1 00:00:06,543 --> 00:00:09,251 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:14,043 --> 00:00:17,293 Leni! Vi måste ut härifrån och få ut pappa! 3 00:00:17,376 --> 00:00:20,043 Pappa är död. Det är bara vi. 4 00:00:20,959 --> 00:00:23,376 Som alltid. Vi två för alltid. 5 00:00:23,459 --> 00:00:25,376 Vi avgav ett löfte, eller hur? 6 00:00:25,459 --> 00:00:29,126 Nu ber jag dig att hålla det löftet. 7 00:00:30,168 --> 00:00:31,209 Leni! 8 00:00:34,293 --> 00:00:35,126 Gina! 9 00:01:52,293 --> 00:01:53,126 Satan. 10 00:01:56,251 --> 00:01:57,209 Kom igen. 11 00:01:58,168 --> 00:01:59,043 Kom igen! 12 00:02:45,376 --> 00:02:46,293 Helvete! 13 00:02:47,793 --> 00:02:48,751 Vad var det? 14 00:02:49,918 --> 00:02:50,793 Jag vet inte. 15 00:02:54,001 --> 00:02:55,251 Det är nån här inne. 16 00:02:57,418 --> 00:02:58,459 Det är ingen här. 17 00:03:01,168 --> 00:03:03,084 -Ska jag kolla? -Ja, gärna. 18 00:04:03,293 --> 00:04:04,126 Gina! 19 00:04:04,918 --> 00:04:06,709 Stanna, Gina! Snälla du! 20 00:04:09,043 --> 00:04:10,751 Leni! Är du okej? 21 00:04:11,793 --> 00:04:14,334 Var är Victor? Vad hände? 22 00:04:15,793 --> 00:04:17,626 Vad hände, Leni? Leni! 23 00:04:24,209 --> 00:04:25,668 Hej, det är Jack Beck. 24 00:04:25,751 --> 00:04:28,459 Det brinner på 105 River Bend Road. 25 00:04:29,418 --> 00:04:30,459 Snälla, skynda er. 26 00:04:52,459 --> 00:04:54,084 Kom igen, Gina! 27 00:04:59,084 --> 00:04:59,959 Herregud! 28 00:05:00,043 --> 00:05:01,084 Helvete. 29 00:05:03,834 --> 00:05:04,751 Gina! 30 00:05:09,584 --> 00:05:12,043 Kom igen, Gina! Det är över! 31 00:05:26,334 --> 00:05:28,834 Har du sett Victor, Jack? 32 00:05:29,918 --> 00:05:34,209 Nej. Jag försökte gå in, men det var övertänt när jag kom. 33 00:05:35,126 --> 00:05:37,084 De fixar det. Den sprider sig inte. 34 00:05:37,168 --> 00:05:38,876 De tar reda på hur den började. 35 00:05:40,126 --> 00:05:42,501 Sa du att båda red iväg? 36 00:05:43,626 --> 00:05:45,334 -Ja. -Vart tog de vägen? 37 00:05:46,334 --> 00:05:47,668 In i skogen. 38 00:05:51,751 --> 00:05:54,043 Vi kanske ska låta dem gå den här gången. 39 00:05:54,126 --> 00:05:55,293 Ja, jag vet inte. 40 00:05:57,168 --> 00:05:58,293 De där två, de är… 41 00:05:59,418 --> 00:06:01,543 De har en massa problem. 42 00:06:02,126 --> 00:06:05,751 Ja, det har de, min vän. Det har de. 43 00:06:07,543 --> 00:06:09,293 Se upp för giftek! 44 00:06:11,043 --> 00:06:12,918 Du vet hur allergiska vi är! 45 00:06:13,959 --> 00:06:15,251 Mattie är också det. 46 00:06:16,209 --> 00:06:18,459 Jag använder bikarbonat, som mamma. 47 00:06:20,126 --> 00:06:21,251 Minns du det? 48 00:06:21,751 --> 00:06:24,793 Hon får skorpor som trillar av, lämnar spår efter sig. 49 00:06:26,001 --> 00:06:29,084 Jag har en plan och den kommer att fungera, Gina! 50 00:06:29,168 --> 00:06:33,418 Det kommer att fungera. Vi kan återgå till det livet vi hade. 51 00:06:34,126 --> 00:06:35,876 Inte med Jack eller nåt sånt. 52 00:06:35,959 --> 00:06:37,334 Det förstörde vi. 53 00:06:38,959 --> 00:06:41,168 Varför börjar vi inte om? 54 00:06:41,251 --> 00:06:43,376 Vi kan lämna Mount Echo. 55 00:06:43,459 --> 00:06:47,751 Det är en bra idé. Du kan bli vad du vill. 56 00:06:49,376 --> 00:06:50,959 Okej? Hur låter det? 57 00:06:59,126 --> 00:07:00,918 Bra. Tillsammans nu. 58 00:07:42,959 --> 00:07:46,001 Kom igen, Gina! Det är över! 59 00:07:53,418 --> 00:07:54,459 Gina! 60 00:07:58,709 --> 00:07:59,918 Kom igen, Gina! 61 00:08:04,584 --> 00:08:05,418 Gina. 62 00:08:08,209 --> 00:08:09,793 Kom upp ur vattnet! 