04:09,043 --> 00:04:10,751 ‎Leni! Ești bine? 21 00:04:11,793 --> 00:04:14,334 ‎Unde e Victor? Ce s-a întâmplat? 22 00:04:15,793 --> 00:04:17,626 ‎Ce s-a întâmplat, Leni? Leni! 23 00:04:24,209 --> 00:04:25,668 ‎Alo! Sunt Jack Beck. 24 00:04:25,751 --> 00:04:28,459 ‎A izbucnit un incendiu la noi. ‎Strada River Bend 105. 25 00:04:29,418 --> 00:04:30,459 ‎Vă rog, grăbiți-vă! 26 00:04:52,459 --> 00:04:54,084 ‎Gina, haide! 27 00:04:59,084 --> 00:04:59,959 ‎Doamne! 28 00:05:00,043 --> 00:05:01,084 ‎La naiba! 29 00:05:03,834 --> 00:05:04,751 ‎Gina! 30 00:05:09,584 --> 00:05:12,043 ‎Haide, Gina! S-a terminat! 31 00:05:26,334 --> 00:05:28,834 ‎Jack, l-ai văzut pe Victor? 32 00:05:29,918 --> 00:05:34,209 ‎Nu. Am încercat să intru, ‎dar casa era deja cuprinsă de flăcări. 33 00:05:35,126 --> 00:05:37,084 ‎Se ocupă băieții. Nu se va extinde. 34 00:05:37,168 --> 00:05:38,876 ‎Vor descoperi cum a izbucnit. 35 00:05:40,126 --> 00:05:42,501 ‎Ai zis că au fugit amândouă călare? 36 00:05:43,626 --> 00:05:45,334 ‎- Da. ‎- În ce direcție s-au dus? 37 00:05:46,334 --> 00:05:47,668 ‎În pădure. 38 00:05:51,751 --> 00:05:54,043 ‎Poate că, de data asta, le lăsăm să plece. 39 00:05:54,126 --> 00:05:55,293 ‎Da, nu știu… 40 00:05:57,168 --> 00:05:58,293 ‎Astea două au… 41 00:05:59,418 --> 00:06:01,543 ‎Au comis-o rău de tot. 42 00:06:02,126 --> 00:06:05,751 ‎Da, așa este, prietene. 43 00:06:07,543 --> 00:06:09,293 ‎Ai grijă la iedera otrăvitoare! 44 00:06:11,043 --> 00:06:12,918 ‎Știi cât de alergice suntem! 45 00:06:13,959 --> 00:06:15,251 ‎Și Mattie e la fel. 46 00:06:16,209 --> 00:06:18,459 ‎Eu folosesc bicarbonat de sodiu, ca mama. 47 00:06:20,126 --> 00:06:21,251 ‎Mai ții minte? 48 00:06:21,751 --> 00:06:24,793 ‎Se întărește, cade ‎și lasă urmă pe unde trece. 49 00:06:26,001 --> 00:06:29,084 ‎Hei, ascultă! ‎Am un plan care o să meargă, Gina. 50 00:06:29,168 --> 00:06:33,418 ‎O să meargă. O să ne permită ‎să ne întoarcem la viața de dinainte. 51 00:06:34,126 --> 00:06:35,876 ‎Nu cu Jack, nimic de genul ăsta. 52 00:06:35,959 --> 00:06:37,334 ‎Cred că am distrus asta. 53 00:06:38,959 --> 00:06:41,168 ‎Ce-ar fi să începem ceva nou, bine? 54 00:06:41,251 --> 00:06:43,376 ‎Putem să părăsim amândouă Mount Echo. 55 00:06:43,459 --> 00:06:47,751 ‎E o idee grozavă! ‎Poți deveni orice îți dorești. 56 00:06:49,376 --> 00:06:50,959 ‎Bine? Ce părere ai? 57 00:06:59,126 --> 00:07:00,918 ‎Bun. Acum, împreună! 58 00:07:42,959 --> 00:07:46,001 ‎Haide, Gina! S-a terminat! 59 00:07:53,418 --> 00:07:54,459 ‎Gina! 60 00:07:58,709 --> 00:07:59,918 ‎Haide, Gina! 61 00:08:04,584 --> 00:08:05,418 ‎Gina! 62 00:08:08,209 --> 00:08:09,793 ‎Ieși din apă! 63 00:08:11,459 --> 00:08:13,459 ‎Nu ai unde să te duci. 64 00:08:15,043 --> 00:08:15,959 ‎Hai acasă! 65 00:08:16,043 --> 00:08:17,334 ‎Nu am nicio casă. 66 00:08:17,918 --> 00:08:19,251 ‎Eu sunt casa ta. 67 00:08:19,834 --> 00:08:21,168 ‎M-ai mistuit. 68 00:08:23,043 --> 00:08:24,834 ‎Și acum m-ai pierdut. 69 00:08:26,876 --> 00:08:27,918 ‎Pentru totdeauna. 70 00:09:07,751 --> 00:09:08,668 ‎Leni! 71 00:09:09,543 --> 00:09:14,084 ‎N-am încercat decât să te protejez, ‎încă din prima noapte. 72 00:09:14,168 --> 00:09:15,251 ‎Ce noapte? 