1 00:00:06,543 --> 00:00:09,251 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,043 --> 00:00:17,293 Лэни! Надо уходить и забрать папу! 3 00:00:17,376 --> 00:00:20,043 Папа умер. Остались только мы. 4 00:00:20,959 --> 00:00:23,376 Как всегда. Мы вдвоем навеки. 5 00:00:23,459 --> 00:00:25,376 Мы дали обещание, верно? 6 00:00:25,459 --> 00:00:29,126 И теперь я прошу тебя выполнить это обещание. 7 00:00:30,168 --> 00:00:31,209 Лэни! 8 00:00:34,293 --> 00:00:35,126 Джина! 9 00:01:52,293 --> 00:01:53,126 Чёрт. 10 00:01:56,251 --> 00:01:57,209 Ну же. 11 00:01:58,168 --> 00:01:59,043 Ну же! 12 00:02:45,376 --> 00:02:46,293 Чёрт! 13 00:02:47,793 --> 00:02:48,751 Что это было? 14 00:02:49,918 --> 00:02:50,793 Не знаю. 15 00:02:54,001 --> 00:02:55,251 Там кто-то есть. 16 00:02:57,418 --> 00:02:58,459 Там никого нет. 17 00:03:01,168 --> 00:03:03,084 - Проверить? - Да. 18 00:04:03,293 --> 00:04:04,126 Джина! 19 00:04:04,918 --> 00:04:06,709 Джина, стой! Прошу тебя! 20 00:04:09,043 --> 00:04:10,751 Лэни! Ты в порядке? 21 00:04:11,793 --> 00:04:14,334 Где Виктор? Что случилось? 22 00:04:15,793 --> 00:04:17,626 Что случилось? Лэни! 23 00:04:24,209 --> 00:04:25,668 Это Джек Бек. 24 00:04:25,751 --> 00:04:28,459 У нас дом горит. Ривер-Бенд-роуд, дом 105. 25 00:04:29,418 --> 00:04:30,459 Прошу вас, скорее. 26 00:04:52,459 --> 00:04:54,084 Джина, стой! 27 00:04:59,084 --> 00:04:59,959 Боже! 28 00:05:00,043 --> 00:05:01,084 Чёрт. 29 00:05:03,834 --> 00:05:04,751 Джина! 30 00:05:09,584 --> 00:05:12,043 Брось, Джина! Всё кончено! 31 00:05:26,334 --> 00:05:28,834 Джек, Виктора не видно? 32 00:05:29,918 --> 00:05:34,209 Нет. Я пытался войти, но дом был уже охвачен огнем. 33 00:05:35,126 --> 00:05:37,084 Парни справятся. Он не распространится. 34 00:05:37,168 --> 00:05:38,876 Они узнают, как начался пожар. 35 00:05:40,126 --> 00:05:42,501 Говоришь, они обе уехали верхом? 36 00:05:43,626 --> 00:05:45,334 - Да. - Куда они направились? 37 00:05:46,334 --> 00:05:47,668 В лес. 38 00:05:51,751 --> 00:05:54,043 Может, на этот раз надо дать им уйти. 39 00:05:54,126 --> 00:05:55,293 Не знаю. 40 00:05:57,168 --> 00:05:58,293 Эта парочка… 41 00:05:59,418 --> 00:06:01,543 Они в большой беде. 42 00:06:02,126 --> 00:06:05,751 Да, друг мой. 43 00:06:07,543 --> 00:06:09,293 Не напорись на ядовитый плющ! 44 00:06:11,043 --> 00:06:12,918 Ты же знаешь, какая у нас аллергия! 45 00:06:13,959 --> 00:06:15,251 Мэтти такая же. 46 00:06:16,209 --> 00:06:18,459 Я прикладываю соду, как мама. 47 00:06:20,126 --> 00:06:21,251 Помнишь? 48 00:06:21,751 --> 00:06:24,793 Сода сбивается в комки, падает и оставляет следы. 49 00:06:26,001 --> 00:06:29,084 Послушай! У меня есть план, и всё получится, Джина. 50 00:06:29,168 --> 00:06:33,418 Всё получится. Мы сможем вернуться к прежней жизни. 51 00:06:34,126 --> 00:06:35,876 Не с Джеком, ничего подобного. 52 00:06:35,959 --> 00:06:37,334 Тут мы облажались. 53 00:06:38,959 --> 00:06:41,168 Давай начнем сначала, хорошо? 54 00:06:41,251 --> 00:06:43,376 Можем обе уехать из Маунт-Эко. 55 00:06:43,459 --> 00:06:47,751 Прекрасная идея. Ты сможешь стать кем захочешь. 56 00:06:49,376 --> 00:06:50,959 Да? Как тебе идея? 57 00:06:59,126 --> 00:07:00,918 Хорошо. Теперь вместе. 