63 00:08:11,459 --> 00:08:13,459 Du har ingenstans att ta vägen. 64 00:08:15,043 --> 00:08:15,959 Kom hem! 65 00:08:16,043 --> 00:08:17,334 Jag har inget hem. 66 00:08:17,918 --> 00:08:19,251 Jag är ditt hem. 67 00:08:19,834 --> 00:08:21,168 Du har förbrukat mig. 68 00:08:23,043 --> 00:08:24,834 Och nu har du förlorat mig. 69 00:08:26,876 --> 00:08:27,918 För alltid. 70 00:09:07,751 --> 00:09:08,668 Leni. 71 00:09:09,543 --> 00:09:14,084 Jag försökte bara skydda dig från den första kvällen. 72 00:09:14,168 --> 00:09:15,251 Vilken kväll? 73 00:09:17,001 --> 00:09:18,293 Vilken kväll, Leni? 74 00:11:02,293 --> 00:11:03,334 Gina! 75 00:11:06,501 --> 00:11:07,376 Leni! 76 00:11:28,168 --> 00:11:33,084 Han dödade mamma, Gina. Jag berättade aldrig det. 77 00:11:33,168 --> 00:11:36,001 Nej, Leni. Så gick det inte till. 78 00:11:36,584 --> 00:11:37,626 Jag såg det. 79 00:11:38,918 --> 00:11:39,918 De… 80 00:11:40,918 --> 00:11:45,543 Minns du att det var äppelblommor överallt? 81 00:11:45,626 --> 00:11:48,668 De planerade det. Tillsammans. 82 00:11:50,668 --> 00:11:52,251 Hon ville det! 83 00:11:52,334 --> 00:11:53,626 Jag såg det! 84 00:11:55,293 --> 00:11:57,793 Nej, lyssna på mig. 85 00:12:00,334 --> 00:12:04,168 Minns du att hon var så sjuk den våren och hon älskade äppelblommor? 86 00:12:11,334 --> 00:12:12,668 Jag har dig. 87 00:12:15,668 --> 00:12:16,584 Kom här. 88 00:12:25,293 --> 00:12:26,376 Du har fel. 89 00:12:26,459 --> 00:12:27,376 Nej. 90 00:12:27,918 --> 00:12:31,418 Du har misstagit dig. Hon ville det. 91 00:12:32,251 --> 00:12:33,709 Så var det inte. 92 00:12:35,126 --> 00:12:36,709 Det var inte vad jag såg. 93 00:12:37,251 --> 00:12:38,668 Det var vad hon ville. 94 00:12:39,626 --> 00:12:41,501 Var det äppelblommor där? 95 00:12:42,584 --> 00:12:43,709 Det är bevis. 96 00:12:44,459 --> 00:12:48,418 Det är bevis, Leni. De planerade det. 97 00:12:49,001 --> 00:12:52,043 Det var därför pappa ville berätta det för mig. 98 00:12:54,251 --> 00:12:55,543 Vi fick inte se nåt, 99 00:12:55,626 --> 00:12:58,543 för vi skulle inte kunna förstå det. 100 00:12:58,626 --> 00:13:00,209 Vi var barn, Leni! 101 00:13:01,876 --> 00:13:02,876 Nej. 102 00:13:02,959 --> 00:13:06,918 Han ville skydda oss på samma sätt som du skyddade mig, 103 00:13:07,959 --> 00:13:09,626 men det gick åt helvete! 104 00:13:12,293 --> 00:13:13,959 För den hemligheten… 105 00:13:14,751 --> 00:13:18,418 Det som du trodde som inte var sant… 106 00:13:22,876 --> 00:13:24,334 Det startade allt. 107 00:13:25,459 --> 00:13:27,584 För jag var dåliga Gina! 108 00:13:27,668 --> 00:13:30,043 Pappa trodde att det var jag som såg det! 109 00:13:30,126 --> 00:13:30,959 Nej. 110 00:13:31,668 --> 00:13:33,834 Nej. 111 00:13:34,751 --> 00:13:37,751 Du förstår inte. Jag måste ta hand om oss. 112 00:13:38,334 --> 00:13:39,918 Jag tar alltid hand om oss. 113 00:13:42,459 --> 00:13:44,293 Jag försöker hjälpa dig. 114 00:13:44,376 --> 00:13:47,918 Jag lovar att jag aldrig ska hålla nåt hemligt för dig. 115 00:13:48,001 --> 00:13:50,543 Kom tillbaka till mig. 116 00:13:53,043 --> 00:13:55,709 Så att vi kan vara tillsammans. 