73 00:09:17,001 --> 00:09:18,293 ‎Ce noapte, Leni? 74 00:11:02,293 --> 00:11:03,334 ‎Gina! 75 00:11:06,501 --> 00:11:07,376 ‎Leni! 76 00:11:28,168 --> 00:11:33,084 ‎A omorât-o pe mama, Gina, ‎și nu ți-am spus niciodată. 77 00:11:33,168 --> 00:11:36,001 ‎Nu, Leni. Nu asta s-a întâmplat. 78 00:11:36,584 --> 00:11:37,626 ‎Am văzut. 79 00:11:38,918 --> 00:11:39,918 ‎Ei… 80 00:11:40,918 --> 00:11:45,543 ‎Mai ții minte ‎că erau flori de măr peste tot, nu-i așa? 81 00:11:45,626 --> 00:11:48,668 ‎Planificaseră asta. Împreună. 82 00:11:50,668 --> 00:11:52,251 ‎Ea și-a dorit asta! 83 00:11:52,334 --> 00:11:53,626 ‎Am văzut! 84 00:11:55,293 --> 00:11:57,793 ‎Nu, ascultă-mă! 85 00:12:00,334 --> 00:12:04,168 ‎Fusese atât de bolnavă în acea primăvară ‎și adora florile de măr… 86 00:12:11,334 --> 00:12:12,668 ‎Te țin eu. 87 00:12:15,668 --> 00:12:16,584 ‎Vino aici! 88 00:12:25,293 --> 00:12:26,376 ‎Te înșeli. 89 00:12:26,459 --> 00:12:27,376 ‎Nu! 90 00:12:27,918 --> 00:12:31,418 ‎Ai înțeles greșit. Asta și-a dorit ea. 91 00:12:32,251 --> 00:12:33,709 ‎Nu a fost așa. 92 00:12:35,126 --> 00:12:36,709 ‎Nu asta am văzut. 93 00:12:37,251 --> 00:12:38,668 ‎Asta și-a dorit. 94 00:12:39,626 --> 00:12:41,501 ‎Erau flori de măr acolo? 95 00:12:42,584 --> 00:12:43,709 ‎E dovada. 96 00:12:44,459 --> 00:12:48,418 ‎E dovada, Leni! Plănuiseră asta. 97 00:12:49,001 --> 00:12:52,043 ‎De asta tata a crezut ‎că era atât de important să știu. 98 00:12:54,251 --> 00:12:55,543 ‎A zis că nu voia să vedem, 99 00:12:55,626 --> 00:12:58,543 ‎fiindcă nu am fi avut cum să înțelegem. 100 00:12:58,626 --> 00:13:00,209 ‎Leni, eram copii! 101 00:13:01,876 --> 00:13:02,876 ‎Nu! 102 00:13:02,959 --> 00:13:06,918 ‎A vrut să ne protejeze, ‎așa cum m-ai protejat tu pe mine, 103 00:13:07,959 --> 00:13:09,626 ‎dar s-a ales praful de tot! 104 00:13:12,293 --> 00:13:13,959 ‎Fiindcă acel secret… 105 00:13:14,751 --> 00:13:18,418 ‎Lucrul pe care tu l-ai crezut, ‎care nu era adevărat… 106 00:13:22,876 --> 00:13:24,334 ‎a provocat totul. 107 00:13:25,459 --> 00:13:27,584 ‎Fiindcă eu am fost Gina cea Rea! 108 00:13:27,668 --> 00:13:30,043 ‎Tata a crezut că eu am văzut! 109 00:13:30,126 --> 00:13:30,959 ‎Nu. 110 00:13:31,668 --> 00:13:33,834 ‎Nu! 111 00:13:34,751 --> 00:13:37,751 ‎Nu înțelegi. A trebuit să am grijă de noi! 112 00:13:38,334 --> 00:13:39,918 ‎Mereu am grijă de noi. 113 00:13:42,459 --> 00:13:44,293 ‎Încerc să te ajut. 114 00:13:44,376 --> 00:13:47,918 ‎Am promis că nu voi mai păstra niciodată ‎secrete față de tine. 115 00:13:48,001 --> 00:13:50,543 ‎Doar întoarce-te la mine, bine? 116 00:13:53,043 --> 00:13:55,709 ‎Ca să putem fi împreună, bine? 117 00:14:00,584 --> 00:14:01,876 ‎Ca întotdeauna. 118 00:14:03,584 --> 00:14:04,459 ‎Nu. 119 00:14:08,876 --> 00:14:11,376 ‎Nu! 120 00:14:30,418 --> 00:14:32,459 ‎Bunicul meu avea o vorbă: 121 00:14:33,418 --> 00:14:37,001 ‎„Problemele se țin de unii oameni ‎ca umbra.” 122 00:14:38,043 --> 00:14:40,876 ‎Și pot spune la fel despre aceste fete. 123 00:14:40,959 --> 00:14:42,126 ‎Ai dreptate. 124 00:15:05,209 --> 00:15:06,418 ‎Revin imediat. 125 00:15:09,209 --> 00:15:10,876 ‎- Jack? ‎- Da? 126 00:15:12,959 --> 00:15:14,793 ‎Ai mai văzut astea vreodată? 127 00:15:19,043 --> 00:15:23,334 ‎Da, le purtau în copilărie. De ce? 128 00:15:24,084 --> 00:15:25,043 ‎Nu contează. 