58 00:07:42,959 --> 00:07:46,001 Ну же, Джина! Всё кончено! 59 00:07:53,418 --> 00:07:54,459 Джина! 60 00:07:58,709 --> 00:07:59,918 Брось, Джина! 61 00:08:04,584 --> 00:08:05,418 Джина. 62 00:08:08,209 --> 00:08:09,793 Выйди из воды! 63 00:08:11,459 --> 00:08:13,459 Больше идти некуда. 64 00:08:15,043 --> 00:08:15,959 Вернись домой! 65 00:08:16,043 --> 00:08:17,334 У меня нет дома. 66 00:08:17,918 --> 00:08:19,251 Твой дом - я. 67 00:08:19,834 --> 00:08:21,168 Ты поглотила меня. 68 00:08:23,043 --> 00:08:24,834 А теперь ты потеряла меня. 69 00:08:26,876 --> 00:08:27,918 Навсегда. 70 00:09:07,751 --> 00:09:08,668 Лэни. 71 00:09:09,543 --> 00:09:14,084 Я лишь пыталась защитить тебя от первой ночи. 72 00:09:14,168 --> 00:09:15,251 От какой ночи? 73 00:09:17,001 --> 00:09:18,293 От какой ночи, Лэни? 74 00:11:02,293 --> 00:11:03,334 Джина! 75 00:11:06,501 --> 00:11:07,376 Лэни! 76 00:11:28,168 --> 00:11:33,084 Он убил маму, Джина, а я тебе не сказала. 77 00:11:33,168 --> 00:11:36,001 Нет, Лэни. Всё было не так. 78 00:11:36,584 --> 00:11:37,626 Я видела. 79 00:11:38,918 --> 00:11:39,918 Они… 80 00:11:40,918 --> 00:11:45,543 Помнишь, повсюду был цвет яблони? 81 00:11:45,626 --> 00:11:48,668 Они всё спланировали. Вместе. 82 00:11:50,668 --> 00:11:52,251 Она так хотела! 83 00:11:52,334 --> 00:11:53,626 Я видела! 84 00:11:55,293 --> 00:11:57,793 Нет, послушай меня. 85 00:12:00,334 --> 00:12:04,168 Помнишь, она сильно болела той весной. И она обожала цвет яблони. 86 00:12:11,334 --> 00:12:12,668 Я тебя держу. 87 00:12:15,668 --> 00:12:16,584 Иди ко мне. 88 00:12:25,293 --> 00:12:26,376 Ты ошибаешься. 89 00:12:26,459 --> 00:12:27,376 Нет. 90 00:12:27,918 --> 00:12:31,418 Ты кругом ошиблась. Она этого хотела. 91 00:12:32,251 --> 00:12:33,709 Всё было не так. 92 00:12:35,126 --> 00:12:36,709 Я видела не это. 93 00:12:37,251 --> 00:12:38,668 Она этого хотела. 94 00:12:39,626 --> 00:12:41,501 Там были цветки яблони? 95 00:12:42,584 --> 00:12:43,709 Это доказательство. 96 00:12:44,459 --> 00:12:48,418 Доказательство, Лэни. Они спланировали это. 97 00:12:49,001 --> 00:12:52,043 Поэтому папа думал, что я обязательно должна знать. 98 00:12:54,251 --> 00:12:55,543 Он не хотел посвящать нас, 99 00:12:55,626 --> 00:12:58,543 ведь мы бы ни за что не поняли. 100 00:12:58,626 --> 00:13:00,209 Лэни, мы были детьми! 101 00:13:01,876 --> 00:13:02,876 Нет. 102 00:13:02,959 --> 00:13:06,918 Он хотел защитить нас так, как ты защищала меня, 103 00:13:07,959 --> 00:13:09,626 но всё покатилось к чертям! 104 00:13:12,293 --> 00:13:13,959 Поскольку эта тайна… 105 00:13:14,751 --> 00:13:18,418 То, во что ты не верила… 106 00:13:22,876 --> 00:13:24,334 С этого всё и началось. 107 00:13:25,459 --> 00:13:27,584 Ведь я была Плохой Джиной! 108 00:13:27,668 --> 00:13:30,043 Папа думал, их видела я! 109 00:13:30,126 --> 00:13:30,959 Нет. 110 00:13:31,668 --> 00:13:33,834 Нет. 111 00:13:34,751 --> 00:13:37,751 Ты не понимаешь. Я должна была заботиться о нас. 112 00:13:38,334 --> 00:13:39,918 Я всегда забочусь о нас. 113 00:13:42,459 --> 00:13:44,293 Я пытаюсь помочь тебе. 114 00:13:44,376 --> 00:13:47,918 Обещаю, у меня больше не будет от тебя тайн. 115 00:13:48,001 --> 00:13:50,543 Только вернись ко мне, ладно? 