117 00:14:00,584 --> 00:14:01,876 Som alltid. 118 00:14:03,584 --> 00:14:04,459 Nej. 119 00:14:08,876 --> 00:14:11,376 Nej! 120 00:14:30,418 --> 00:14:32,459 Min morfar brukade säga: 121 00:14:33,418 --> 00:14:37,001 "Problem följer vissa människor som en gammal hund." 122 00:14:38,043 --> 00:14:40,876 Och det stämmer på den här familjen. 123 00:14:40,959 --> 00:14:42,126 Det har du rätt i. 124 00:15:05,209 --> 00:15:06,418 Jag kommer strax. 125 00:15:09,209 --> 00:15:10,876 -Jack? -Ja? 126 00:15:12,959 --> 00:15:14,793 Har du sett det här förut? 127 00:15:19,043 --> 00:15:23,334 Ja, de hade dem när de var barn. Hur så? 128 00:15:24,084 --> 00:15:25,043 Strunt i det. 129 00:15:26,043 --> 00:15:30,459 Du, Paula. Vi får nog samla ihop sökteamet igen. 130 00:15:42,376 --> 00:15:44,126 SÖK OCH RÄDDNING 131 00:15:44,209 --> 00:15:47,459 Så när du tittade ner där var hon borta? 132 00:15:47,543 --> 00:15:49,126 Du såg henne inte simma eller… 133 00:15:49,834 --> 00:15:52,001 Nej. Ingenting. 134 00:15:55,876 --> 00:15:57,084 Du tror mig inte. 135 00:15:58,501 --> 00:16:00,001 Det verkar lägligt. 136 00:16:02,334 --> 00:16:03,376 Vad menar du? 137 00:16:05,293 --> 00:16:08,959 Jag kan inte bekräfta nåt du säger till mig. 138 00:16:09,626 --> 00:16:12,126 Att Gina erkände mordet på Dylan. 139 00:16:13,126 --> 00:16:17,459 Att din pappa dog av en hjärtattack innan branden började. 140 00:16:19,209 --> 00:16:23,584 Allt är så komplicerat nu sen ni erkände bytena. 141 00:16:23,668 --> 00:16:26,126 Var det hon som var den trasiga eller du? 142 00:16:28,751 --> 00:16:29,918 Tror du att hon är död? 143 00:16:34,043 --> 00:16:37,918 Det enda jag tror är att hon ville komma bort. 144 00:16:41,168 --> 00:16:42,626 Och nu har hon det. 145 00:16:45,251 --> 00:16:47,668 Jag träffar dig och din advokat imorgon. 146 00:17:07,959 --> 00:17:09,334 Vad hände ikväll? 147 00:17:10,001 --> 00:17:12,209 -Fick inte sheriffen tag i dig? -Jo. 148 00:17:12,293 --> 00:17:14,543 De tror att det var självmord. Inte jag. 149 00:17:14,626 --> 00:17:16,209 Jag försökte stoppa henne. 150 00:17:16,293 --> 00:17:17,918 -Hon föll i vattenfallet? -Ja. 151 00:17:18,001 --> 00:17:20,126 Varför? Vad gjorde du? 152 00:17:20,209 --> 00:17:22,293 Jag knuffade henne inte! 153 00:17:23,043 --> 00:17:27,001 Det var inte så jag menade. Jag vill bara veta vad som hände. 154 00:17:32,001 --> 00:17:33,793 Jag följde henne in i skogen. 155 00:17:35,834 --> 00:17:37,501 Jag sa att jag älskade henne. 156 00:17:40,376 --> 00:17:41,251 Det kvittade. 157 00:17:45,543 --> 00:17:50,334 Hon var så trasig inombords att 158 00:17:52,001 --> 00:17:53,459 ingen kärlek kunde laga det. 159 00:17:54,334 --> 00:17:56,918 Jag vet att ni båda har en djup sorg inom er. 160 00:18:00,626 --> 00:18:01,459 Och du… 161 00:18:02,834 --> 00:18:05,293 Du visste om det. 162 00:18:06,459 --> 00:18:08,001 Varför sa du ingenting? 163 00:18:10,001 --> 00:18:11,918 Jag trodde att jag gjorde det rätta. 