129 00:15:26,043 --> 00:15:30,459 ‎Hei, Paula! Se pare că trebuie să reunim ‎echipa de căutare. 130 00:15:42,376 --> 00:15:44,126 ‎CĂUTARE ȘI SALVARE 131 00:15:44,209 --> 00:15:47,459 ‎Deci, când te-ai uitat acolo jos, ‎se dusese? 132 00:15:47,543 --> 00:15:49,126 ‎N-ai văzut-o înotând sau… 133 00:15:49,834 --> 00:15:52,001 ‎Nu. Nimic. 134 00:15:52,126 --> 00:15:53,751 ‎BRIGADIER SILVIC 135 00:15:55,876 --> 00:15:57,084 ‎Nu mă crezi. 136 00:15:58,501 --> 00:16:00,001 ‎Pare convenabil. 137 00:16:02,334 --> 00:16:03,376 ‎Cum adică? 138 00:16:05,293 --> 00:16:08,959 ‎Leni, nu pot verifica nimic ‎din ce mi-ai spus. 139 00:16:09,626 --> 00:16:12,126 ‎Că Gina a mărturisit că l-a ucis pe Dylan. 140 00:16:13,126 --> 00:16:17,459 ‎Că tatăl tău a murit de la o boală ‎cardiacă înainte să izbucnească incendiul. 141 00:16:19,209 --> 00:16:23,584 ‎Vezi tu, acum e atât de complicat, ‎de când ați recunoscut că faceți schimb! 142 00:16:23,668 --> 00:16:26,126 ‎Ea era cea cu probleme sau tu? 143 00:16:28,751 --> 00:16:29,918 ‎Crezi că e moartă? 144 00:16:34,043 --> 00:16:37,918 ‎Cred doar că a vrut să fugă. 145 00:16:41,168 --> 00:16:42,626 ‎Și acum a reușit. 146 00:16:45,251 --> 00:16:47,668 ‎Ne vedem dimineață, ‎alături de avocatul tău. 147 00:16:55,168 --> 00:16:58,168 ‎HANUL RIVERSIDE 148 00:17:07,959 --> 00:17:09,334 ‎Ce s-a întâmplat? 149 00:17:10,001 --> 00:17:12,209 ‎- Nu te-a găsit dna șerif? ‎- Ba da. 150 00:17:12,293 --> 00:17:14,543 ‎Ei cred că s-a sinucis. Eu nu cred asta. 151 00:17:14,626 --> 00:17:16,209 ‎Am încercat s-o împiedic. 152 00:17:16,293 --> 00:17:17,918 ‎- A căzut în cascadă. ‎- Da. 153 00:17:18,001 --> 00:17:20,126 ‎De ce? Ce ai făcut? 154 00:17:20,209 --> 00:17:22,293 ‎Doamne, n-am împins-o! 155 00:17:23,043 --> 00:17:27,001 ‎Nu asta am vrut să zic. ‎Vreau doar să știu ce s-a întâmplat. 156 00:17:32,001 --> 00:17:33,793 ‎M-am dus după ea în pădure. 157 00:17:35,834 --> 00:17:37,501 ‎I-am spus cât de mult o iubesc. 158 00:17:40,376 --> 00:17:41,251 ‎Nu a contat. 159 00:17:45,543 --> 00:17:50,334 ‎Era ceva atât de distrus în sufletul ei, ‎încât nu există suficientă iubire 160 00:17:52,001 --> 00:17:53,459 ‎ca s-o poată vindeca. 161 00:17:54,334 --> 00:17:56,918 ‎Știu că există o rană profundă ‎în amândouă. 162 00:18:00,626 --> 00:18:01,459 ‎Și tu… 163 00:18:02,834 --> 00:18:05,293 ‎Ai știut în toți acești ani. 164 00:18:06,459 --> 00:18:08,001 ‎De ce nu ai spus nimic? 165 00:18:10,001 --> 00:18:11,918 ‎Credeam că fac ce trebuie. 166 00:18:12,501 --> 00:18:16,251 ‎Să fiu prezent, tolerant, să vă iubesc. 167 00:18:16,334 --> 00:18:19,418 ‎Să ne observi, să ne judeci, ‎să ne faci jocul. 168 00:18:19,501 --> 00:18:21,251 ‎Pentru voi a fost un joc, Leni? 169 00:18:21,334 --> 00:18:23,876 ‎Fiindcă pentru mine nu a fost. ‎A fost o viață. 170 00:18:23,959 --> 00:18:24,834 ‎Două vieți. 171 00:18:25,376 --> 00:18:26,209 ‎Da. 172 00:18:29,793 --> 00:18:30,668 ‎Și acum? 173 00:18:42,001 --> 00:18:43,209 ‎Crezi că a murit? 174 00:18:44,626 --> 00:18:45,584 ‎Nu știu. 175 00:18:46,459 --> 00:18:47,584 ‎Credeam că voi ști. 176 00:18:49,876 --> 00:18:50,876 ‎N-ar trebui să știu? 177 00:18:55,584 --> 00:19:00,168 ‎Sunt două imagini ‎pe care nu mi le pot scoate din minte. 