1 00:00:06,543 --> 00:00:09,251 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:14,043 --> 00:00:17,293 ‎เลนี่ เราต้องไปจากที่นี่ พาพ่อออกไปด้วย 3 00:00:17,376 --> 00:00:20,043 ‎พ่อตายแล้ว เหลือแค่เรา 4 00:00:20,959 --> 00:00:23,376 ‎เหมือนที่ผ่านมา เราสองคนตลอดกาล 5 00:00:23,459 --> 00:00:25,376 ‎เราสัญญากันแล้ว ใช่มั้ย 6 00:00:25,459 --> 00:00:29,126 ‎ฉันแค่ขอให้เธอรักษาสัญญานั่น 7 00:00:30,168 --> 00:00:31,209 ‎เลนี่ 8 00:00:34,293 --> 00:00:35,126 ‎จีน่า 9 00:01:52,293 --> 00:01:53,126 ‎บ้าจริง 10 00:01:56,251 --> 00:01:57,209 ‎เปิดสิ 11 00:01:58,168 --> 00:01:59,043 ‎เปิด 12 00:02:45,376 --> 00:02:46,293 ‎บ้าเอ๊ย 13 00:02:47,793 --> 00:02:48,751 ‎เสียงอะไรน่ะ 14 00:02:49,918 --> 00:02:50,793 ‎ไม่รู้สิ 15 00:02:54,001 --> 00:02:55,251 ‎มีคนอยู่ในนี้ 16 00:02:57,418 --> 00:02:58,459 ‎ไม่มีหรอก 17 00:03:01,168 --> 00:03:03,084 ‎- ให้ฉันไปดูมั้ย ‎- ช่วยหน่อย 18 00:04:03,293 --> 00:04:04,126 ‎จีน่า 19 00:04:04,918 --> 00:04:06,709 ‎จีน่า หยุดนะ ขอร้อง 20 00:04:09,043 --> 00:04:10,751 ‎เลนี่ คุณโอเคมั้ย 21 00:04:11,793 --> 00:04:14,334 ‎วิคเตอร์อยู่ไหน เกิดอะไรขึ้น 22 00:04:15,793 --> 00:04:17,626 ‎เกิดอะไรขึ้น เลนี่ เลนี่ 23 00:04:24,209 --> 00:04:25,668 ‎หวัดดีครับ นี่แจ็ค เบ็คพูด 24 00:04:25,751 --> 00:04:28,459 ‎ไฟไหม้ที่บ้านเรา ‎เลขที่ 105 ถนนริเวอร์เบนด์ 25 00:04:29,418 --> 00:04:30,459 ‎รีบหน่อยนะครับ 26 00:04:52,459 --> 00:04:54,084 ‎จีน่า ไม่เอาน่า 27 00:04:59,084 --> 00:04:59,959 ‎พระเจ้า 28 00:05:00,043 --> 00:05:01,084 ‎บ้าจริง 29 00:05:03,834 --> 00:05:04,751 ‎จีน่า 30 00:05:09,584 --> 00:05:12,043 ‎ออกมาเถอะ จีน่า มันจบแล้ว 31 00:05:26,334 --> 00:05:28,834 ‎แจ็ค มีวี่แววของวิคเตอร์มั้ย 32 00:05:29,918 --> 00:05:34,209 ‎ไม่ครับ ผมพยายามจะเข้าไป ‎แต่ตอนผมมาถึง บ้านก็ไฟลุกท่วมแล้ว 33 00:05:35,126 --> 00:05:37,084 ‎ทีมดับเพลิงจัดการแล้ว ไฟไม่ลามหรอก 34 00:05:37,168 --> 00:05:38,876 ‎พวกเขาจะหาเจอว่ามันเริ่มได้ยังไง 35 00:05:40,126 --> 00:05:42,501 ‎คุณบอกว่าพวกเธอขี่ม้าออกไปเหรอ 36 00:05:43,626 --> 00:05:45,334 ‎- ครับ ‎- ไปทางไหนล่ะ 37 00:05:46,334 --> 00:05:47,668 ‎เข้าป่าไปครับ 38 00:05:51,751 --> 00:05:54,043 ‎ครั้งนี้ เราปล่อยพวกเธอไปละกันนะ 39 00:05:54,126 --> 00:05:55,293 ‎ไม่รู้สิครับ 40 00:05:57,168 --> 00:05:58,293 ‎สองคนนั้น พวกเธอ… 41 00:05:59,418 --> 00:06:01,543 ‎พวกเธอคือตัวปัญหา 42 00:06:02,126 --> 00:06:05,751 ‎ใช่แล้ว เพื่อนยาก ใช่จริงๆ 43 00:06:07,543 --> 00:06:09,293 ‎ระวังต้นหมามุ่ยนะ 44 00:06:11,043 --> 00:06:12,918 ‎เธอก็รู้ว่าเราสองคนแพ้มัน 45 00:06:13,959 --> 00:06:15,251 ‎แม็ตตี้ก็เหมือนกัน 46 00:06:16,209 --> 00:06:18,459 ‎ฉันใช้เบคกิ้งโซดา เหมือนแม่ 47 00:06:20,126 --> 00:06:21,251 ‎จำได้มั้ย 48 00:06:21,751 --> 00:06:24,793 ‎โปะให้ทั่ว พอมันลอก ‎ก็จะเห็นเป็นทางไม่ว่าจะเดินไปไหน 49 00:06:26,001 --> 00:06:29,084 ‎ฟังนะ ฉันคิดแผนไว้ มันต้องได้ผลแน่ จีน่า 50 00:06:29,168 --> 00:06:33,418 ‎มันต้องได้ผล มันจะทำให้ ‎เรากลับไปใช้ชีวิตตามเดิมได้ 51 00:06:34,126 --> 00:06:35,876 ‎ไม่ใช่กับแจ็คหรืออะไรแบบนั้นนะ 52 00:06:35,959 --> 00:06:37,334 ‎ฉันว่าเรื่องนั้นเราทำพังไปแล้ว 53 00:06:38,959 --> 00:06:41,168 ‎เรามาเริ่มทำอะไรใหม่ๆ กัน โอเคมั้ย 54 00:06:41,251 --> 00:06:43,376 ‎เราสองคนไปจากเมาท์เอ็คโคได้นะ 55 00:06:43,459 --> 00:06:47,751 ‎มันเป็นความคิดที่ดีมาก ‎เธอจะได้เป็นอะไรก็ได้ที่เธออยากเป็น 56 00:06:49,376 --> 00:06:50,959 ‎ดีมั้ย เธอคิดยังไง 57 00:06:59,126 --> 00:07:00,918 ‎ดี ทีนี้ท่องพร้อมกัน 58 00:07:42,959 --> 00:07:46,001 ‎ไม่เอาน่า จีน่า มันจบแล้ว 59 00:07:53,418 --> 00:07:54,459 ‎จีน่า 60 00:07:58,709 --> 00:07:59,918 ‎ออกมาสิ จีน่า 61 00:08:04,584 --> 00:08:05,418 ‎จีน่า 62 00:08:08,209 --> 00:08:09,793 ‎ขึ้นมาจากน้ำนะ 63 00:08:11,459 --> 00:08:13,459 ‎ไม่มีที่ให้หนีไปไหนแล้ว 64 00:08:15,043 --> 00:08:15,959 ‎กลับบ้านเถอะ 65 00:08:16,043 --> 00:08:17,334 ‎ฉันไม่มีบ้าน 66 00:08:17,918 --> 00:08:19,251 ‎ฉันคือบ้านของเธอ 67 00:08:19,834 --> 00:08:21,168 ‎เธอครอบงำฉันตลอด 68 00:08:23,043 --> 00:08:24,834 ‎และตอนนี้เธอจะไม่ได้ฉันกลับไป 69 00:08:26,876 --> 00:08:27,918 ‎ตลอดกาล 70 00:09:07,751 --> 00:09:08,668 ‎เลนี่ 71 00:09:09,543 --> 00:09:14,084 ‎ฉันแค่พยายามจะปกป้องเธอจากคืนแรกนั่น 72 00:09:14,168 --> 00:09:15,251 ‎คืนไหน 73 00:09:17,001 --> 00:09:18,293 ‎คืนไหน เลนี่ 74 00:11:02,293 --> 00:11:03,334 ‎จีน่า 75 00:11:06,501 --> 00:11:07,376 ‎เลนี่ 76 00:11:28,168 --> 00:11:33,084 ‎พ่อฆ่าแม่ จีน่า ฉันไม่เคยบอกเธอ 77 00:11:33,168 --> 00:11:36,001 ‎ไม่ เลนี่ นั่นไม่ใช่เรื่องที่เกิดขึ้น 78 00:11:36,584 --> 00:11:37,626 ‎ฉันเห็น 79 00:11:38,918 --> 00:11:39,918 ‎พวกเขา… 80 00:11:40,918 --> 00:11:45,543 ‎ลูกจำได้ว่ามีดอกแอปเปิลผลิบานไปทั่ว ใช่มั้ย 81 00:11:45,626 --> 00:11:48,668 ‎พ่อกับแม่วางแผนไว้ ด้วยกัน 82 00:11:50,668 --> 00:11:52,251 ‎มันคือสิ่งที่แม่ต้องการ 83 00:11:52,334 --> 00:11:53,626 ‎แต่ฉันเห็น 84 00:11:55,293 --> 00:11:57,793 ‎ไม่ ฟังฉันนะ 85 00:12:00,334 --> 00:12:04,168 ‎จำได้มั้ย ฤดูใบไม้ผลิปีนั้น ‎แม่ป่วยมาก และแม่ก็รักดอกแอปเปิล 86 00:12:11,334 --> 00:12:12,668 ‎ผมช่วยนะ 87 00:12:15,668 --> 00:12:16,584 ‎มาเถอะ 88 00:12:25,293 --> 00:12:26,376 ‎เธอเข้าใจผิด 89 00:12:26,459 --> 00:12:27,376 ‎ไม่ 90 00:12:27,918 --> 00:12:31,418 ‎เธอเข้าใจผิดทั้งหมด นั่นเป็นสิ่งที่แม่ต้องการ 91 00:12:32,251 --> 00:12:33,709 ‎มันไม่ใช่แบบนั้น 92 00:12:35,126 --> 00:12:36,709 ‎นั่นไม่ใช่ที่ฉันเห็น 93 00:12:37,251 --> 00:12:38,668 ‎นั่นเป็นสิ่งที่แม่ต้องการ 94 00:12:39,626 --> 00:12:41,501 ‎ตอนนั้นมีดอกแอปเปิลมั้ย 95 00:12:42,584 --> 00:12:43,709 ‎มันคือหลักฐาน 96 00:12:44,459 --> 00:12:48,418 ‎มันคือหลักฐาน เลนี่ พ่อแม่วางแผนกันเอง 97 00:12:49,001 --> 00:12:52,043 ‎พ่อถึงได้คิดว่าฉันจำเป็นต้องได้รู้ 98 00:12:54,251 --> 00:12:55,543 ‎พ่อบอกว่าไม่อยากให้เราเห็น 99 00:12:55,626 --> 00:12:58,543 ‎เพราะไม่มีทางที่เราจะเข้าใจเรื่องนั้นได้ 100 00:12:58,626 --> 00:13:00,209 ‎เลนี่ เราเป็นแค่เด็ก 101 00:13:01,876 --> 00:13:02,876 ‎ไม่ 102 00:13:02,959 --> 00:13:06,918 ‎พ่ออยากปกป้องเรา เหมือนที่เธออยากปกป้องฉัน 103 00:13:07,959 --> 00:13:09,626 ‎แต่มันเละเทะไปหมด 104 00:13:12,293 --> 00:13:13,959 ‎เพราะความลับนั่น… 105 00:13:14,751 --> 00:13:18,418 ‎เรื่องเดียวที่เธอเชื่อกลับไม่เป็นความจริง… 106 00:13:22,876 --> 00:13:24,334 ‎มันเป็นจุดเริ่มต้นของทุกอย่าง 107 00:13:25,459 --> 00:13:27,584 ‎เพราะฉันเป็นจีน่าคนเลว 108 00:13:27,668 --> 00:13:30,043 ‎พ่อคิดว่าฉันเป็นคนเห็น 109 00:13:30,126 --> 00:13:30,959 ‎ไม่ 110 00:13:31,668 --> 00:13:33,834 ‎ไม่นะ ไม่ๆ 111 00:13:34,751 --> 00:13:37,751 ‎เธอไม่เข้าใจ ฉันต้องดูแลเรา 112 00:13:38,334 --> 00:13:39,918 ‎ฉันดูแลเรามาตลอด 113 00:13:42,459 --> 00:13:44,293 ‎ฉันพยายามจะช่วยเธอ 114 00:13:44,376 --> 00:13:47,918 ‎ฉันสัญญาว่าจะไม่มีความลับกับเธออีก 