1 00:00:06,543 --> 00:00:09,251 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:14,043 --> 00:00:17,293 Leni! Buradan çıkmalıyız, babamı da çıkarmalıyız. 3 00:00:17,376 --> 00:00:20,043 Babam öldü. Bir tek biz kaldık. 4 00:00:20,959 --> 00:00:23,376 Her zamanki gibi. Sonsuza kadar ikimiz. 5 00:00:23,459 --> 00:00:25,376 Bir söz vermiştik, değil mi? 6 00:00:25,459 --> 00:00:29,126 Şimdi bu sözünü tutmanı istiyorum. 7 00:00:30,168 --> 00:00:31,209 Leni! 8 00:00:34,293 --> 00:00:35,126 Gina! 9 00:01:52,293 --> 00:01:53,126 Kahretsin. 10 00:01:56,251 --> 00:01:57,209 Hadi. 11 00:01:58,168 --> 00:01:59,043 Hadi! 12 00:02:45,376 --> 00:02:46,293 Kahretsin! 13 00:02:47,793 --> 00:02:48,751 O da neydi? 14 00:02:49,918 --> 00:02:50,793 Bilmem. 15 00:02:54,001 --> 00:02:55,251 Burada biri var. 16 00:02:57,418 --> 00:02:58,459 Kimse yok. 17 00:03:01,168 --> 00:03:03,084 -Bakayım mı? -Lütfen. 18 00:04:03,293 --> 00:04:04,126 Gina! 19 00:04:04,918 --> 00:04:06,709 Gina, dur! Lütfen! 20 00:04:09,043 --> 00:04:10,751 Leni! İyi misin? 21 00:04:11,793 --> 00:04:14,334 Victor nerede? Ne oldu? 22 00:04:15,793 --> 00:04:17,626 Ne oldu Leni? Leni! 23 00:04:24,209 --> 00:04:25,668 Merhaba, ben Jack Beck. 24 00:04:25,751 --> 00:04:28,459 Evimizde yangın var. 105 River Bend Yolu. 25 00:04:29,418 --> 00:04:30,459 Lütfen acele edin. 26 00:04:52,459 --> 00:04:54,084 Gina, bunu yapma! 27 00:04:59,084 --> 00:04:59,959 Tanrım! 28 00:05:00,043 --> 00:05:01,084 Siktir. 29 00:05:03,834 --> 00:05:04,751 Gina! 30 00:05:09,584 --> 00:05:12,043 Hadi Gina! Artık bitti! 31 00:05:26,334 --> 00:05:28,834 Jack, Victor'ı gördün mü? 32 00:05:29,918 --> 00:05:34,209 Hayır. Girmeye çalıştım ama ulaştığımda alevler içinde kalmıştı. 33 00:05:35,126 --> 00:05:37,084 Onlar üstesinden gelir. Yayılmaz. 34 00:05:37,168 --> 00:05:38,876 Nasıl başladığını da çözerler. 35 00:05:40,126 --> 00:05:42,501 İkisi de atla uzaklaşıyorlar mıydı? 36 00:05:43,626 --> 00:05:45,334 -Evet. -Ne yöne gittiler? 37 00:05:46,334 --> 00:05:47,668 Ormana doğru. 38 00:05:51,751 --> 00:05:54,043 Bu sefer bırakalım da gitsinler. 39 00:05:54,126 --> 00:05:55,293 Bilmiyorum. 40 00:05:57,168 --> 00:05:58,293 O ikisi… 41 00:05:59,418 --> 00:06:01,543 Başları çok fena belada. 42 00:06:02,126 --> 00:06:05,751 Evet dostum. Gerçekten başları belada. 43 00:06:07,543 --> 00:06:09,293 Zehirli sarmaşıklara dikkat et! 44 00:06:11,043 --> 00:06:12,918 Alerjimiz olduğunu biliyorsun! 45 00:06:13,959 --> 00:06:15,251 Mattie de öyle. 46 00:06:16,209 --> 00:06:18,459 Tıpkı annem gibi karbonat kullanıyorum. 47 00:06:20,126 --> 00:06:21,251 Hatırladın mı? 48 00:06:21,751 --> 00:06:24,793 Kabarır, sonra düşer, nereye giderse iz bırakır. 