178 00:19:02,876 --> 00:19:06,834 ‎Prima este… cadavrul ei. 179 00:19:08,876 --> 00:19:12,084 ‎Pe malul râului, acum, ‎undeva în întuneric. 180 00:19:15,084 --> 00:19:16,959 ‎Așteptând. Ceea ce… 181 00:19:21,084 --> 00:19:24,168 ‎A doua imagine este cu ea într-un autobuz. 182 00:19:26,251 --> 00:19:29,709 ‎Sau într-un avion sau așa ceva. Și… 183 00:19:33,501 --> 00:19:34,459 ‎Este fericită. 184 00:19:37,043 --> 00:19:40,293 ‎Dar în niciunul dintre cazuri ‎nu pot vorbi cu ea. 185 00:19:42,126 --> 00:19:44,834 ‎Nu o pot atinge. Nu îi pot auzi vocea. 186 00:19:45,793 --> 00:19:52,459 ‎Pur și simplu, a dispărut. Fără vreun adio ‎și fără niciun fel de… încheiere. 187 00:19:53,001 --> 00:19:56,168 ‎Este… neterminat. 188 00:20:08,126 --> 00:20:10,418 ‎Tu ești ea. 189 00:20:13,584 --> 00:20:14,668 ‎Și nu ești ea. 190 00:20:21,001 --> 00:20:21,834 ‎La naiba! 191 00:20:21,918 --> 00:20:25,709 ‎Îmi pare atât de rău, Charlie! 192 00:20:43,793 --> 00:20:45,001 ‎Niciodată nu am judecat. 193 00:20:46,959 --> 00:20:48,084 ‎Am observat. 194 00:20:49,543 --> 00:20:50,834 ‎V-am ținut isonul. 195 00:20:53,168 --> 00:20:54,376 ‎N-am judecat niciodată. 196 00:20:56,001 --> 00:20:57,584 ‎Și v-am iubit pe amândouă. 197 00:20:59,626 --> 00:21:00,918 ‎Și eu te iubesc. 198 00:21:27,376 --> 00:21:30,501 ‎BIROUL ȘERIFULUI DIN COMITATUL EASTON 199 00:21:33,959 --> 00:21:35,626 ‎- Paula! ‎- Da? 200 00:21:37,251 --> 00:21:41,168 ‎Poți să scoți din nou toate dosarele ‎legate de incendiul de la biserică? 201 00:21:43,126 --> 00:21:44,251 ‎Toate? 202 00:21:47,709 --> 00:21:49,626 ‎O să fac niște popcorn la microunde. 203 00:21:49,709 --> 00:21:51,376 ‎Va îmbunătăți situația, nu? 204 00:21:53,584 --> 00:21:55,043 ‎Te superi dacă întreb de ce? 205 00:21:56,834 --> 00:22:00,626 ‎Încet-încet, începe să-mi vină o idee. 206 00:22:02,459 --> 00:22:05,918 ‎Trebuie să nu le mai consider ‎pe surori ca fiind două persoane, 207 00:22:06,001 --> 00:22:07,709 ‎ci una singură. 208 00:22:10,251 --> 00:22:13,376 ‎Deci Leni ar putea fi vinovată ‎de orice a făcut Gina. 209 00:22:14,043 --> 00:22:16,209 ‎Cum dovedești asta? 210 00:22:20,584 --> 00:22:26,126 ‎Leni afirmă că nu a intrat ‎în acea noapte în biserică. 211 00:22:27,751 --> 00:22:31,709 ‎Deci am nevoie de o dovadă palpabilă ‎care să ateste că a intrat 212 00:22:31,793 --> 00:22:33,834 ‎și că ea a provocat incendiul. 213 00:22:39,418 --> 00:22:40,709 ‎Sora cea bună. 214 00:22:59,126 --> 00:23:00,334 ‎Verific imediat! 215 00:23:13,626 --> 00:23:16,043 ‎PROBE 216 00:23:18,459 --> 00:23:19,918 ‎Noapte bună, dnă adjunct! 217 00:23:20,959 --> 00:23:21,793 ‎Noapte bună! 218 00:23:44,834 --> 00:23:48,293 ‎Sunt destul de sigur ‎că Floss te va acuza de crimă 219 00:23:48,376 --> 00:23:49,459 ‎în cazul cu Dylan. 220 00:23:49,543 --> 00:23:50,668 ‎Aia a fost Gina. 221 00:23:52,001 --> 00:23:56,043 ‎Putem obține îndoială rezonabilă ‎dacă putem deruta juriul, dar… 222 00:23:56,126 --> 00:23:57,043 ‎Ce? 223 00:23:59,376 --> 00:24:01,126 ‎O știu pe Floss de mult timp. 224 00:24:01,209 --> 00:24:02,251 ‎Amândoi o știm. 225 00:24:03,043 --> 00:24:06,376 ‎Nu intră într-o luptă ‎dacă nu crede că o poate câștiga. 226 00:24:06,459 --> 00:24:10,168 ‎Deci trebuie să te întreb ‎dacă mai există și altceva. 