116 00:13:53,043 --> 00:13:55,709 Чтобы мы были вместе. 117 00:14:00,584 --> 00:14:01,876 Как всегда. 118 00:14:03,584 --> 00:14:04,459 Нет. 119 00:14:08,876 --> 00:14:11,376 Нет! 120 00:14:30,418 --> 00:14:32,459 Мой дедушка говаривал: 121 00:14:33,418 --> 00:14:37,001 «За некоторым людьми беда ходит, как старый рыжий пес». 122 00:14:38,043 --> 00:14:40,876 Об этой семье уж точно можно так сказать. 123 00:14:40,959 --> 00:14:42,126 Это верно. 124 00:15:05,209 --> 00:15:06,418 Я сейчас вернусь. 125 00:15:09,209 --> 00:15:10,876 - Джек? - Да? 126 00:15:12,959 --> 00:15:14,793 Ты это раньше видел? 127 00:15:19,043 --> 00:15:23,334 Да, они носили их в детстве. А что? 128 00:15:24,084 --> 00:15:25,043 Неважно. 129 00:15:26,043 --> 00:15:30,459 Эй, Пола. Похоже, пора снова собирать поисковую группу. 130 00:15:42,376 --> 00:15:44,126 ПОИСК И СПАСЕНИЕ 131 00:15:44,209 --> 00:15:47,459 Значит, когда ты посмотрела вниз, ее не было? 132 00:15:47,543 --> 00:15:49,126 Ты не видела ее плывущей или… 133 00:15:49,834 --> 00:15:52,001 Нет. Ничего. 134 00:15:52,126 --> 00:15:53,751 ЛЕСНОЙ РЕЙНДЖЕР 135 00:15:55,876 --> 00:15:57,084 Вы мне не верите. 136 00:15:58,501 --> 00:16:00,001 Ну, это очень удобно. 137 00:16:02,334 --> 00:16:03,376 О чём вы? 138 00:16:05,293 --> 00:16:08,959 Лэни, я не могу подтвердить ничего из сказанного тобой. 139 00:16:09,626 --> 00:16:12,126 Что Джина призналась в убийстве Дилана. 140 00:16:13,126 --> 00:16:17,459 Что твой отец умер от сердечной болезни перед пожаром. 141 00:16:19,209 --> 00:16:23,584 Всё усложнилось, когда вы признались, что меняетесь местами. 142 00:16:23,668 --> 00:16:26,126 Душевнобольная она или ты? 143 00:16:28,751 --> 00:16:29,918 Думаете, она мертва? 144 00:16:34,043 --> 00:16:37,918 Я думаю об одном: она хотела сбежать. 145 00:16:41,168 --> 00:16:42,626 И теперь она сбежала. 146 00:16:45,251 --> 00:16:47,668 Жду вас с адвокатом утром. 147 00:16:55,168 --> 00:16:58,168 «РИВЕРСАЙД-ИНН» 148 00:17:07,959 --> 00:17:09,334 Что было вечером? 149 00:17:10,001 --> 00:17:12,209 - Шериф тебя не нашла? - Нашла. 150 00:17:12,293 --> 00:17:14,543 Они думают, это самоубийство. Я в это не верю. 151 00:17:14,626 --> 00:17:16,209 Я пыталась остановить ее. 152 00:17:16,293 --> 00:17:17,918 - Она упала в поток. - Да. 153 00:17:18,001 --> 00:17:20,126 Почему? Что ты сделала? 154 00:17:20,209 --> 00:17:22,293 Я ее не сталкивала! Боже! 155 00:17:23,043 --> 00:17:27,001 Я не это имел в виду. Я просто хочу знать, что случилось. 156 00:17:32,001 --> 00:17:33,793 Я пошла за ней в лес. 157 00:17:35,834 --> 00:17:37,501 Сказала, как люблю ее. 158 00:17:40,376 --> 00:17:41,251 Это ее не тронуло. 159 00:17:45,543 --> 00:17:50,334 Она так сильно надломлена, 160 00:17:52,001 --> 00:17:53,459 что любовь ее не исцелит. 161 00:17:54,334 --> 00:17:56,918 Я знаю, у вас обеих глубокие душевные раны. 162 00:18:00,626 --> 00:18:01,459 А ты… 163 00:18:02,834 --> 00:18:05,293 Ты знал, после всех этих лет. 164 00:18:06,459 --> 00:18:08,001 Почему ты ничего не сказал? 165 00:18:10,001 --> 00:18:11,918 Я думал, что поступаю правильно. 166 00:18:12,501 --> 00:18:16,251 Я рядом, я принимаю, я люблю. 167 00:18:16,334 --> 00:18:19,418 Наблюдаешь, осуждаешь, подыгрываешь. 