115 00:13:48,001 --> 00:13:50,543 ‎กลับมาหาฉันเถอะนะ 116 00:13:53,043 --> 00:13:55,709 ‎เราจะได้อยู่ด้วยกัน โอเคมั้ย 117 00:14:00,584 --> 00:14:01,876 ‎เหมือนตลอดมา 118 00:14:03,584 --> 00:14:04,459 ‎ไม่ 119 00:14:08,876 --> 00:14:11,376 ‎ไม่นะ 120 00:14:30,418 --> 00:14:32,459 ‎คุณตาฉันเคยพูดไว้ 121 00:14:33,418 --> 00:14:37,001 ‎"ปัญหาจะติดตามคนบางคน ‎เหมือนขว้างงูไม่พ้นคอ" 122 00:14:38,043 --> 00:14:40,876 ‎กับตระกูลนี้ก็เป็นแบบนั้นจริงๆ 123 00:14:40,959 --> 00:14:42,126 ‎ถูกต้องแล้ว 124 00:15:05,209 --> 00:15:06,418 ‎เดี๋ยวฉันมานะ 125 00:15:09,209 --> 00:15:10,876 ‎- แจ็ค ‎- ครับ 126 00:15:12,959 --> 00:15:14,793 ‎เคยเห็นนี่มาก่อนมั้ย 127 00:15:19,043 --> 00:15:23,334 ‎ครับ เป็นของพวกเธอสมัยเด็กๆ ทำไมเหรอครับ 128 00:15:24,084 --> 00:15:25,043 ‎ช่างเถอะ 129 00:15:26,043 --> 00:15:30,459 ‎นี่ พอลล่า น่าจะได้เวลา ‎ตามทีมค้นหาของเรากลับมาได้แล้ว 130 00:15:42,376 --> 00:15:44,126 ‎(ค้นหาและกู้ภัย) 131 00:15:44,209 --> 00:15:47,459 ‎พอคุณมองลงไป เธอก็หายไปแล้วเหรอ 132 00:15:47,543 --> 00:15:49,126 ‎ไม่ได้เห็นเธอว่ายน้ำ หรือ… 133 00:15:49,834 --> 00:15:52,001 ‎ไม่ค่ะ ไม่เห็นอะไรเลย 134 00:15:52,126 --> 00:15:53,751 ‎(เจ้าหน้าที่พิทักษ์ป่า) 135 00:15:55,876 --> 00:15:57,084 ‎คุณไม่เชื่อฉัน 136 00:15:58,501 --> 00:16:00,001 ‎ก็มันดูง่ายเกินไป 137 00:16:02,334 --> 00:16:03,376 ‎คุณหมายความว่าไง 138 00:16:05,293 --> 00:16:08,959 ‎เลนี่ ฉันยืนยันเรื่องที่คุณบอกฉันไม่ได้สักอย่าง 139 00:16:09,626 --> 00:16:12,126 ‎เรื่องที่จีน่าสารภาพว่าฆ่าดิลลัน 140 00:16:13,126 --> 00:16:17,459 ‎เรื่องที่พ่อคุณตายเพราะโรคหัวใจ ‎ก่อนไฟจะเริ่มไหม้ 141 00:16:19,209 --> 00:16:23,584 ‎คืองี้ เรื่องมันซับซ้อนมาก ‎เมื่อคุณยอมรับว่าสลับตัวกัน 142 00:16:23,668 --> 00:16:26,126 ‎เธอเป็นคนที่มีปัญหา หรือเป็นคุณกันแน่ 143 00:16:28,751 --> 00:16:29,918 ‎คุณคิดว่าเธอตายแล้วเหรอ 144 00:16:34,043 --> 00:16:37,918 ‎เรื่องเดียวที่ฉันคิดคือเธออยากหนีไป 145 00:16:41,168 --> 00:16:42,626 ‎และเธอก็ไปได้แล้ว 146 00:16:45,251 --> 00:16:47,668 ‎ฉันจะมาเจอคุณกับทนายของคุณตอนเช้า 147 00:16:55,168 --> 00:16:58,168 ‎(ริเวอร์ไซด์อินน์) 148 00:17:07,959 --> 00:17:09,334 ‎คืนนี้เกิดเรื่องอะไรขึ้น 149 00:17:10,001 --> 00:17:12,209 ‎- นายอำเภอไม่เจอคุณเหรอ ‎- เจอสิ 150 00:17:12,293 --> 00:17:14,543 ‎พวกเขาคิดว่าเป็นการฆ่าตัวตาย ‎ผมไม่เชื่อหรอก 151 00:17:14,626 --> 00:17:16,209 ‎ฉันพยายามจะหยุดเธอ 152 00:17:16,293 --> 00:17:17,918 ‎- เธอกระโดดน้ำตกลงไป ‎- ใช่ 153 00:17:18,001 --> 00:17:20,126 ‎ทำไม คุณทำอะไรลงไป 154 00:17:20,209 --> 00:17:22,293 ‎ฉันไม่ได้ผลักเธอนะ ให้ตายสิ 155 00:17:23,043 --> 00:17:27,001 ‎ผมไม่ได้พูดแบบนั้น ‎ผมแค่อยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 156 00:17:32,001 --> 00:17:33,793 ‎ฉันตามเธอเข้าไปในป่า 157 00:17:35,834 --> 00:17:37,501 ‎ฉันบอกเธอว่าฉันรักเธอมาก 158 00:17:40,376 --> 00:17:41,251 ‎มันไม่สำคัญหรอก 159 00:17:45,543 --> 00:17:50,334 ‎มีบางอย่างในตัวเธอที่พังพินาศ 160 00:17:52,001 --> 00:17:53,459 ‎จนความรักแค่ไหนก็เยียวยาไม่ได้ 161 00:17:54,334 --> 00:17:56,918 ‎ผมรู้ว่าพวกคุณทั้งคู่มีความเจ็บปวดที่บาดลึก 162 00:18:00,626 --> 00:18:01,459 ‎ส่วนคุณ… 163 00:18:02,834 --> 00:18:05,293 ‎หลายปีมานี้ คุณรู้มาตลอด 164 00:18:06,459 --> 00:18:08,001 ‎ทำไมคุณไม่พูดอะไรเลย 165 00:18:10,001 --> 00:18:11,918 ‎ผมคิดว่าผมทำสิ่งที่ถูกต้อง 166 00:18:12,501 --> 00:18:16,251 ‎อยู่เคียงข้าง