227 00:24:10,793 --> 00:24:11,876 ‎Nu. 228 00:24:14,793 --> 00:24:16,668 ‎Adică, faptul că făceam schimb… 229 00:24:17,709 --> 00:24:20,834 ‎Îi va face pe toți să creadă ‎că suntem diabolice, escroace, 230 00:24:20,918 --> 00:24:22,251 ‎dar nu ăsta era scopul. 231 00:24:23,209 --> 00:24:25,334 ‎Nu ne-a ajutat în niciun mod ilegal. 232 00:24:25,959 --> 00:24:31,209 ‎Dar implică un aspect moral ‎care nu dă bine. 233 00:24:32,168 --> 00:24:33,043 ‎Da. 234 00:24:34,251 --> 00:24:37,543 ‎Dacă ar băga oameni la închisoare ‎pentru greșeli morale, 235 00:24:37,626 --> 00:24:40,793 ‎n-ar mai avea cine să fie în juriu. ‎Deci nu-ți face griji! 236 00:24:40,876 --> 00:24:43,751 ‎Vom vedea ce are de zis ‎și continuăm de acolo. 237 00:24:44,751 --> 00:24:47,293 ‎Presupunerea mea ‎e că, la audierea preliminară, 238 00:24:47,376 --> 00:24:50,376 ‎îți vor cere să predai pașaportul, ‎să te prezinți zilnic… 239 00:24:50,459 --> 00:24:53,209 ‎Genul ăsta de lucruri. ‎Deci, să fii pregătită! 240 00:24:54,168 --> 00:24:56,501 ‎Încă un lucru. Jack și Mattie. 241 00:24:59,709 --> 00:25:01,834 ‎Sunt avocat criminalist, Leni. 242 00:25:02,709 --> 00:25:05,876 ‎Îți pot recomanda un avocat bun de divorț. 243 00:25:05,959 --> 00:25:07,668 ‎Dar crezi c-o va lua pe Mattie? 244 00:25:10,001 --> 00:25:11,376 ‎Nu mi-aș da cu presupusul. 245 00:25:14,543 --> 00:25:16,459 ‎Și condoleanțe pentru tatăl tău! 246 00:25:17,459 --> 00:25:20,084 ‎Victor a fost un om bun. ‎A fost o tragedie. 247 00:25:21,459 --> 00:25:22,293 ‎Da. 248 00:25:24,668 --> 00:25:26,126 ‎- Mulțumesc. ‎- Cu plăcere. 249 00:25:33,918 --> 00:25:36,751 ‎Ce caută aici? Credeam că a fost arestată! 250 00:25:39,293 --> 00:25:41,501 ‎Ai auzit? I-a dat foc la casă. 251 00:25:42,834 --> 00:25:45,293 ‎- O să te audă! ‎- Nu-mi pasă dacă aude. 252 00:25:55,543 --> 00:25:57,668 ‎Bună! Mersi că ai venit. 253 00:25:57,751 --> 00:26:00,084 ‎Ai zis că e important. 254 00:26:00,168 --> 00:26:02,168 ‎N-ar trebui să fiu aici, dar… 255 00:26:03,418 --> 00:26:07,834 ‎Simt că avem o conexiune. 256 00:26:07,918 --> 00:26:10,626 ‎Cred. Nu știu de ce, dar tu… 257 00:26:10,709 --> 00:26:14,084 ‎De fapt, Gina… 258 00:26:15,793 --> 00:26:17,168 ‎Dar întreaga ta familie… 259 00:26:18,793 --> 00:26:22,168 ‎Ați fost singurii care m-ați tratat frumos ‎când m-am mutat aici. 260 00:26:24,376 --> 00:26:29,251 ‎N-a fost prietenia sudistă falsă, ‎ci una reală. 261 00:26:31,376 --> 00:26:33,876 ‎Nu cred că tu și sora ta sunteți rele. 262 00:26:33,959 --> 00:26:35,834 ‎Uite ce încerc să spun… 263 00:26:35,918 --> 00:26:39,584 ‎Cred că vi s-au întâmplat lucruri nedrepte 264 00:26:39,668 --> 00:26:42,918 ‎și știu cum te poți simți. 265 00:26:44,376 --> 00:26:48,584 ‎Floss caută ceva. 266 00:26:49,334 --> 00:26:52,918 ‎O dovadă care te va învinui ‎pentru incendiul de la biserică. 267 00:26:55,793 --> 00:26:58,001 ‎De ce îi pasă de asta? 268 00:26:58,834 --> 00:27:01,043 ‎S-a întâmplat acum zeci de ani. 269 00:27:01,626 --> 00:27:04,709 ‎Face un caz mai mare împotriva ta, ‎nu doar pentru Dylan. 270 00:27:15,293 --> 00:27:16,626 ‎Ce e asta? 271 00:27:17,418 --> 00:27:18,543 ‎Am vrut să ajut. 272 00:27:25,918 --> 00:27:27,918 ‎L-am scos din cutia cu probe. 