168 00:18:19,501 --> 00:18:21,251 Это было игрой для тебя, Лэни? 169 00:18:21,334 --> 00:18:23,876 Для меня - нет. Это было жизнью. 170 00:18:23,959 --> 00:18:24,834 Двумя жизнями. 171 00:18:25,376 --> 00:18:26,209 Да. 172 00:18:29,793 --> 00:18:30,668 А теперь? 173 00:18:42,001 --> 00:18:43,209 Думаешь, она мертва? 174 00:18:44,626 --> 00:18:45,584 Не знаю. 175 00:18:46,459 --> 00:18:47,584 Я думала, я пойму. 176 00:18:49,876 --> 00:18:50,876 Разве я не должна? 177 00:18:55,584 --> 00:19:00,168 Знаешь, в моём мозгу - два навязчивых образа. 178 00:19:02,876 --> 00:19:06,834 Первый… ее труп. 179 00:19:08,876 --> 00:19:12,084 Где-то на берегу реки, во тьме. 180 00:19:15,084 --> 00:19:16,959 Ждет. И это… 181 00:19:21,084 --> 00:19:24,168 А второй - она в автобусе. 182 00:19:26,251 --> 00:19:29,709 Или в самолете, или еще где. И… 183 00:19:33,501 --> 00:19:34,459 Она счастлива. 184 00:19:37,043 --> 00:19:40,293 Но в обоих случаях мне с ней не поговорить. 185 00:19:42,126 --> 00:19:44,834 Не коснуться ее. Не услышать ее голоса. 186 00:19:45,793 --> 00:19:52,459 Ее просто нет. Без прощания или какой-то… точки в истории. 187 00:19:53,001 --> 00:19:56,168 Она… не окончена. 188 00:20:08,126 --> 00:20:10,418 Ты - она. 189 00:20:13,584 --> 00:20:14,668 Но и не она. 190 00:20:21,001 --> 00:20:21,834 Блин. 191 00:20:21,918 --> 00:20:25,709 Мне так жаль, Чарли. 192 00:20:43,793 --> 00:20:45,001 Я не осуждал вас. 193 00:20:46,959 --> 00:20:48,084 Да, наблюдал. 194 00:20:49,543 --> 00:20:50,834 Да, подыгрывал. 195 00:20:53,168 --> 00:20:54,376 Но никогда не осуждал. 196 00:20:56,001 --> 00:20:57,584 И я любил вас обеих. 197 00:20:59,626 --> 00:21:00,918 Я тоже тебя люблю. 198 00:21:27,376 --> 00:21:30,501 ОКРУГ ИСТОН ОФИС ШЕРИФА 199 00:21:33,959 --> 00:21:35,626 - Пола! - Да? 200 00:21:37,251 --> 00:21:41,168 Можешь снова достать коробки с материалами по пожару в церкви? 201 00:21:43,126 --> 00:21:44,251 Все? 202 00:21:47,709 --> 00:21:49,626 Я закину попкорн в микроволновку. 203 00:21:49,709 --> 00:21:51,376 Поедим - и станет легче, да? 204 00:21:53,584 --> 00:21:55,043 Может, тогда скажешь зачем? 205 00:21:56,834 --> 00:22:00,626 Медленно, но верно ко мне приходят догадки. 206 00:22:02,459 --> 00:22:05,918 Надо перестать думать об этих сестрах как о двух людях 207 00:22:06,001 --> 00:22:07,709 и смотреть на них как на одного. 208 00:22:10,251 --> 00:22:13,376 Во всём, что сделала Джина, может быть виновна и Лэни. 209 00:22:14,043 --> 00:22:16,209 И как ты это докажешь? 210 00:22:20,584 --> 00:22:26,126 Лэни заявляет, что не входила в церковь в ту ночь. 211 00:22:27,751 --> 00:22:31,709 И мне нужен вещдок, чтобы доказать: она входила 212 00:22:31,793 --> 00:22:33,834 и она развела огонь. 213 00:22:39,418 --> 00:22:40,709 Хорошая сестра. 214 00:22:59,126 --> 00:23:00,334 Я сейчас проверю. 215 00:23:13,626 --> 00:23:16,043 УЛИКА 216 00:23:18,459 --> 00:23:19,918 Доброй ночи, помощник. 217 00:23:20,959 --> 00:23:21,793 Доброй ночи. 218 00:23:44,834 --> 00:23:48,293 Я уверен, что Флосс обвинит вас в убийстве первой степени 219 00:23:48,376 --> 00:23:49,459 в деле с Диланом. 220 00:23:49,543 --> 00:23:50,668 Это сделала Джина. 