164 00:18:12,501 --> 00:18:16,251 Var närvarande, accepterade, älskade er. 165 00:18:16,334 --> 00:18:19,418 Iakttog, dömde, spelade med. 166 00:18:19,501 --> 00:18:21,251 Var det ett spel för dig? 167 00:18:21,334 --> 00:18:23,876 För det var det inte för mig. Det var ett liv. 168 00:18:23,959 --> 00:18:24,834 Två liv. 169 00:18:25,376 --> 00:18:26,209 Ja. 170 00:18:29,793 --> 00:18:30,668 Och nu? 171 00:18:42,001 --> 00:18:43,209 Tror du att hon är död? 172 00:18:44,626 --> 00:18:45,584 Jag vet inte. 173 00:18:46,459 --> 00:18:47,584 Jag borde veta. 174 00:18:49,876 --> 00:18:50,876 Borde jag inte det? 175 00:18:55,584 --> 00:19:00,168 Det finns två bilder som jag inte blir av med. 176 00:19:02,876 --> 00:19:06,834 Den ena är… hennes kropp. 177 00:19:08,876 --> 00:19:12,084 På flodbanken nånstans i mörkret nu. 178 00:19:15,084 --> 00:19:16,959 Som väntar. Vilket… 179 00:19:21,084 --> 00:19:24,168 Den andra är hon på en buss. 180 00:19:26,251 --> 00:19:29,709 Eller ett plan eller nåt. Och… 181 00:19:33,501 --> 00:19:34,459 Hon är lycklig. 182 00:19:37,043 --> 00:19:40,293 Men i båda fallen, kan jag inte prata med henne. 183 00:19:42,126 --> 00:19:44,834 Jag kan inte röra vid henne, inte höra hennes röst. 184 00:19:45,793 --> 00:19:52,459 Hon är bara borta. Utan ett farväl eller nån form av… upplösning. 185 00:19:53,001 --> 00:19:56,168 Det är… oavslutat. 186 00:20:08,126 --> 00:20:10,418 Du är hon. 187 00:20:13,584 --> 00:20:14,668 Och inte hon. 188 00:20:21,001 --> 00:20:21,834 Helvete. 189 00:20:21,918 --> 00:20:25,709 Jag är så ledsen, Charlie. 190 00:20:43,793 --> 00:20:45,001 Jag dömde aldrig. 191 00:20:46,959 --> 00:20:48,084 Jag iakttog. 192 00:20:49,543 --> 00:20:50,834 Jag spelade med. 193 00:20:53,168 --> 00:20:54,376 Jag dömde aldrig. 194 00:20:56,001 --> 00:20:57,584 Och jag älskade er båda. 195 00:20:59,626 --> 00:21:00,918 Jag älskar dig också. 196 00:21:33,959 --> 00:21:35,626 -Paula? -Ja? 197 00:21:37,251 --> 00:21:41,168 Kan du ta fram lådorna som hör till kyrkbranden igen? 198 00:21:43,126 --> 00:21:44,251 Allihop? 199 00:21:47,709 --> 00:21:49,626 Jag kan mikra lite popcorn. 200 00:21:49,709 --> 00:21:51,376 Det gör det bättre, eller hur? 201 00:21:53,584 --> 00:21:55,043 Får jag fråga varför? 202 00:21:56,834 --> 00:22:00,626 Långsamt börjar det gå upp för mig. 203 00:22:02,459 --> 00:22:05,918 Jag måste sluta tänka på systrarna som två personer 204 00:22:06,001 --> 00:22:07,709 och börja tänka på dem som en. 205 00:22:10,251 --> 00:22:13,376 Så allt som Gina gjorde, kan Leni vara skyldig till också. 206 00:22:14,043 --> 00:22:16,209 Hur ska du bevisa det? 207 00:22:20,584 --> 00:22:26,126 Leni hävdar att hon aldrig var i kyrkan. 208 00:22:27,751 --> 00:22:31,709 Så jag behöver fysiska bevis som visar att hon gick in 209 00:22:31,793 --> 00:22:33,834 och anlade branden. 210 00:22:39,418 --> 00:22:40,709 Den snälla systern. 211 00:22:59,126 --> 00:23:00,334 Jag går nu. 212 00:23:13,626 --> 00:23:16,043 BEVIS 213 00:23:18,459 --> 00:23:19,918 Ha en trevlig kväll. 214 00:23:20,959 --> 00:23:21,793 God kväll. 215 00:23:44,834 --> 00:23:48,293 Jag är säker på att Floss kommer att häkta dig för mord 216 00:23:48,376 --> 00:23:49,459 på Dylan. 