ยอมรับ รักคุณ 167 00:18:16,334 --> 00:18:19,418 ‎เฝ้าดู ตัดสิน เล่นตามน้ำ 168 00:18:19,501 --> 00:18:21,251 ‎คุณมองว่ามันเป็นการเล่นเหรอ เลนี่ 169 00:18:21,334 --> 00:18:23,876 ‎เพราะสำหรับผม มันไม่ใช่ มันคือชีวิต 170 00:18:23,959 --> 00:18:24,834 ‎สองชีวิต 171 00:18:25,376 --> 00:18:26,209 ‎ใช่ 172 00:18:29,793 --> 00:18:30,668 ‎แล้วตอนนี้ล่ะ 173 00:18:42,001 --> 00:18:43,209 ‎คุณคิดว่าเธอตายแล้วเหรอ 174 00:18:44,626 --> 00:18:45,584 ‎ฉันไม่รู้ 175 00:18:46,459 --> 00:18:47,584 ‎ฉันคิดว่าฉันจะรู้ 176 00:18:49,876 --> 00:18:50,876 ‎ฉันไม่ควรจะรู้รึไง 177 00:18:55,584 --> 00:19:00,168 ‎มีภาพสองภาพที่ผมสลัดไม่หลุด 178 00:19:02,876 --> 00:19:06,834 ‎ภาพแรกคือร่างของเธอ 179 00:19:08,876 --> 00:19:12,084 ‎ที่ริมแม่น้ำที่ไหนสักแห่งในความมืดตอนนี้ 180 00:19:15,084 --> 00:19:16,959 ‎รอคอย ซึ่ง… 181 00:19:21,084 --> 00:19:24,168 ‎ภาพที่สองคือเธออยู่บนรถบัส 182 00:19:26,251 --> 00:19:29,709 ‎หรือเครื่องบิน หรืออะไรสักอย่าง และ… 183 00:19:33,501 --> 00:19:34,459 ‎เธอมีความสุขดี 184 00:19:37,043 --> 00:19:40,293 ‎แต่ไม่ว่าจะแบบไหน ผมก็คุยกับเธอไม่ได้ 185 00:19:42,126 --> 00:19:44,834 ‎ผมสัมผัสเธอไม่ได้ ‎ผมไม่ได้ยินเสียงของเธอ 186 00:19:45,793 --> 00:19:52,459 ‎เธอหายไปซะเฉยๆ ‎ไม่มีการบอกลา หรือให้ทางออกใดๆ 187 00:19:53,001 --> 00:19:56,168 ‎มันเป็นเรื่องที่ไม่จบ 188 00:20:08,126 --> 00:20:10,418 ‎คุณคือเธอ 189 00:20:13,584 --> 00:20:14,668 ‎และก็ไม่ใช่เธอ 190 00:20:21,001 --> 00:20:21,834 ‎บ้าจริง 191 00:20:21,918 --> 00:20:25,709 ‎ฉันเสียใจจริงๆ ชาร์ลี 192 00:20:43,793 --> 00:20:45,001 ‎ผมไม่เคยตัดสิน 193 00:20:46,959 --> 00:20:48,084 ‎ผมเฝ้าดู 194 00:20:49,543 --> 00:20:50,834 ‎ผมเล่นตามน้ำ 195 00:20:53,168 --> 00:20:54,376 ‎ผมไม่เคยตัดสิน 196 00:20:56,001 --> 00:20:57,584 ‎และผมรักพวกคุณทั้งคู่ 197 00:20:59,626 --> 00:21:00,918 ‎ฉันก็รักคุณ 198 00:21:27,376 --> 00:21:30,501 ‎(สำนักนายอำเภอเขตอีสตัน) 199 00:21:33,959 --> 00:21:35,626 ‎- พอลล่า ‎- ว่าไง 200 00:21:37,251 --> 00:21:41,168 ‎ช่วยเอากล่องที่เกี่ยวกับ ‎คดีไฟไหม้โบสถ์ออกมาอีกทีได้มั้ย 201 00:21:43,126 --> 00:21:44,251 ‎ทั้งหมดเลยเหรอคะ 202 00:21:47,709 --> 00:21:49,626 ‎ฉันจะทำข้าวโพดคั่วในไมโครเวฟให้ 203 00:21:49,709 --> 00:21:51,376 ‎ชีวิตดีขึ้นหน่อยมั้ย 204 00:21:53,584 --> 00:21:55,043 ‎แต่ฉันขอถามได้มั้ยคะว่าทำไม 205 00:21:56,834 --> 00:22:00,626 ‎ฉันค่อยๆ นึกเรื่องบางอย่างออก 206 00:22:02,459 --> 00:22:05,918 ‎ฉันต้องเลิกคิดถึงสองพี่น้องนี่ว่าเป็นสองคน 207 00:22:06,001 --> 00:22:07,709 ‎และเริ่มคิดว่าพวกเขาเป็นคนเดียวกัน 208 00:22:10,251 --> 00:22:13,376 ‎อะไรก็ตามที่จีน่าทำไป เลนี่ก็อาจจะมีส่วนผิดด้วย 209 00:22:14,043 --> 00:22:16,209 ‎คุณจะพิสูจน์ยังไง 210 00:22:20,584 --> 00:22:26,126 ‎เลนี่อ้างว่าเธอไม่เคยเข้าไปในโบสถ์ในคืนนั้น 211 00:22:27,751 --> 00:22:31,709 ‎ฉันต้องการหลักฐานที่พิสูจน์ได้ว่าเธอเข้าไป 212 00:22:31,793 --> 00:22:33,834 ‎และเป็นคนวางเพลิง 213 00:22:39,418 --> 00:22:40,709 ‎แฝดคนดี 214 00:22:59,126 --> 00:23:00,334 ‎ผมจะไปตรวจดูเดี๋ยวนี้ 215 00:23:13,626 --> 00:23:16,043 ‎(หลักฐาน) 216 00:23:18,459 --> 00:23:19,918 ‎โชคดีนะ ผู้ช่วย 217 00:23:20,959 --> 00:23:21,793 ‎ไปก่อนละ 218 00:23:44,834 --> 00:23:48,293 ‎ผมค่อนข้างมั่นใจว่า ‎ฟลอสจะแจ้งข้อหาเจตนาฆ่ากับคุณ 219 00:23:48,376 --> 00:23:49,459 ‎สำหรับเรื่องดิลลัน 220 00:23:49,543 --> 00:23:50,668 ‎นั่นมันฝีมือจีน่าค่ะ 221 00:23:52,001 --> 00:23:56,043 ‎มันอาจทำให้เราได้ข้อสงสัยที่มีมูลเหตุ ‎ถ้าเราทำให้คณะลูกขุนสับสนได้ แต่… 222 00:23:56,126 --> 00:23:57,043 ‎อะไรคะ 223 00:23:59,376 --> 00:24:01,126 ‎ผมรู้จักฟลอสมานานแล้ว 224 00:24:01,209 --> 00:24:02,251 ‎เราสองคนรู้จักเขา 225 00:24:03,043 --> 00:24:06,376 ‎เขาจะไม่สู้ ถ้าเขาไม่คิดว่าจะชนะได้ 226 00:24:06,459 --> 00:24:10,168 ‎ผมเลยต้องถามคุณว่ามีเรื่องอื่นอีกมั้ย 227 00:24:10,793 --> 00:24:11,876 ‎ไม่ค่ะ 228 00:24:14,793 --> 00:24:16,668 ‎การสลับตัว… 229 00:24:17,709 --> 00:24:20,834 ‎มันจะทำให้ทุกคนคิดว่าเราชั่วร้าย ก่อคดีต้มตุ๋น 230 00:24:20,918 --> 00:24:22,251 ‎แต่นั่นไม่ใช่ประเด็น 231 00:24:23,209 --> 00:24:25,334 ‎มันไม่ได้มีประโยชน์กับเรา ‎ในลักษณะเรื่องผิดกฎหมาย 232 00:24:25,959 --> 00:24:31,209 ‎แต่ต้องบอกว่าเรื่องศีลธรรมก็ไม่ได้ดูดีนัก 233 00:24:32,168 --> 00:24:33,043 ‎ค่ะ 234 00:24:34,251 --> 00:24:37,543 ‎ถ้าเขาเอาคนเข้าคุกเพราะล้มเหลวทางศีลธรรม 235 00:24:37,626 --> 00:24:40,793 ‎คงไม่มีใครมานั่งเป็นคณะลูกขุนได้ ‎เพราะงั้นผมคงไม่กังวลเรื่องนี้ 236 00:24:40,876 --> 00:24:43,751 ‎เรามาดูกันว่าเธอจะพูดยังไง ‎แล้วไปต่อจากตรงนั้นละกัน 237 00:24:44,751 --> 00:24:47,293 ‎ผมขอเดาว่าในการพิจารณาคดีเบื้องต้น 238 00:24:47,376 --> 00:24:50,376 ‎พวกเขาจะขอให้คุณส่งมอบพาสปอร์ต ‎และมารายงานตัวทุกวัน 239 00:24:50,459 --> 00:24:53,209 ‎อะไรประมาณนั้น เพราะงั้นขอให้เตรียมตัวไว้ 240 00:24:54,168 --> 00:24:56,501 ‎เรื่องสุดท้ายค่ะ แจ็คกับแม็ตตี้ 241 00:24:59,709 --> 00:25:01,834 ‎ผมเป็นทนายคดีอาชญากรรม เลนี่ 242 00:25:02,709 --> 00:25:05,876 ‎ผมแนะนำทนายด้านการหย่าเก่งๆ ให้ได้ 243 00:25:05,959 --> 00:25:07,668 ‎คุณคิดว่าเขาจะได้แม็ตตี้ไปมั้ยคะ 244 00:25:10,001 --> 00:25:11,376 ‎ผมขอไม่เดาสุ่มดีกว่า 245 00:25:14,543 --> 00:25:16,459 ‎ขอแสดงความเสียใจเรื่องพ่อคุณด้วย 246 00:25:17,459 --> 00:25:20,084 ‎วิคเตอร์เป็นคนดี มันเป็นเรื่องที่เศร้าจริงๆ 247 00:25:21,459 --> 00:25:22,293 ‎ค่ะ 248 00:25:24,668 --> 00:25:26,126 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ยินดีครับ 249 00:25:33,918 --> 00:25:36,751 ‎เธอมาทำอะไรที่นี่ นึกว่าโดนจับไปแล้ว 250 00:25:39,293 --> 00:25:41,501 ‎ได้ยินมั้ย เธอเผาบ้านเขาทิ้ง 251 00:25:42,834 --> 00:25:45,293 ‎- เดี๋ยวเธอได้ยินนะ ‎- ได้ยินก็ช่างสิ 252 00:25:55,543 --> 00:25:57,668 ‎ขอบคุณที่มาทันทีนะ 253 00:25:57,751 --> 00:26:00,084 ‎ก็เธอบอกว่ามันสำคัญนี่ 254 00:26:00,168 --> 00:26:02,168 ‎ฉันไม่ควรมาที่นี่ แต่… 255 00:26:03,418 --> 00:26:07,834 ‎ฉันรู้สึกผูกพันกับเธอยังไงไม่รู้ 256 00:26:07,918 --> 00:26:10,626 ‎ฉันเดาเอานะ ก็ไม่รู้ว่าทำไม แต่เธอ… 257 00:26:10,709 --> 00:26:14,084 ‎คือจีน่าน่ะ… 258 00:26:15,793 --> 00:26:17,168 ‎แต่ทั้งครอบครัวของเธอ… 259 00:26:18,793 --> 00:26:22,168 ‎เธอเป็นคนเดียวจริงๆ ‎ที่ดีกับฉันตอนที่ฉันย้ายมาที่นี่ 260 00:26:24,376 --> 00:26:29,251 ‎ไม่ใช่เสแสร้งแกล้งดีด้วยแบบคนใต้ แต่จริงใจ 261 00:26:31,376 --> 00:26:33,876 ‎ฉันไม่คิดว่าเธอกับน้องสาวเป็นคนเลว 262 00:26:33,959 --> 00:26:35,834 ‎นี่คือสิ่งที่ฉันอยากบอก 263 00:26:35,918 --> 00:26:39,584 ‎ฉันว่าชีวิตของพวกเธอมันไม่ยุติธรรม 264 00:26:39,668 --> 00:26:42,918 ‎ฉันรู้ว่ามันรู้สึกยังไง 265 00:26:44,376 --> 00:26:48,584 ‎ฟังนะ ฟลอสกำลังหาอะไรบางอย่างอยู่ 266 00:26:49,334 --> 00:26:52,918 ‎หลักฐานชิ้นนึงที่เขาคิดว่า ‎จะตรึงความผิดเรื่องไฟไหม้โบสถ์กับเธอได้ 267 00:26:55,793 --> 00:26:58,001 ‎ทำไมเขาถึงมาสนใจเรื่องนี้ 268 