221 00:23:52,001 --> 00:23:56,043 Это может дать разумное сомнение, если мы запутаем присяжных, но… 222 00:23:56,126 --> 00:23:57,043 Что? 223 00:23:59,376 --> 00:24:01,126 Я давно знаю Флосс. 224 00:24:01,209 --> 00:24:02,251 Мы оба ее знаем. 225 00:24:03,043 --> 00:24:06,376 Она лезет в драку, только если знает, что победит. 226 00:24:06,459 --> 00:24:10,168 Так что я должен спросить: есть ли еще информация? 227 00:24:10,793 --> 00:24:11,876 Нет. 228 00:24:14,793 --> 00:24:16,668 Этот обмен… 229 00:24:17,709 --> 00:24:20,834 Все подумают, что мы злобные мошенницы, 230 00:24:20,918 --> 00:24:22,251 но дело не в этом. 231 00:24:23,209 --> 00:24:25,334 Мы не получили никакой преступной выгоды. 232 00:24:25,959 --> 00:24:31,209 Но в этом есть моральная составляющая, которая, скажем, плохо отразится. 233 00:24:32,168 --> 00:24:33,043 Да. 234 00:24:34,251 --> 00:24:37,543 Ну, если бы людей сажали за аморальность, 235 00:24:37,626 --> 00:24:40,793 некому было бы в коллегии сидеть. Так что не волнуйтесь. 236 00:24:40,876 --> 00:24:43,751 Увидим, что скажет она, и действуем по ситуации. 237 00:24:44,751 --> 00:24:47,293 Я думаю, что на предварительном слушании 238 00:24:47,376 --> 00:24:50,376 от вас потребуют сдать паспорт и ежедневно отмечаться. 239 00:24:50,459 --> 00:24:53,209 Что-то подобное. Так что будьте готовы. 240 00:24:54,168 --> 00:24:56,501 И последнее. Джек и Мэтти. 241 00:24:59,709 --> 00:25:01,834 Я адвокат по уголовным делам, Лэни. 242 00:25:02,709 --> 00:25:05,876 Я могу направить вас к хорошему юристу по разводам. 243 00:25:05,959 --> 00:25:07,668 Но он заберет Мэтти? 244 00:25:10,001 --> 00:25:11,376 Я не рискнул бы гадать. 245 00:25:14,543 --> 00:25:16,459 И соболезную в связи со смертью отца. 246 00:25:17,459 --> 00:25:20,084 Виктор был хорошим человеком. Ужасная трагедия. 247 00:25:21,459 --> 00:25:22,293 Да. 248 00:25:24,668 --> 00:25:26,126 - Спасибо. - Пожалуйста. 249 00:25:33,918 --> 00:25:36,751 Что она тут делает? Она же под арестом! 250 00:25:39,293 --> 00:25:41,501 Вы слышали? Она подожгла его дом. 251 00:25:42,834 --> 00:25:45,293 - Она тебя услышит! - Мне всё равно. 252 00:25:55,543 --> 00:25:57,668 Привет, спасибо, что пришла. 253 00:25:57,751 --> 00:26:00,084 Да, ты сказала, это важно. 254 00:26:00,168 --> 00:26:02,168 Меня здесь быть не должно, но… 255 00:26:03,418 --> 00:26:07,834 я как бы связана с тобой. 256 00:26:07,918 --> 00:26:10,626 Наверное. Не знаю почему, но ты… 257 00:26:10,709 --> 00:26:14,084 На самом деле, Джина… 258 00:26:15,793 --> 00:26:17,168 Но вся ваша семья… 259 00:26:18,793 --> 00:26:22,168 Когда я сюда переехала, только вы были милы со мной. 260 00:26:24,376 --> 00:26:29,251 А не изображали южное дружелюбие. Вы были по-настоящему добры. 261 00:26:31,376 --> 00:26:33,876 Послушай, я не думаю, что вы с сестрой плохие. 262 00:26:33,959 --> 00:26:35,834 Вот что я хочу сказать. 263 00:26:35,918 --> 00:26:39,584 Я думаю, жизнь обошлась с вами несправедливо, 264 00:26:39,668 --> 00:26:42,918 и понимаю, каково это. 265 00:26:44,376 --> 00:26:48,584 Флосс что-то ищет. 266 00:26:49,334 --> 00:26:52,918 Улику, которая, как она думает, свяжет тебя с пожаром в церкви. 