217 00:23:49,543 --> 00:23:50,668 Det var Gina. 218 00:23:52,001 --> 00:23:56,043 Det kan ge oss rimliga tvivel om vi kan förvirra juryn, men… 219 00:23:56,126 --> 00:23:57,043 Vadå? 220 00:23:59,376 --> 00:24:01,126 Jag har känt Floss länge. 221 00:24:01,209 --> 00:24:02,251 Det har vi båda två. 222 00:24:03,043 --> 00:24:06,376 Hon ger sig inte in i en strid om hon inte tror på vinst. 223 00:24:06,459 --> 00:24:10,168 Så jag måste fråga dig, finns det nåt mer? 224 00:24:10,793 --> 00:24:11,876 Nej. 225 00:24:14,793 --> 00:24:16,668 Jag menar, bytena… 226 00:24:17,709 --> 00:24:20,834 Alla kommer att tro att vi var ondskefulla, ljög, 227 00:24:20,918 --> 00:24:22,251 men det var inte syftet. 228 00:24:23,209 --> 00:24:25,334 Vi tjänade inget på det. 229 00:24:25,959 --> 00:24:31,209 Men det finns ett moraliskt perspektiv som inte ser bra ut. 230 00:24:32,168 --> 00:24:33,043 Ja. 231 00:24:34,251 --> 00:24:37,543 Om de skulle sätta folk i fängelse för tvivelaktig moral, 232 00:24:37,626 --> 00:24:40,793 skulle vi inte ha nån i juryn. Jag är inte orolig. 233 00:24:40,876 --> 00:24:43,751 Vi hör vad hon har att säga och tar det därifrån. 234 00:24:44,751 --> 00:24:47,293 Jag gissar att på den inledande prövningen, 235 00:24:47,376 --> 00:24:50,376 ber de dig att lämna in passet, anmäla dig dagligen. 236 00:24:50,459 --> 00:24:53,209 Såna saker. Var förberedd. 237 00:24:54,168 --> 00:24:56,501 En sista sak. Jack och Mattie. 238 00:24:59,709 --> 00:25:01,834 Jag är brottsadvokat, Leni. 239 00:25:02,709 --> 00:25:05,876 Jag kan hänvisa dig till en bra skilsmässoadvokat. 240 00:25:05,959 --> 00:25:07,668 Men tror du att han får Mattie? 241 00:25:10,001 --> 00:25:11,376 Jag vill inte spekulera. 242 00:25:14,543 --> 00:25:16,459 Och jag beklagar din pappas död. 243 00:25:17,459 --> 00:25:20,084 Victor var en bra man. Fruktansvärt tragiskt. 244 00:25:21,459 --> 00:25:22,293 Ja. 245 00:25:24,668 --> 00:25:26,126 -Tack. -Ingen orsak. 246 00:25:33,918 --> 00:25:36,751 Vad gör hon här? Jag trodde hon var häktad! 247 00:25:39,293 --> 00:25:41,501 Hörde du det? Hon brände ner hans hus. 248 00:25:42,834 --> 00:25:45,293 -Hon hör dig! -Det struntar jag i. 249 00:25:55,543 --> 00:25:57,668 Tack för att du kom. 250 00:25:57,751 --> 00:26:00,084 Du sa att det var viktigt. 251 00:26:00,168 --> 00:26:02,168 Jag borde inte vara här, men… 252 00:26:03,418 --> 00:26:07,834 Men jag känner samhörighet med dig. 253 00:26:07,918 --> 00:26:10,626 Jag vet inte varför, men du… 254 00:26:10,709 --> 00:26:14,084 Egentligen, Gina… 255 00:26:15,793 --> 00:26:17,168 Men hela din familj… 256 00:26:18,793 --> 00:26:22,168 Ni var de enda som var snälla mot mig när jag flyttade hit. 257 00:26:24,376 --> 00:26:29,251 Och ingen falsk sydstatsvänlighet. Utan äkta. 258 00:26:31,376 --> 00:26:33,876 Jag tror inte att du och din syster är dåliga. 259 00:26:33,959 --> 00:26:35,834 Det jag försöker säga är att 260 00:26:35,918 --> 00:26:39,584 jag tror att saker har varit orättvisa i ert liv 261 00:26:39,668 --> 00:26:42,918 och jag vet hur det känns. 262 00:26:44,376 --> 00:26:48,584 Floss letar efter nåt. 263 00:26:49,334 --> 00:26:52,918 Bevis som hon tror kan binda dig till kyrkbranden. 