273 00:27:28,001 --> 00:27:29,668 ‎Floss încă nu l-a văzut, 274 00:27:29,751 --> 00:27:32,793 ‎dar e înregistrat ‎și în inventarul probelor, 275 00:27:32,876 --> 00:27:34,626 ‎însă am rupt și acea pagină. 276 00:27:34,709 --> 00:27:36,501 ‎Asta o va încetini, 277 00:27:36,584 --> 00:27:40,043 ‎dar va face rost de copia digitală ‎și va afla că lipsește. 278 00:27:40,959 --> 00:27:43,668 ‎Știe că am lăsat-o pe Gina să vadă cutia 279 00:27:43,751 --> 00:27:47,376 ‎acum câteva săptămâni și va crede ‎că ea l-a furat, să te protejeze. 280 00:27:47,459 --> 00:27:49,584 ‎În orice caz, vei avea probleme. 281 00:27:49,668 --> 00:27:51,376 ‎O infracțiune minoră. 282 00:27:53,084 --> 00:27:54,001 ‎Cred. 283 00:27:59,459 --> 00:28:00,293 ‎Mulțumesc. 284 00:28:03,209 --> 00:28:04,209 ‎Sincer. 285 00:28:17,251 --> 00:28:20,084 ‎Dnă șerif, a mușcat momeala. ‎Tocmai a plecat. 286 00:28:20,168 --> 00:28:23,543 ‎Recepționat. Ne ocupăm de partea din față. ‎Nu e aici! Pearson? 287 00:28:23,626 --> 00:28:25,459 ‎N-a ieșit prin spate. Terminat. 288 00:28:25,543 --> 00:28:28,418 ‎La naiba! ‎Toate unitățile, găsiți-o! Haideți! 289 00:28:40,918 --> 00:28:42,084 ‎Stați în rând! 290 00:28:42,168 --> 00:28:43,418 ‎MUNCIȚI - FIȚI AMABILI - ZÂMBIȚI -VISAȚI ‎HAI, URȘII MT. ECHO! 291 00:28:46,376 --> 00:28:47,918 ‎Ușor! Ușor acolo! 292 00:28:50,209 --> 00:28:52,751 ‎Mattie! Bună! 293 00:28:54,209 --> 00:28:55,584 ‎Scumpo, vino aici! 294 00:29:00,084 --> 00:29:01,293 ‎Bună, scumpo! 295 00:29:01,959 --> 00:29:04,168 ‎Tati zice să nu vorbesc cu tine. 296 00:29:05,459 --> 00:29:08,043 ‎Da, știu. Dar doar de data asta, bine? 297 00:29:08,126 --> 00:29:11,626 ‎Pentru că… ‎Știi că, atunci când eram de vârsta ta, 298 00:29:11,709 --> 00:29:13,459 ‎mama mea a trebuit să plece. 299 00:29:15,751 --> 00:29:17,418 ‎Și eu trebuie să fac la fel. 300 00:29:18,209 --> 00:29:19,584 ‎Unde pleci? 301 00:29:20,168 --> 00:29:22,084 ‎Am niște treburi de rezolvat. 302 00:29:23,418 --> 00:29:29,918 ‎Vreau să zic ‎că te iubesc foarte mult, scumpo! 303 00:29:31,418 --> 00:29:33,918 ‎Sper să mă poți ierta pentru ceea ce fac. 304 00:29:35,209 --> 00:29:36,834 ‎- Cândva, voi… ‎- Mattie! 305 00:29:36,918 --> 00:29:38,668 ‎Vino! Trisha a prins o pasăre! 306 00:29:39,834 --> 00:29:41,209 ‎Vin imediat. 307 00:29:48,043 --> 00:29:48,876 ‎În regulă. 308 00:29:50,834 --> 00:29:54,543 ‎Te iubesc și ne mai vedem. Bine? 309 00:29:56,043 --> 00:29:57,793 ‎Te voi vedea de oriunde voi fi. 310 00:30:01,668 --> 00:30:02,668 ‎Bine. 311 00:30:08,918 --> 00:30:10,251 ‎Bine, vin! 312 00:30:11,043 --> 00:30:13,126 ‎Iisuse! Ce se întâmplă? 313 00:30:13,209 --> 00:30:15,001 ‎- Leni e aici? ‎- Normal că nu. 314 00:30:15,084 --> 00:30:16,709 ‎Ești sigur? S-ar putea ascunde. 315 00:30:16,793 --> 00:30:19,043 ‎Ce se întâmplă? ‎Leni nu mai locuiește aici. 316 00:30:19,126 --> 00:30:21,001 ‎Am verificat hotelul. N-a fost acolo. 317 00:30:21,084 --> 00:30:22,668 ‎Trebuie s-o găsim! Verificați! 318 00:30:22,751 --> 00:30:23,751 ‎Nu e aici. 319 00:30:23,834 --> 00:30:26,418 ‎Uitați-vă sus! Ai verificat grajdul azi? 320 00:30:26,501 --> 00:30:28,418 ‎Da, am fost acolo. Nu e nici acolo. 321 00:30:28,501 --> 00:30:30,209 ‎N-am văzut-o de azi-noapte. 