267 00:26:55,793 --> 00:26:58,001 Зачем ей это надо? 268 00:26:58,834 --> 00:27:01,043 Это же было много лет назад. 269 00:27:01,626 --> 00:27:04,709 Она строит более обширное дело против тебя. 270 00:27:15,293 --> 00:27:16,626 Что это? 271 00:27:17,418 --> 00:27:18,543 Я хотела помочь. 272 00:27:25,918 --> 00:27:27,918 Я взяла это из коробки с вещдоками. 273 00:27:28,001 --> 00:27:29,668 Флосс еще этого не видела, 274 00:27:29,751 --> 00:27:32,793 но есть запись в журнале учета вещдоков. 275 00:27:32,876 --> 00:27:34,626 Я и страницу вырвала. 276 00:27:34,709 --> 00:27:36,501 Это ее замедлит, 277 00:27:36,584 --> 00:27:40,043 но в итоге она откроет цифровую копию и узнает о пропаже. 278 00:27:40,959 --> 00:27:43,668 Она знает, что я показывала Джине коробку, 279 00:27:43,751 --> 00:27:47,376 и предположит, что вещдок украла твоя сестра, чтобы защитить тебя. 280 00:27:47,459 --> 00:27:49,584 Так или иначе ты в беде. 281 00:27:49,668 --> 00:27:51,376 Незначительное нарушение. 282 00:27:53,084 --> 00:27:54,001 Я так думаю. 283 00:27:59,459 --> 00:28:00,293 Спасибо. 284 00:28:03,209 --> 00:28:04,209 От души. 285 00:28:17,251 --> 00:28:20,084 Шериф, она клюнула. Она выезжает. 286 00:28:20,168 --> 00:28:23,543 Поняла. Мы у фасада. Ее тут нет! Пирсон, ты слышишь? 287 00:28:23,626 --> 00:28:25,459 Она не выходила сзади. Прием. 288 00:28:25,543 --> 00:28:28,418 Проклятье! Всем постам - найти ее! Вперед! 289 00:28:40,918 --> 00:28:42,084 В ряд по одному! 290 00:28:42,168 --> 00:28:43,418 ТРУД - ДОБРОТА - УЛЫБКА - МЕЧТА ВПЕРЕД, «МЕДВЕДИ МАУНТ-ЭКО» 291 00:28:46,376 --> 00:28:47,918 Осторожно! 292 00:28:50,209 --> 00:28:52,751 Мэтти! 293 00:28:54,209 --> 00:28:55,584 Милая, иди ко мне. 294 00:29:00,084 --> 00:29:01,293 Привет, солнце! 295 00:29:01,959 --> 00:29:04,168 Папа запретил с тобой разговаривать. 296 00:29:05,459 --> 00:29:08,043 Да, я знаю. Но всего раз, ладно? 297 00:29:08,126 --> 00:29:11,626 Ведь… знаешь, когда я была в твоем возрасте, 298 00:29:11,709 --> 00:29:13,459 моей маме пришлось уехать. 299 00:29:15,751 --> 00:29:17,418 И я тоже должна уехать. 300 00:29:18,209 --> 00:29:19,584 Куда ты? 301 00:29:20,168 --> 00:29:22,084 Мне нужно кое с чем разобраться. 302 00:29:23,418 --> 00:29:29,918 Я пытаюсь сказать, что я очень тебя люблю, милая. 303 00:29:31,418 --> 00:29:33,918 Надеюсь, ты простишь меня за мой поступок. 304 00:29:35,209 --> 00:29:36,834 - Когда-нибудь я… - Мэтти! 305 00:29:36,918 --> 00:29:38,668 Иди сюда! Триша поймала птенца! 306 00:29:39,834 --> 00:29:41,209 Сейчас иду. 307 00:29:48,043 --> 00:29:48,876 Ладно. 308 00:29:50,834 --> 00:29:54,543 Я люблю тебя, и мы с тобой еще увидимся. Ладно? 309 00:29:56,043 --> 00:29:57,793 Я увижу тебя, где бы я ни была. 310 00:30:01,668 --> 00:30:02,668 Хорошо. 311 00:30:08,918 --> 00:30:10,251 Иду! 312 00:30:11,043 --> 00:30:13,126 Господи! Что происходит? 313 00:30:13,209 --> 00:30:15,001 - Лэни здесь? - Конечно нет. 314 00:30:15,084 --> 00:30:16,709 Ты уверен? Она не прячется тут? 315 00:30:16,793 --> 00:30:19,043 Что происходит? Лэни больше здесь не живет. 316 00:30:19,126 --> 00:30:21,001 Мы проверили отель. Ее там не было. 317 00:30:21,084 --> 00:30:22,668 Надо найти ее! Иди посмотри. 