264 00:26:55,793 --> 00:26:58,001 Varför bryr hon sig om det? 265 00:26:58,834 --> 00:27:01,043 Det var flera år sen. 266 00:27:01,626 --> 00:27:04,709 Hon bygger ett större fall mot dig än bara Dylan. 267 00:27:15,293 --> 00:27:16,626 Vad är det här? 268 00:27:17,418 --> 00:27:18,543 Jag ville hjälpa till. 269 00:27:25,918 --> 00:27:27,918 Jag tog det från bevislådan. 270 00:27:28,001 --> 00:27:29,668 Floss har inte sett det än, 271 00:27:29,751 --> 00:27:32,793 men det är också inskrivet som bevis 272 00:27:32,876 --> 00:27:34,626 och jag rev ut den sidan. 273 00:27:34,709 --> 00:27:36,501 Det hejdar henne ett tag, 274 00:27:36,584 --> 00:27:40,043 men så småningom kommer hon märka att det saknas. 275 00:27:40,959 --> 00:27:43,668 Hon vet att Gina fick se lådan för några veckor sen 276 00:27:43,751 --> 00:27:47,376 och hon antar nog att din syster tog det för att skydda dig. 277 00:27:47,459 --> 00:27:49,584 Oavsett, så kommer du att få problem. 278 00:27:49,668 --> 00:27:51,376 En mindre överträdelse. 279 00:27:53,084 --> 00:27:54,001 Tror jag. 280 00:27:59,459 --> 00:28:00,293 Tack. 281 00:28:03,209 --> 00:28:04,209 Verkligen. 282 00:28:17,251 --> 00:28:20,084 Hon svalde betet, sheriffen. Hon är på väg ut. 283 00:28:20,168 --> 00:28:23,543 Uppfattat. Vi tar framsidan. Hon är inte här! Hör du, Pearson? 284 00:28:23,626 --> 00:28:25,459 Vi såg henne inte komma ut bakvägen. 285 00:28:25,543 --> 00:28:28,418 Jävlar! Alla enheter, hitta henne! Kör! 286 00:28:40,918 --> 00:28:42,084 På led! 287 00:28:42,168 --> 00:28:43,418 JOBBA HÅRT - VAR SNÄLL - LE - DRÖM STORT 288 00:28:46,376 --> 00:28:47,918 Ta det lugnt! 289 00:28:50,209 --> 00:28:52,751 Mattie! Hej! 290 00:28:54,209 --> 00:28:55,584 Kom, vännen. 291 00:29:00,084 --> 00:29:01,293 Hej! 292 00:29:01,959 --> 00:29:04,168 Pappa säger att jag inte ska prata med dig. 293 00:29:05,459 --> 00:29:08,043 Jag vet. Men bara den här gången. 294 00:29:08,126 --> 00:29:11,626 Eftersom… När jag var i din ålder, 295 00:29:11,709 --> 00:29:13,459 måste min mamma åka bort. 296 00:29:15,751 --> 00:29:17,418 Och jag måste göra samma sak. 297 00:29:18,209 --> 00:29:19,584 Vart ska du? 298 00:29:20,168 --> 00:29:22,084 Jag måste reda ut en del saker. 299 00:29:23,418 --> 00:29:29,918 Det jag försöker säga är att jag älskar dig så mycket. 300 00:29:31,418 --> 00:29:33,918 Hoppas du kan förlåta mig för det jag gör. 301 00:29:35,209 --> 00:29:36,834 -Nån dag, är jag… -Mattie! 302 00:29:36,918 --> 00:29:38,668 Kom! Trisha fångade en fågelbebis! 303 00:29:39,834 --> 00:29:41,209 Jag kommer. 304 00:29:48,043 --> 00:29:48,876 Okej. 305 00:29:50,834 --> 00:29:54,543 Jag älskar dig och jag ser dig. Okej? 306 00:29:56,043 --> 00:29:57,793 Var jag än är, ser jag dig. 307 00:30:01,668 --> 00:30:02,668 Okej. 308 00:30:08,918 --> 00:30:10,251 Jag kommer! 309 00:30:11,043 --> 00:30:13,126 Herregud! Vad är det? 310 00:30:13,209 --> 00:30:15,001 -Är Leni här? -Så klart inte. 311 00:30:15,084 --> 00:30:16,709 Säker på det? Kan hon gömma sig? 312 00:30:16,793 --> 00:30:19,043 Vad är det? Leni bor inte här längre. 313 00:30:19,126 --> 00:30:21,001 Hon var inte på hotellet. 