49 00:06:26,001 --> 00:06:29,084 Dinle! Bir planım var ve işe yarayacak Gina. 50 00:06:29,168 --> 00:06:33,418 İşe yarayacak. Hayatlarımız eskisi gibi olacak. 51 00:06:34,126 --> 00:06:35,876 Jack'le falan da değil. 52 00:06:35,959 --> 00:06:37,334 Galiba o işi berbat ettik. 53 00:06:38,959 --> 00:06:41,168 Yeni bir şeye başlasak olmaz mı? 54 00:06:41,251 --> 00:06:43,376 İkimiz de Mount Echo'dan ayrılırız. 55 00:06:43,459 --> 00:06:47,751 Harika bir fikir. Ne istersen olabilirsin. 56 00:06:49,376 --> 00:06:50,959 Tamam mı? Sence nasıl olur? 57 00:06:59,126 --> 00:07:00,918 Güzel. Şimdi birlikte. 58 00:07:42,959 --> 00:07:46,001 Yapma Gina! Artık bitti! 59 00:07:53,418 --> 00:07:54,459 Gina! 60 00:07:58,709 --> 00:07:59,918 Hadi Gina! 61 00:08:04,584 --> 00:08:05,418 Gina. 62 00:08:08,209 --> 00:08:09,793 Sudan çık! 63 00:08:11,459 --> 00:08:13,459 Gidecek hiçbir yer yok. 64 00:08:15,043 --> 00:08:15,959 Eve gel! 65 00:08:16,043 --> 00:08:17,334 Benim evim yok. 66 00:08:17,918 --> 00:08:19,251 Senin evin benim. 67 00:08:19,834 --> 00:08:21,168 Beni tükettin. 68 00:08:23,043 --> 00:08:24,834 Şimdi de beni kaybettin. 69 00:08:26,876 --> 00:08:27,918 Sonsuza dek. 70 00:09:07,751 --> 00:09:08,668 Leni. 71 00:09:09,543 --> 00:09:14,084 O ilk geceden beri yalnızca seni korumaya çalışıyorum. 72 00:09:14,168 --> 00:09:15,251 Ne gecesi? 73 00:09:17,001 --> 00:09:18,293 Ne gecesi Leni? 74 00:11:02,293 --> 00:11:03,334 Gina! 75 00:11:06,501 --> 00:11:07,376 Leni! 76 00:11:28,168 --> 00:11:33,084 Babam annemizi öldürdü Gina ama sana söylemedim. 77 00:11:33,168 --> 00:11:36,001 Hayır Leni. Öyle olmamış. 78 00:11:36,584 --> 00:11:37,626 Gözlerimle gördüm. 79 00:11:38,918 --> 00:11:39,918 Onlar… 80 00:11:40,918 --> 00:11:45,543 Her yerde elma çiçekleri vardı, hatırlıyor musun? 81 00:11:45,626 --> 00:11:48,668 Bunu planlamışlar. Birlikte. 82 00:11:50,668 --> 00:11:52,251 Bunu annemiz istemiş! 83 00:11:52,334 --> 00:11:53,626 Gözlerimle gördüm! 84 00:11:55,293 --> 00:11:57,793 Hayır, beni dinle. 85 00:12:00,334 --> 00:12:04,168 Hatırlarsın. O bahar çok hastaydı. Elma çiçeklerine de bayılırdı. 86 00:12:11,334 --> 00:12:12,668 Yardım edeyim. 87 00:12:15,668 --> 00:12:16,584 Gel. 88 00:12:25,293 --> 00:12:26,376 Yanılıyorsun. 89 00:12:26,459 --> 00:12:27,376 Hayır. 90 00:12:27,918 --> 00:12:31,418 Yanlış anlamışsın. Bunu annem istemiş. 91 00:12:32,251 --> 00:12:33,709 Öyle olmadı. 92 00:12:35,126 --> 00:12:36,709 Ben öyle görmedim. 93 00:12:37,251 --> 00:12:38,668 Annem istemiş. 94 00:12:39,626 --> 00:12:41,501 Orada elma çiçekleri var mıydı? 95 00:12:42,584 --> 00:12:43,709 İşte kanıtı bu. 96 00:12:44,459 --> 00:12:48,418 O çiçekler kanıtı Leni. Bunu planlamışlar. 