00:26:58,834 --> 00:27:01,043 ‎นั่นมันผ่านมาเป็นสิบปีแล้ว 269 00:27:01,626 --> 00:27:04,709 ‎เขากำลังสร้างคดีที่ใหญ่กว่าดิลลันให้เธอเป็นคนผิด 270 00:27:15,293 --> 00:27:16,626 ‎นี่อะไร 271 00:27:17,418 --> 00:27:18,543 ‎ฉันอยากช่วย 272 00:27:25,918 --> 00:27:27,918 ‎ฉันดึงมันออกมาจากกล่องหลักฐาน 273 00:27:28,001 --> 00:27:29,668 ‎ฟลอสยังไม่เห็น 274 00:27:29,751 --> 00:27:32,793 ‎แต่มันมีบันทึกอยู่ในคลังหลักฐาน 275 00:27:32,876 --> 00:27:34,626 ‎ฉันดึงหน้านั้นออกมาด้วย 276 00:27:34,709 --> 00:27:36,501 ‎มันจะทำให้เขาช้าลง 277 00:27:36,584 --> 00:27:40,043 ‎แต่เขาจะเจอสำเนาดิจิทัล ‎และรู้อยู่ดีว่ามันหายไป 278 00:27:40,959 --> 00:27:43,668 ‎เขารู้ว่าฉันให้จีน่าดูกล่องนั้นเมื่อหลายอาทิตย์ก่อน 279 00:27:43,751 --> 00:27:47,376 ‎เขาเดาว่าน้องสาวเธอเอามันไปเพื่อปกป้องเธอ 280 00:27:47,459 --> 00:27:49,584 ‎ไม่ว่ายังไง เธอจะมีปัญหานะ 281 00:27:49,668 --> 00:27:51,376 ‎ข้อหาฝ่าฝืนกฎหมายเล็กน้อย 282 00:27:53,084 --> 00:27:54,001 ‎คิดว่านะ 283 00:27:59,459 --> 00:28:00,293 ‎ขอบคุณ 284 00:28:03,209 --> 00:28:04,209 ‎จากใจจริง 285 00:28:17,251 --> 00:28:20,084 ‎นายอำเภอคะ เธอหลงเชื่อ เธอกำลังออกไป 286 00:28:20,168 --> 00:28:23,543 ‎รับทราบ เราดักรออยู่ด้านหน้า ‎เธอไม่ได้ออกมา เพียร์สัน ได้ยินมั้ย 287 00:28:23,626 --> 00:28:25,459 ‎เราไม่เห็นเธอออกมาทางด้านหลัง เปลี่ยน 288 00:28:25,543 --> 00:28:28,418 ‎บ้าจริง ทุกหน่วยหาเธอให้เจอ ไปเร็ว 289 00:28:40,918 --> 00:28:42,084 ‎แถวเรียงเดี่ยวจ้ะ 290 00:28:42,168 --> 00:28:43,418 ‎(ทุ่มเท - มีเมตตา - ยิ้ม - ฝันให้ไกล ‎ลุยเลยเจ้าหมีเมาท์เอ็คโค) 291 00:28:46,376 --> 00:28:47,918 ‎ใจเย็นๆ จ้ะ 292 00:28:50,209 --> 00:28:52,751 ‎แม็ตตี้ ไงจ๊ะ 293 00:28:54,209 --> 00:28:55,584 ‎ลูกรัก มานี่สิ 294 00:29:00,084 --> 00:29:01,293 ‎ไงจ๊ะ ลูกแม่ 295 00:29:01,959 --> 00:29:04,168 ‎พ่อบอกว่าหนูไม่ควรคุยกับแม่ 296 00:29:05,459 --> 00:29:08,043 ‎แม่รู้จ้ะ แต่แค่ครั้งนี้ครั้งเดียวนะ 297 00:29:08,126 --> 00:29:11,626 ‎เพราะสมัยที่แม่อายุเท่าลูก 298 00:29:11,709 --> 00:29:13,459 ‎แม่ของแม่ก็ต้องจากไป 299 00:29:15,751 --> 00:29:17,418 ‎และแม่ก็ต้องทำแบบเดียวกัน 300 00:29:18,209 --> 00:29:19,584 ‎แม่จะไปไหนคะ 301 00:29:20,168 --> 00:29:22,084 ‎แม่ต้องไปจัดการอะไรบางอย่าง 302 00:29:23,418 --> 00:29:29,918 ‎แม่จะบอกว่าแม่รักลูกมากนะ ลูกรัก 303 00:29:31,418 --> 00:29:33,918 ‎แม่หวังว่าลูกจะให้อภัยแม่ในสิ่งที่แม่กำลังจะทำ 304 00:29:35,209 --> 00:29:36,834 ‎- สักวัน แม่จะ… ‎- แม็ตตี้ แม็ตตี้ 305 00:29:36,918 --> 00:29:38,668 ‎มานี่สิ ทริชาจับลูกนกได้ 306 00:29:39,834 --> 00:29:41,209 ‎เดี๋ยวไปนะ 307 00:29:48,043 --> 00:29:48,876 ‎เอาละ 308 00:29:50,834 --> 00:29:54,543 ‎แม่รักลูก แล้วเจอกันนะจ๊ะ โอเคมั้ย 309 00:29:56,043 --> 00:29:57,793 ‎แม่จะมองเห็นลูก ไม่ว่าแม่จะอยู่ที่ไหน 310 00:30:01,668 --> 00:30:02,668 ‎โอเคนะ 311 00:30:08,918 --> 00:30:10,251 ‎โอเค มาแล้วครับ 312 00:30:11,043 --> 00:30:13,126 ‎พระเจ้าช่วย มีเรื่องอะไร 313 00:30:13,209 --> 00:30:15,001 ‎- เลนี่อยู่มั้ย ‎- ไม่อยู่ 314 00:30:15,084 --> 00:30:16,709 ‎แน่ใจนะ เธอซ่อนอยู่รึเปล่า 315 00:30:16,793 --> 00:30:19,043 ‎เกิดอะไรขึ้น เลนี่ไม่ได้อยู่ที่นี่แล้ว 316 00:30:19,126 --> 00:30:21,001 ‎เราเช็กที่โรงแรมแล้ว เธอไม่ได้ไปที่นั่น 317 00:30:21,084 --> 00:30:22,668 ‎เราต้องหาเธอให้เจอ ไปดูซิ 318 00:30:22,751 --> 00:30:23,751 ‎เธอไม่อยู่ที่นี่ 319 00:30:23,834 --> 00:30:26,418 ‎ไปดูข้างบน