322 00:30:30,876 --> 00:30:34,043 ‎Ai încercat la Ernie? ‎El o reprezintă. Poate că știe el. 323 00:30:34,126 --> 00:30:36,543 ‎S-au văzut azi, ‎dar nu-i răspunde la telefon. 324 00:30:36,626 --> 00:30:38,251 ‎Nici mie. Poți să încerci? 325 00:30:43,126 --> 00:30:44,876 ‎Leni, eu sunt. Sună-mă înapoi! 326 00:30:44,959 --> 00:30:49,668 ‎E clar că știi că se întâmplă ceva. ‎Lasă-mă să te ajut! Sună-mă! 327 00:30:54,459 --> 00:30:55,334 ‎Lei. 328 00:30:58,084 --> 00:30:59,126 ‎Da? 329 00:30:59,209 --> 00:31:01,626 ‎Sunt ai tăi sau… 330 00:31:02,251 --> 00:31:03,334 ‎Nu, sunt ai lui Leni. 331 00:31:05,043 --> 00:31:07,001 ‎Mama ei îi spunea „Leni Leoaica”. 332 00:31:13,126 --> 00:31:16,209 ‎AEROPORTUL INTERNAȚIONAL RICHMOND 333 00:31:26,459 --> 00:31:27,293 ‎Următorul! 334 00:31:30,959 --> 00:31:32,751 ‎- Bună seara! ‎- Bună seara! 335 00:31:32,834 --> 00:31:35,209 ‎Ai pașaport sau buletin pentru bilet? 336 00:31:35,293 --> 00:31:36,168 ‎Da. 337 00:31:38,459 --> 00:31:40,584 ‎- Încotro mergi azi? ‎- În Australia. 338 00:31:40,668 --> 00:31:42,876 ‎- Uau, extravagant! ‎- Da? 339 00:31:42,959 --> 00:31:44,959 ‎Habar n-am. Am văzut doar afișele. 340 00:31:46,668 --> 00:31:48,459 ‎KIRA DAVIS 341 00:31:51,376 --> 00:31:52,459 ‎În regulă, Kira. 342 00:32:05,709 --> 00:32:07,709 ‎Chestia asta a avut probleme toată ziua. 343 00:32:07,793 --> 00:32:13,293 ‎Scuze. Ai cumva un permis de conducere, ‎card Global Entry sau așa ceva? 344 00:32:13,376 --> 00:32:16,001 ‎Nu. Credeam că pașaportul va fi suficient. 345 00:32:29,084 --> 00:32:30,918 ‎Gata. E în regulă. 346 00:32:31,751 --> 00:32:33,334 ‎Zbor plăcut, Kira! 347 00:32:34,709 --> 00:32:35,543 ‎Mulțumesc. 348 00:32:37,959 --> 00:32:41,043 ‎Stai! 349 00:32:43,168 --> 00:32:44,876 ‎N-ai trecut pe lângă mine ieri? 350 00:32:46,418 --> 00:32:47,334 ‎Nu. 351 00:32:47,959 --> 00:32:50,793 ‎Arăți exact ca o femeie ‎care a trecut ieri pe aici. 352 00:32:51,751 --> 00:32:54,334 ‎Serios? Unde se ducea? 353 00:32:55,084 --> 00:32:56,334 ‎În Kansas, cred. 354 00:32:57,793 --> 00:33:00,668 ‎Kansas. Nu. N-am fost eu. 355 00:33:01,334 --> 00:33:02,959 ‎Se zice că toți avem un geamăn. 356 00:33:03,043 --> 00:33:04,459 ‎- Serios? ‎- Da. 357 00:33:04,543 --> 00:33:06,251 ‎Sper c-a mea are o slujbă mai bună. 358 00:33:07,168 --> 00:33:08,251 ‎Să ai o zi bună! 359 00:33:10,834 --> 00:33:11,834 ‎Următorul! 360 00:33:18,126 --> 00:33:20,709 ‎„Dylan reprezenta ceva ‎după care tânjim cu toții, 361 00:33:21,626 --> 00:33:23,043 ‎„întoarcerea în Paradis. 362 00:33:25,168 --> 00:33:27,376 ‎„La felul în care lucrurile n-au fost. 363 00:33:28,084 --> 00:33:29,918 ‎„Mitul eternei reîntoarceri.” 364 00:33:55,293 --> 00:33:56,918 ‎FLOSS 365 00:34:04,126 --> 00:34:07,376 ‎„Dar în viețile noastre ‎nu există un singur trecut adevărat. 366 00:34:07,459 --> 00:34:09,751 ‎„O singură poveste adevărată. 367 00:34:11,251 --> 00:34:14,959 ‎„Pentru Leni și Gina, ‎îngemănarea lor a murit la cascadă. 368 00:34:15,543 --> 00:34:19,376 ‎„Odată cu iluzia că putem cunoaște ‎vreodată cu adevărat pe cineva. 369 00:34:19,459 --> 00:34:21,709 ‎„Că există cineva care ne poate elibera 370 00:34:21,793 --> 00:34:24,209 ‎„de singurătatea fundamentală ‎din adâncul nostru 371 00:34:24,293 --> 00:34:26,751 ‎„și din adâncul fiecărei ființe umane. 