314 00:30:21,084 --> 00:30:22,668 Vi måste hitta henne nu! 315 00:30:22,751 --> 00:30:23,751 Hon är inte här. 316 00:30:23,834 --> 00:30:26,418 Leta där uppe! Kollade du stallen i morse? 317 00:30:26,501 --> 00:30:28,418 Ja, det gjorde jag. Hon är inte där. 318 00:30:28,501 --> 00:30:30,209 Jag har inte sett henne sen igår. 319 00:30:30,876 --> 00:30:34,043 Har du frågat Ernie? Han företräder henne. Han kanske vet. 320 00:30:34,126 --> 00:30:36,543 Hon var där, men svarar inte när han ringer. 321 00:30:36,626 --> 00:30:38,251 Kan du försöka? 322 00:30:43,126 --> 00:30:44,876 Det är jag, Leni. Ring mig. 323 00:30:44,959 --> 00:30:49,668 Du vet att nåt är på gång. Jag kan hjälpa dig. Ring mig. 324 00:30:54,459 --> 00:30:55,334 Lejon. 325 00:30:58,084 --> 00:30:59,126 Ja? 326 00:30:59,209 --> 00:31:01,626 Är de dina eller… 327 00:31:02,251 --> 00:31:03,334 Nej, de är Lenis. 328 00:31:05,043 --> 00:31:07,001 Hennes mamma kallade henne lejonet Leni. 329 00:31:26,459 --> 00:31:27,293 Nästa. 330 00:31:30,959 --> 00:31:32,751 -God eftermiddag. -Hej. 331 00:31:32,834 --> 00:31:35,209 Har du ett pass eller leg med biljetten? 332 00:31:35,293 --> 00:31:36,168 Det har jag. 333 00:31:38,459 --> 00:31:40,584 -Vart ska du åka? -Australien. 334 00:31:40,668 --> 00:31:42,876 -Oj, tjusigt! -Är det? 335 00:31:42,959 --> 00:31:44,959 Jag vet inte. Jag ser bara affischerna. 336 00:31:46,668 --> 00:31:48,459 KIRA DAVIS 337 00:31:51,376 --> 00:31:52,459 Okej, Kira. 338 00:32:05,709 --> 00:32:07,709 Den här har krånglat hela dagen. 339 00:32:07,793 --> 00:32:13,293 Ursäkta. Har du ett körkort, GE-kort eller nåt liknande? 340 00:32:13,376 --> 00:32:16,001 Nej. Jag trodde att passet skulle räcka. 341 00:32:29,084 --> 00:32:30,918 Så där ja. Det funkade. 342 00:32:31,751 --> 00:32:33,334 Trevlig resa, Kira. 343 00:32:34,709 --> 00:32:35,543 Tack. 344 00:32:37,959 --> 00:32:41,043 Vänta. 345 00:32:43,168 --> 00:32:44,876 Var du här igår? 346 00:32:46,418 --> 00:32:47,334 Nej. 347 00:32:47,959 --> 00:32:50,793 Du ser exakt likadan ut som kvinnan som var här igår. 348 00:32:51,751 --> 00:32:54,334 Jaså? Vart skulle hon? 349 00:32:55,084 --> 00:32:56,334 Kansas, tror jag. 350 00:32:57,793 --> 00:33:00,668 Kansas. Nix. Det var inte jag. 351 00:33:01,334 --> 00:33:02,959 Alla har visst en tvilling. 352 00:33:03,043 --> 00:33:04,459 -Jaså? -Ja. 353 00:33:04,543 --> 00:33:06,251 Hoppas att min har ett bättre jobb. 354 00:33:07,168 --> 00:33:08,251 Ha en trevlig dag. 355 00:33:10,834 --> 00:33:11,834 Nästa. 356 00:33:18,126 --> 00:33:20,709 "Dylan representerade nåt vi alla längtade efter, 357 00:33:21,626 --> 00:33:23,043 återkomsten till paradiset. 358 00:33:25,168 --> 00:33:27,376 Till hur saker aldrig hade varit. 359 00:33:28,084 --> 00:33:29,918 Myten om den eviga återkomsten. 360 00:33:55,293 --> 00:33:56,918 FLOSS 361 00:34:04,126 --> 00:34:07,376 Men i våra mänskliga liv, finns det inget sant förflutet. 362 00:34:07,459 --> 00:34:09,751 Ingen sann historia. 363 00:34:11,251 --> 00:34:14,959 Leni och Ginas tvillingskap dog den dagen i vattenfallet. 364 00:34:15,543 --> 00:34:19,376 Tillsammans med illusionen att vi verkligen kan känna en annan person. 