เช้านี้คุณได้ไปดูที่คอกม้ารึยัง 320 00:30:26,501 --> 00:30:28,418 ‎ผมไปมาแล้ว เธอไม่ได้อยู่ที่นั่น 321 00:30:28,501 --> 00:30:30,209 ‎ผมไม่เห็นเธอมาตั้งแต่เมื่อคืนแล้ว 322 00:30:30,876 --> 00:30:34,043 ‎คุณลองคุยกับเออร์นี่รึยัง ‎เขาว่าความให้เธอ เขาอาจจะรู้ 323 00:30:34,126 --> 00:30:36,543 ‎เขาเจอเธอเมื่อเช้า แต่เธอไม่รับสายเขา 324 00:30:36,626 --> 00:30:38,251 ‎ฉันด้วย คุณลองดูได้มั้ย 325 00:30:43,126 --> 00:30:44,876 ‎เลนี่ นี่ผมนะ โทรกลับมาด้วย 326 00:30:44,959 --> 00:30:49,668 ‎คุณคงรู้ว่าเกิดเรื่องขึ้น ‎ให้ผมช่วยคุณนะ โทรมาละ 327 00:30:54,459 --> 00:30:55,334 ‎สิงโต 328 00:30:58,084 --> 00:30:59,126 ‎ว่าไงครับ 329 00:30:59,209 --> 00:31:01,626 ‎มันเป็นของคุณหรือ… 330 00:31:02,251 --> 00:31:03,334 ‎ไม่ นั่นของเลนี่ 331 00:31:05,043 --> 00:31:07,001 ‎แม่เธอเคยเรียกเธอว่าสิงห์น้อยเลนี่ 332 00:31:13,126 --> 00:31:16,209 ‎(สนามบินนานาชาติริชมอนด์) 333 00:31:26,459 --> 00:31:27,293 ‎คนต่อไปค่ะ 334 00:31:30,959 --> 00:31:32,751 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- หวัดดีค่ะ 335 00:31:32,834 --> 00:31:35,209 ‎มีพาสปอร์ตหรือบัตรประชาชนอะไร ‎มายืนยันกับตั๋วใบนี้มั้ย 336 00:31:35,293 --> 00:31:36,168 ‎มีค่ะ 337 00:31:38,459 --> 00:31:40,584 ‎- วันนี้คุณจะไปไหนคะ ‎- ออสเตรเลียค่ะ 338 00:31:40,668 --> 00:31:42,876 ‎- หรูหรานะ ‎- เหรอคะ 339 00:31:42,959 --> 00:31:44,959 ‎ฉันไม่รู้หรอกค่ะ แค่เคยเห็นโปสเตอร์มา 340 00:31:46,668 --> 00:31:48,459 ‎(คีร่า เดวิส) 341 00:31:51,376 --> 00:31:52,459 ‎เอาละ คีร่า 342 00:32:05,709 --> 00:32:07,709 ‎เจ้าเครื่องนี้เพี้ยนมาทั้งวันแล้ว 343 00:32:07,793 --> 00:32:13,293 ‎โทษนะ คุณมีใบขับขี่ ‎หรือบัตรผ่านนานาชาติอะไรทำนองนั้นมั้ย 344 00:32:13,376 --> 00:32:16,001 ‎ไม่ค่ะ ฉันนึกว่าพาสปอร์ตก็พอแล้ว 345 00:32:29,084 --> 00:32:30,918 ‎ได้แล้ว เรียบร้อยค่ะ 346 00:32:31,751 --> 00:32:33,334 ‎โชคดีกับการบินนะ คีร่า 347 00:32:34,709 --> 00:32:35,543 ‎ขอบคุณค่ะ 348 00:32:37,959 --> 00:32:41,043 ‎เดี๋ยวนะ เดี๋ยว 349 00:32:43,168 --> 00:32:44,876 ‎เมื่อวานคุณก็ผ่านฉันไปใช่มั้ย 350 00:32:46,418 --> 00:32:47,334 ‎ไม่นะคะ 351 00:32:47,959 --> 00:32:50,793 ‎คุณหน้าตาเหมือนผู้หญิงที่ผ่านเข้าไปเมื่อวานเลย 352 00:32:51,751 --> 00:32:54,334 ‎จริงเหรอคะ เธอไปที่ไหนกัน 353 00:32:55,084 --> 00:32:56,334 ‎ฉันว่าแคนซัสนะ 354 00:32:57,793 --> 00:33:00,668 ‎แคนซัส ไม่ค่ะ ไม่ใช่ฉัน 355 00:33:01,334 --> 00:33:02,959 ‎ว่ากันว่าทุกคนในโลกมีฝาแฝดนี่นะ 356 00:33:03,043 --> 00:33:04,459 ‎- จริงเหรอคะ ‎- ค่ะ 357 00:33:04,543 --> 00:33:06,251 ‎ฉันแค่หวังว่าแฝดฉันจะได้ทำงานที่ดีกว่านี้ 358 00:33:07,168 --> 00:33:08,251 ‎โชคดีนะคะ 359 00:33:10,834 --> 00:33:11,834 ‎คนต่อไป 360 00:33:18,126 --> 00:33:20,709 ‎"ดิลลันเป็นตัวแทนของสิ่งที่เราทุกคนใฝ่หา 361 00:33:21,626 --> 00:33:23,043 ‎นั่นคือการกลับสู่สวนอีเดน 362 00:33:25,168 --> 00:33:27,376 ‎กลับไปสู่สิ่งที่ไม่เคยเป็นจริง 363 00:33:28,084 --> 00:33:29,918 ‎ตำนานของการกลับบ้านชั่วนิรันดร์ 364 00:33:55,293 --> 00:33:56,918 ‎(ฟลอส) 365 00:34:04,126 --> 00:34:07,376 ‎แต่ในชีวิตมนุษย์ของเรา ‎ไม่มีอดีตที่แท้จริงเพียงหนึ่งเดียว 366 00:34:07,459 --> 00:34:09,751 ‎ไม่ได้มีเรื่องจริงเพียงหนึ่งเดียว 367 00:34:11,251 --> 00:34:14,959 ‎สำหรับเลนี่และจีน่า ‎ความเป็นแฝดของพวกเธอตายไปที่น้ำตกนั่น 368 00:34:15,543 --> 00:34:19,376 ‎พร้อมกับภาพมายา ‎ที่ว่าเราสามารถรู้จักใครอย่างแท้จริงได้ 369 00:34:19,459 --> 00:34:21,709 ‎ว่าข้างนอกนั่นมีใครสักคนที่จะปลดปล่อยเรา 370 00:34:21,793 --> 00:34:24,209 ‎จากความเดียวดายพื้นฐานที่ฝังรากลึกในตัวเรา 371 00:34:24,293 --> 00:34:26,751 ‎และที่อยู่ในแก่นของมนุษย์ทุกผู้ทุกคน 372 00:34:28,001 --> 00:34:29,793 ‎เราแต่ละคนเดียวดาย 373 00:34:30,418 --> 00:34:33,251 ‎และความสนิทชิดเชื้อ ‎เป็นเพียงเรื่องที่เราเล่าให้ตัวเองฟัง 374 00:34:34,043 --> 00:34:39,043 ‎อย่างที่เพลโตรู้ เราถูกลิขิตมา ‎ให้ตามหาอีกครึ่งของตัวเราไปตลอดกาล 375 00:34:40,251 --> 00:34:43,918 ‎เขาหวังว่าเราอาจจะหามันเจอ ‎และช่วยเยียวยาแผลที่คู่ของเราฝากไว้ 376 00:34:44,959 --> 00:34:48,334 ‎เมื่อครั้งที่โดนพรากไปจากเรา ‎เมื่อตอนเริ่มต้นของบรรพกาล 377 00:34:48,418 --> 00:34:49,543 ‎(เลนี่และจีน่า) 378 00:34:49,626 --> 00:34:52,126 ‎แต่ตำนานของเพลโตมันก็เป็นแค่นั้น 379 00:34:52,668 --> 00:34:53,626 ‎เป็นตำนาน 380 00:34:54,501 --> 00:34:55,334 ‎เป็นเรื่องเล่า 381 00:34:57,334 --> 00:35:01,709 ‎เหมือนเรื่องเล่าที่เราทุกคนใช้ชีวิตอยู่ทุกวัน" 382 00:35:09,084 --> 00:35:10,918 ‎ขอบคุณครับ 383 00:35:13,459 --> 00:35:16,376 ‎ผมว่าเรายังเหลือเวลาให้ถามตอบ 384 00:35:17,751 --> 00:35:19,543 ‎ครับ คนข้างหลัง 385 00:35:19,626 --> 00:35:21,251 ‎ฉันสนใจอยากรู้ว่า 386 00:35:21,334 --> 00:35:24,376 ‎แฝดที่ฆ่าตัวตายที่น้ำตก… 387 00:35:24,459 --> 00:35:25,959 ‎เจอศพมั้ยคะ 388 00:35:29,876 --> 00:35:32,209 ‎ไม่ครับ ไม่ นั่นคือจีน่า 389 00:35:33,626 --> 00:35:34,668 ‎ภรรยาผม 390 00:35:34,751 --> 00:35:39,293 ‎นายอำเภอและทีมค้นหา ‎บอกผมว่าต้นไม้ใต้น้ำ 391 00:35:39,376 --> 00:35:42,293 ‎และต้นไม้ที่ล้มลงไปในน้ำ ‎ทำให้ศพอาจจะติดอยู่ใต้นั้น 392 00:35:43,876 --> 00:35:46,751 ‎นั่นเป็นแค่หนึ่งในเรื่องนานาที่อาจจะเกิดขึ้นได้ 393 00:35:49,751 --> 00:35:50,709 ‎ครับ คุณ 394 00:35:52,459 --> 00:35:54,793 ‎ผมเองก็เป็นแฝดแท้ 395 00:35:54,876 --> 00:35:57,126 ‎ตอนที่ผมกับพี่ชายเรียนม.ต้น 396 00:35:57,209 --> 00:35:59,251 ‎เราก็มักจะสลับตัวกัน เพราะคืออย่างนี้ 397 00:35:59,334 --> 00:36:02,418 ‎ผมชอบวิชามนุษยศาสตร์ ‎และเขาชอบวิทยาศาสตร์มากกว่า 398 00:36:25,501 --> 00:36:29,376 ‎บางครั้งผมก็รู้สึกว่ามันงี่เง่านะที่ไม่เปลี่ยนล็อก 399 00:36:31,084 --> 00:36:33,418 ‎เหมือนผมตั้งความหวังไว้มากเกินไปน่ะ 400 00:36:34,168 --> 00:36:35,293 ‎ไม่มองความจริง 401 00:36:36,501 --> 00:36:37,751 ‎ดูไม่เป็นตัวคุณเลย 402 00:36:38,876 --> 00:36:41,709 ‎เรื่องนี้เปลี่ยนผมไป 403 00:36:45,251 --> 00:36:46,459 ‎ในแง่ที่อาจจะดีขึ้น 404 00:36:47,626 --> 00:36:48,709 ‎ดีที่ได้ยินแบบนั้นค่ะ 405 00:36:48,793 --> 00:36:51,126 ‎คุณชอบเรื่องหักมุม ถ้าผมจำไม่ผิด 406 00:36:51,209 --> 00:36:52,043 ‎ถูกต้องแล้วค่ะ 407 00:36:54,334 --> 00:36:57,168 ‎แต่ผมว่าหมวกกับแว่นมันมากไปนะ 408 00:36:57,251 --> 00:36:58,501 ‎หมวกกับแว่นเหรอคะ 409 00:37:00,043 --> 00:37:01,709 ‎ใช่ ที่งานอ่านหนังสือเมื่อกี้ไง 410 00:37:01,793 --> 00:37:04,001 ‎นั่นมันคุณใช่มั้ย ที่ถามคำถามคนแรก 411 00:37:04,876 --> 00:37:05,793 ‎ไม่ค่ะ 412 00:37:06,668 --> 00:37:09,376 ‎คืนนี้ฉันรออยู่ที่นี่มาเป็นชั่วโมงแล้ว 413 00:37:28,793 --> 00:37:31,209 ‎เดี๋ยวผมก็รู้ว่าคุณคือคนไหน 414 00:37:32,001 --> 00:37:35,043 ‎ก็ไม่แน่นะคะ ขนาดฉันเองก็ยังไม่รู้แล้วเลย 415 00:37:36,834 --> 00:37:38,334 ‎คุณรู้มั้ยว่าทำไมคุณถึงกลับมา 416 00:37:39,459 --> 00:37:42,251 ‎มีหลายสิ่งที่ต้องจัดการค่ะ ชาร์ลี 417 00:37:42,876 --> 00:37:44,709 ‎ฉันคิดว่าจะเริ่มจากคุณ 418 00:38:57,751 --> 00:39:02,751 ‎คำบรรยายโดย สิรยา แสงเสรีชน