372 00:34:28,001 --> 00:34:29,793 ‎„Fiecare dintre noi este o insulă, 373 00:34:30,418 --> 00:34:33,251 ‎„iar apropierea e doar o poveste ‎pe care ne-o spunem. 374 00:34:34,043 --> 00:34:39,043 ‎„După cum a zis Platon, suntem condamnați ‎să ne căutam pentru totdeauna jumătatea. 375 00:34:40,251 --> 00:34:43,918 ‎„El spera c-o vom găsi, ‎ca să vindecăm rănile cu care am rămas 376 00:34:44,959 --> 00:34:48,334 ‎„atunci când a fost smulsă din noi, ‎la începutul timpurilor.” 377 00:34:48,418 --> 00:34:49,543 ‎LENI ȘI GINA 378 00:34:49,626 --> 00:34:52,126 ‎„Dar mitul lui Platon a fost doar atât, 379 00:34:52,668 --> 00:34:53,626 ‎„un mit. 380 00:34:54,501 --> 00:34:55,334 ‎„O ficțiune. 381 00:34:57,334 --> 00:35:01,709 ‎„Ca ficțiunile pe care le trăim cu toții ‎în fiecare zi.” 382 00:35:09,084 --> 00:35:10,918 ‎Mulțumesc. 383 00:35:13,459 --> 00:35:16,376 ‎Cred că ne-a mai rămas puțin timp ‎pentru întrebări. 384 00:35:17,751 --> 00:35:19,543 ‎Da. Tu, din spate. 385 00:35:19,626 --> 00:35:21,251 ‎M-ar interesa să știu 386 00:35:21,334 --> 00:35:24,376 ‎dacă surorii care s-a sinucis la cascadă… 387 00:35:24,459 --> 00:35:25,959 ‎i-au găsit vreodată cadavrul? 388 00:35:29,876 --> 00:35:32,209 ‎Nu. Aceea era Gina, 389 00:35:33,626 --> 00:35:34,668 ‎soția mea. 390 00:35:34,751 --> 00:35:39,293 ‎Iar șeriful și echipa de căutare ‎mi-au spus că, din cauza vegetației, 391 00:35:39,376 --> 00:35:42,293 ‎a copacilor căzuți, ‎cadavrul s-ar fi putut bloca acolo. 392 00:35:43,876 --> 00:35:46,751 ‎Asta e doar una ‎dintre multele variante posibile. 393 00:35:49,751 --> 00:35:50,709 ‎Da, tu. 394 00:35:52,459 --> 00:35:54,793 ‎Și eu sunt un geamăn identic. 395 00:35:54,876 --> 00:35:57,126 ‎Când eu și fratele meu eram la liceu, 396 00:35:57,209 --> 00:35:59,251 ‎făceam schimb ocazional, pentru că 397 00:35:59,334 --> 00:36:02,418 ‎eu preferam științele umaniste, ‎iar el pe cele exacte… 398 00:36:25,501 --> 00:36:29,376 ‎Uneori mi se părea stupid ‎faptul că n-am schimbat încuietorile. 399 00:36:31,084 --> 00:36:33,418 ‎De parcă aveam prea multă speranță, știi? 400 00:36:34,168 --> 00:36:35,293 ‎Nu eram realist. 401 00:36:36,501 --> 00:36:37,751 ‎Nu-ți stă în fire. 402 00:36:38,876 --> 00:36:41,709 ‎Ei bine, asta m-a schimbat. 403 00:36:45,251 --> 00:36:46,459 ‎Probabil că în bine. 404 00:36:47,626 --> 00:36:48,709 ‎Mă bucur să aud asta. 405 00:36:48,793 --> 00:36:51,126 ‎Tu preferi cu lămâie, ‎dacă-mi amintesc bine. 406 00:36:51,209 --> 00:36:52,043 ‎Corect. 407 00:36:54,334 --> 00:36:57,168 ‎Ai cam exagerat cu ochelarii și pălăria. 408 00:36:57,251 --> 00:36:58,501 ‎Ochelarii și pălăria? 409 00:37:00,043 --> 00:37:01,709 ‎Da, mai devreme, la lansare. 410 00:37:01,793 --> 00:37:04,001 ‎Tu ai fost, nu? Cu prima întrebare? 411 00:37:04,876 --> 00:37:05,793 ‎Nu. 412 00:37:06,668 --> 00:37:09,376 ‎Te aștept aici de mai bine de o oră. 413 00:37:28,793 --> 00:37:31,209 ‎Voi afla care dintre ele ești. 414 00:37:32,001 --> 00:37:35,043 ‎Poate. Poate că nici eu nu mai știu. 415 00:37:36,834 --> 00:37:38,334 ‎Știi de ce te-ai întors? 416 00:37:39,459 --> 00:37:42,251 ‎Atât de multe conturi de reglat, Charlie… 417 00:37:42,876 --> 00:37:44,709 ‎M-am gândit să încep cu tine. 418 00:38:57,751 --> 00:39:02,751 ‎Subtitrarea: Diana Lupu