365 00:34:19,459 --> 00:34:21,709 Att det finns nån som kan befria oss 366 00:34:21,793 --> 00:34:24,209 från den fundamentala ensamheten inom oss, 367 00:34:24,293 --> 00:34:26,751 inom varje människa. 368 00:34:28,001 --> 00:34:29,793 Vi är, var och en av oss, öar 369 00:34:30,418 --> 00:34:33,251 och intimitet är bara nåt vi berättar för oss själva. 370 00:34:34,043 --> 00:34:39,043 Som Platon visste, är vi för evigt dömda att söka vår andra hälft. 371 00:34:40,251 --> 00:34:43,918 Han hoppades att vi skulle hitta dem och läka de sår de orsakade 372 00:34:44,959 --> 00:34:48,334 när de slets ifrån oss i tidernas begynnelse. 373 00:34:49,626 --> 00:34:52,126 Men Platons myt var just det, 374 00:34:52,668 --> 00:34:53,626 en myt. 375 00:34:54,501 --> 00:34:55,334 Fiktion. 376 00:34:57,334 --> 00:35:01,709 Som de fiktioner som var och en av oss lever i varje dag." 377 00:35:09,084 --> 00:35:10,918 Tack. 378 00:35:13,459 --> 00:35:16,376 Vi har tid över för frågor, tror jag. 379 00:35:17,751 --> 00:35:19,543 Ja. Du längst bak. 380 00:35:19,626 --> 00:35:21,251 Jag skulle vilja veta, 381 00:35:21,334 --> 00:35:24,376 systern som tog livet av sig i vattenfallet… 382 00:35:24,459 --> 00:35:25,959 Hittade man hennes kropp? 383 00:35:29,876 --> 00:35:32,209 Nej. Nej, det var Gina, 384 00:35:33,626 --> 00:35:34,668 min fru. 385 00:35:34,751 --> 00:35:39,293 Och sheriffen och sökteamet sa att med all undervegetation, 386 00:35:39,376 --> 00:35:42,293 alla fallna träd, så kunde kroppen ha fastnat där. 387 00:35:43,876 --> 00:35:46,751 Det är bara en av tusentals saker som kan ha hänt. 388 00:35:49,751 --> 00:35:50,709 Ja, du. 389 00:35:52,459 --> 00:35:54,793 Jag är också enäggstvilling. 390 00:35:54,876 --> 00:35:57,126 Och när jag och min bror gick i skolan, 391 00:35:57,209 --> 00:35:59,251 bytte vi ibland, eftersom 392 00:35:59,334 --> 00:36:02,418 jag gillade humaniora och han gillade naturvetenskap… 393 00:36:25,501 --> 00:36:29,376 Det kändes dumt ibland att inte byta lås. 394 00:36:31,084 --> 00:36:33,418 Som om jag hoppades för mycket. 395 00:36:34,168 --> 00:36:35,293 Inte var realistisk. 396 00:36:36,501 --> 00:36:37,751 Det låter inte som du. 397 00:36:38,876 --> 00:36:41,709 Det här förändrade mig. 398 00:36:45,251 --> 00:36:46,459 Säkert till det bättre. 399 00:36:47,626 --> 00:36:48,709 Trevligt att höra. 400 00:36:48,793 --> 00:36:51,126 Du föredrar citron, om jag minns rätt. 401 00:36:51,209 --> 00:36:52,043 Det stämmer. 402 00:36:54,334 --> 00:36:57,168 Hatten och glasögonen var lite överdrivet. 403 00:36:57,251 --> 00:36:58,501 Hatten och glasögonen? 404 00:37:00,043 --> 00:37:01,709 Ja, på uppläsningen nyss. 405 00:37:01,793 --> 00:37:04,001 Det var väl du? Med första frågan? 406 00:37:04,876 --> 00:37:05,793 Nej. 407 00:37:06,668 --> 00:37:09,376 Jag har väntat här i över en timme. 408 00:37:28,793 --> 00:37:31,209 Jag kan lista ut vem av er du är. 409 00:37:32,001 --> 00:37:35,043 Kanske det. Kanske vet inte ens jag det längre. 410 00:37:36,834 --> 00:37:38,334 Vet du varför du kom tillbaka? 411 00:37:39,459 --> 00:37:42,251 Så mycket att rätta till, Charlie. 412 00:37:42,876 --> 00:37:44,709 Och jag tänkte börja med dig. 413 00:38:57,751 --> 00:39:02,751 Undertexter: Monika Andersson