318 00:30:22,751 --> 00:30:23,751 Ее тут нет. 319 00:30:23,834 --> 00:30:26,418 Посмотрите наверху! Ты проверял утром конюшню? 320 00:30:26,501 --> 00:30:28,418 Да, я там был. Ее не видел. 321 00:30:28,501 --> 00:30:30,209 Я не видел ее с вечера. 322 00:30:30,876 --> 00:30:34,043 Вы Эрни звонили? Он же ее адвокат. Может, он знает. 323 00:30:34,126 --> 00:30:36,543 Он видел ее сегодня, но она не берёт трубку. 324 00:30:36,626 --> 00:30:38,251 И мне не отвечает. Попробуешь? 325 00:30:43,126 --> 00:30:44,876 Лэни, это я. Перезвони. 326 00:30:44,959 --> 00:30:49,668 Ты явно знаешь, что происходит. Позволь мне помочь тебе. Перезвони. 327 00:30:54,459 --> 00:30:55,334 Львы. 328 00:30:58,084 --> 00:30:59,126 Да? 329 00:30:59,209 --> 00:31:01,626 Это твои или… 330 00:31:02,251 --> 00:31:03,334 Нет, это львы Лэни. 331 00:31:05,043 --> 00:31:07,001 Мать звала ее Лэни-Лев. 332 00:31:13,126 --> 00:31:16,209 РИЧМОНД МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ 333 00:31:26,459 --> 00:31:27,293 Следующий. 334 00:31:30,959 --> 00:31:32,751 - Здрасте. - Добрый день. 335 00:31:32,834 --> 00:31:35,209 Есть паспорт или документы к билету? 336 00:31:35,293 --> 00:31:36,168 Есть. 337 00:31:38,459 --> 00:31:40,584 - Куда вы направляетесь? - В Австралию. 338 00:31:40,668 --> 00:31:42,876 - Блеск! - Правда ведь? 339 00:31:42,959 --> 00:31:44,959 Я понятия не имею. Просто рекламу вижу. 340 00:31:46,668 --> 00:31:48,459 КИРА ДЭВИС 341 00:31:51,376 --> 00:31:52,459 Так, Кира. 342 00:32:05,709 --> 00:32:07,709 Эта штука весь день барахлит. 343 00:32:07,793 --> 00:32:13,293 Простите. У вас есть права, карта «Глобал Энтри», что-то подобное? 344 00:32:13,376 --> 00:32:16,001 Нет. Я думала, паспорта хватит. 345 00:32:29,084 --> 00:32:30,918 Есть. Всё хорошо. 346 00:32:31,751 --> 00:32:33,334 Приятного полета, Кира. 347 00:32:34,709 --> 00:32:35,543 Спасибо. 348 00:32:37,959 --> 00:32:41,043 Постойте. 349 00:32:43,168 --> 00:32:44,876 Вы не проходили мимо меня вчера? 350 00:32:46,418 --> 00:32:47,334 Нет. 351 00:32:47,959 --> 00:32:50,793 Вы очень похожи на одну вчерашнюю пассажирку. 352 00:32:51,751 --> 00:32:54,334 Правда? Куда она летела? 353 00:32:55,084 --> 00:32:56,334 В Канзас, кажется. 354 00:32:57,793 --> 00:33:00,668 Канзас. Нет. Это не я. 355 00:33:01,334 --> 00:33:02,959 Говорят, у всех есть близнец. 356 00:33:03,043 --> 00:33:04,459 - Правда? - Да. 357 00:33:04,543 --> 00:33:06,251 Надеюсь, у моего работа лучше. 358 00:33:07,168 --> 00:33:08,251 Приятного полета. 359 00:33:10,834 --> 00:33:11,834 Следующий. 360 00:33:18,126 --> 00:33:20,709 «Дилан представлял то, к чему мы все стремимся, - 361 00:33:21,626 --> 00:33:23,043 возвращение в Эдем. 362 00:33:25,168 --> 00:33:27,376 К тому, чем жизнь на самом деле не была. 363 00:33:28,084 --> 00:33:29,918 К мифу вечного возвращения. 364 00:33:55,293 --> 00:33:56,918 ФЛОСС 365 00:34:04,126 --> 00:34:07,376 Но в человеческой жизни нет лишь одного истинного прошлого. 366 00:34:07,459 --> 00:34:09,751 Нет лишь одной правдивой истории. 367 00:34:11,251 --> 00:34:14,959 Сестринство Лэни и Джины умерло в тот день на водопадах. 368 00:34:15,543 --> 00:34:19,376 Вместе с иллюзией того, что мы можем поистине знать других. 