97 00:12:49,001 --> 00:12:52,043 O yüzden babam bunu bilmemi çok istedi. 98 00:12:54,251 --> 00:12:55,543 Görmemizi istememiş 99 00:12:55,626 --> 00:12:58,543 çünkü anlamayacağımızı düşünmüş. 100 00:12:58,626 --> 00:13:00,209 Leni, biz çocuktuk! 101 00:13:01,876 --> 00:13:02,876 Hayır. 102 00:13:02,959 --> 00:13:06,918 Senin beni koruduğun gibi, o da bizi korumak istedi 103 00:13:07,959 --> 00:13:09,626 ama her şey sarpa sardı! 104 00:13:12,293 --> 00:13:13,959 Çünkü o sır… 105 00:13:14,751 --> 00:13:18,418 Olduğunu sandığın tek bir olayla… 106 00:13:22,876 --> 00:13:24,334 Her şey bununla başladı. 107 00:13:25,459 --> 00:13:27,584 Çünkü ben kötü Gina'ydım! 108 00:13:27,668 --> 00:13:30,043 Babam benim gördüğümü düşündü! 109 00:13:30,126 --> 00:13:30,959 Hayır. 110 00:13:31,668 --> 00:13:33,834 Hayır. 111 00:13:34,751 --> 00:13:37,751 Anlamıyorsun. Bize göz kulak olmalıydım. 112 00:13:38,334 --> 00:13:39,918 Hep göz kulak oluyorum. 113 00:13:42,459 --> 00:13:44,293 Sana yardım etmeye çalışıyorum. 114 00:13:44,376 --> 00:13:47,918 Bir daha senden hiçbir sır saklamayacağıma söz veriyorum. 115 00:13:48,001 --> 00:13:50,543 Sadece bana geri dön, olur mu? 116 00:13:53,043 --> 00:13:55,709 Böylece birlikte olabiliriz. 117 00:14:00,584 --> 00:14:01,876 Her zamanki gibi. 118 00:14:03,584 --> 00:14:04,459 Hayır. 119 00:14:08,876 --> 00:14:11,376 Hayır! 120 00:14:30,418 --> 00:14:32,459 Dedem şöyle derdi, 121 00:14:33,418 --> 00:14:37,001 "Bela bazı insanların peşinden asla ayrılmaz." 122 00:14:38,043 --> 00:14:40,876 Bu ailenin peşini de hiç bırakmıyor. 123 00:14:40,959 --> 00:14:42,126 Aynen öyle. 124 00:15:05,209 --> 00:15:06,418 Hemen döneceğim. 125 00:15:09,209 --> 00:15:10,876 -Jack? -Efendim? 126 00:15:12,959 --> 00:15:14,793 Bunu daha önce gördün mü? 127 00:15:19,043 --> 00:15:23,334 Evet, çocukken bunları takarlarmış. Niye? 128 00:15:24,084 --> 00:15:25,043 Boş ver. 129 00:15:26,043 --> 00:15:30,459 Baksana Paula. Arama ekibimizi tekrar toplama vakti geldi. 130 00:15:42,376 --> 00:15:44,126 ARAMA KURTARMA 131 00:15:44,209 --> 00:15:47,459 Aşağı baktığında gitmiş miydi? 132 00:15:47,543 --> 00:15:49,126 Onu yüzerken de görmedin. 133 00:15:49,834 --> 00:15:52,001 Hayır. Hiçbir şey görmedim. 134 00:15:52,126 --> 00:15:53,751 PARK BEKÇİSİ 135 00:15:55,876 --> 00:15:57,084 Bana inanmıyorsunuz. 136 00:15:58,501 --> 00:16:00,001 Bu durum sana yarıyor. 137 00:16:02,334 --> 00:16:03,376 Nasıl yani? 138 00:16:05,293 --> 00:16:08,959 Leni, az önce söylediğin hiçbir şeyi doğrulayamam. 139 00:16:09,626 --> 00:16:12,126 Güya Gina, Dylan'ı öldürdüğünü itiraf etmiş. 140 00:16:13,126 --> 00:16:17,459 Baban yangın çıkmadan kalp krizinden ölmüş. 141 00:16:19,209 --> 00:16:23,584 Yer değiştiğinizi de itiraf ettiğiniz için her şey iyice karmaşıklaştı. 