369 00:34:19,459 --> 00:34:21,709 Что в мире есть тот, кто освободит нас 370 00:34:21,793 --> 00:34:24,209 от глубинного одиночества, 371 00:34:24,293 --> 00:34:26,751 которое живет в сердце каждого человека. 372 00:34:28,001 --> 00:34:29,793 Каждый из нас - остров, 373 00:34:30,418 --> 00:34:33,251 и близость - это история, которую мы рассказываем себе. 374 00:34:34,043 --> 00:34:39,043 Как говорил Платон, мы обречены искать вторую половинку. 375 00:34:40,251 --> 00:34:43,918 Он надеялся, что мы найдем их, исцелив рану, которую нанесли нам, 376 00:34:44,959 --> 00:34:48,334 когда нас разлучили в начале времен. 377 00:34:48,418 --> 00:34:49,543 «ЛЭНИ И ДЖИНА» 378 00:34:49,626 --> 00:34:52,126 Но миф Платона этим и являлся - 379 00:34:52,668 --> 00:34:53,626 мифом. 380 00:34:54,501 --> 00:34:55,334 Вымыслом. 381 00:34:57,334 --> 00:35:01,709 Как выдумки, которыми мы живем изо дня в день». 382 00:35:09,084 --> 00:35:10,918 Спасибо. 383 00:35:13,459 --> 00:35:16,376 У нас, кажется, осталось время на вопросы. 384 00:35:17,751 --> 00:35:19,543 Да. Дама сзади. 385 00:35:19,626 --> 00:35:21,251 Я хочу знать. 386 00:35:21,334 --> 00:35:24,376 Сестра, покончившая с собой у водопадов… 387 00:35:24,459 --> 00:35:25,959 Ее тело нашли? 388 00:35:29,876 --> 00:35:32,209 Нет. Нет, то была Джина, 389 00:35:33,626 --> 00:35:34,668 моя жена. 390 00:35:34,751 --> 00:35:39,293 Шериф и поисковая команда сказали мне, что там были кусты 391 00:35:39,376 --> 00:35:42,293 и много упавших деревьев, за которые тело могло зацепиться. 392 00:35:43,876 --> 00:35:46,751 И это лишь один из массы вариантов случившегося. 393 00:35:49,751 --> 00:35:50,709 Да, слушаю. 394 00:35:52,459 --> 00:35:54,793 У меня тоже есть идентичный близнец. 395 00:35:54,876 --> 00:35:57,126 В средних классах мы с братом 396 00:35:57,209 --> 00:35:59,251 иногда менялись, потому что, знаете, 397 00:35:59,334 --> 00:36:02,418 я предпочитал гуманитарные науки, а он - точные… 398 00:36:25,501 --> 00:36:29,376 Знаешь, иногда я думал, это глупо, но всё же не менял замки. 399 00:36:31,084 --> 00:36:33,418 Будто надеялся на невозможное. 400 00:36:34,168 --> 00:36:35,293 Не был реалистом. 401 00:36:36,501 --> 00:36:37,751 Это на тебя не похоже. 402 00:36:38,876 --> 00:36:41,709 Ну, эта история изменила меня. 403 00:36:45,251 --> 00:36:46,459 Наверное, к лучшему. 404 00:36:47,626 --> 00:36:48,709 Приятно это слышать. 405 00:36:48,793 --> 00:36:51,126 Ты любишь с лимоном, если я правильно помню. 406 00:36:51,209 --> 00:36:52,043 Верно. 407 00:36:54,334 --> 00:36:57,168 Но я подумал, что шляпа и очки - это был перебор. 408 00:36:57,251 --> 00:36:58,501 Шляпа и очки? 409 00:37:00,043 --> 00:37:01,709 Да, на чтении. 410 00:37:01,793 --> 00:37:04,001 Это была ты, верно? Задала первый вопрос. 411 00:37:04,876 --> 00:37:05,793 Нет. 412 00:37:06,668 --> 00:37:09,376 Я жду здесь уже больше часа. 413 00:37:28,793 --> 00:37:31,209 Я пойму, кто ты, знаешь ли. 414 00:37:32,001 --> 00:37:35,043 Может быть. А может, я сама уже не знаю, кто я. 415 00:37:36,834 --> 00:37:38,334 Знаешь, зачем вернулась? 416 00:37:39,459 --> 00:37:42,251 Слишком много счетов надо свести. 417 00:37:42,876 --> 00:37:44,709 Я решила начать с тебя. 418 00:38:57,751 --> 00:39:02,751 Перевод субтитров: Анастасия Страту