142 00:16:23,668 --> 00:16:26,126 Sorunlu olan o muydu, sen miydin? 143 00:16:28,751 --> 00:16:29,918 Sizce Gina öldü mü? 144 00:16:34,043 --> 00:16:37,918 Bence sadece uzaklaşmak istedi. 145 00:16:41,168 --> 00:16:42,626 Şimdi de uzaklaştı. 146 00:16:45,251 --> 00:16:47,668 Sabah seninle ve avukatınla görüşeceğim. 147 00:16:55,168 --> 00:16:58,168 RIVERSIDE OTELİ 148 00:17:07,959 --> 00:17:09,334 Bu gece ne oldu? 149 00:17:10,001 --> 00:17:12,209 -Şerif seninle konuşmadı mı? -Konuştu. 150 00:17:12,293 --> 00:17:14,543 İntihar diyorlar. Buna inanmıyorum. 151 00:17:14,626 --> 00:17:16,209 Onu durdurmaya çalıştım. 152 00:17:16,293 --> 00:17:17,918 -Şelaleden atlamış. -Evet. 153 00:17:18,001 --> 00:17:20,126 Niye? Ne yaptın? 154 00:17:20,209 --> 00:17:22,293 Onu ben itmedim! Hadi ama! 155 00:17:23,043 --> 00:17:27,001 Onu kastetmedim. Sadece ne olduğunu bilmek istiyorum. 156 00:17:32,001 --> 00:17:33,793 Onun peşinden ormana gittim. 157 00:17:35,834 --> 00:17:37,501 Onu çok sevdiğimi söyledim. 158 00:17:40,376 --> 00:17:41,251 Hiç önemsemedi. 159 00:17:45,543 --> 00:17:50,334 Kalbi öyle derinden kırılmıştı ki 160 00:17:52,001 --> 00:17:53,459 sevgi onu iyileştiremezdi. 161 00:17:54,334 --> 00:17:56,918 İkinizin de kalbi çok kırık. 162 00:18:00,626 --> 00:18:01,459 Sen de… 163 00:18:02,834 --> 00:18:05,293 Bunu yıllardır biliyordun. 164 00:18:06,459 --> 00:18:08,001 Niye bir şey demedin? 165 00:18:10,001 --> 00:18:11,918 Doğru şeyi yaptığımı sandım. 166 00:18:12,501 --> 00:18:16,251 Yanınızdaydım, sizi kabul ettim ve sevdim. 167 00:18:16,334 --> 00:18:19,418 Bizi izledin, yargıladın. Oyunumuza ortak oldun. 168 00:18:19,501 --> 00:18:21,251 Senin için bir oyun muydu Leni? 169 00:18:21,334 --> 00:18:23,876 Çünkü benim için değildi. Benim hayatımdı. 170 00:18:23,959 --> 00:18:24,834 İki hayat. 171 00:18:25,376 --> 00:18:26,209 Evet. 172 00:18:29,793 --> 00:18:30,668 Peki ya şimdi? 173 00:18:42,001 --> 00:18:43,209 Sence öldü mü? 174 00:18:44,626 --> 00:18:45,584 Bilmiyorum. 175 00:18:46,459 --> 00:18:47,584 Bileceğimi sanırdım. 176 00:18:49,876 --> 00:18:50,876 Bilmem gerekmez mi? 177 00:18:55,584 --> 00:19:00,168 Aklımdan çıkmayan iki görüntü var. 178 00:19:02,876 --> 00:19:06,834 İlki onun cesedi. 179 00:19:08,876 --> 00:19:12,084 Şu an nehrin kıyısında karanlığa bürünmüş hâli. 180 00:19:15,084 --> 00:19:16,959 Bekliyor. Yani… 181 00:19:21,084 --> 00:19:24,168 İkincisinde de bir otobüste. 182 00:19:26,251 --> 00:19:29,709 Veya uçakta. Ve… 183 00:19:33,501 --> 00:19:34,459 Çok mutlu. 184 00:19:37,043 --> 00:19:40,293 İki durumda da onunla konuşamıyorum. 185 00:19:42,126 --> 00:19:44,834 Ona dokunamıyorum. Sesini duyamıyorum. 186 00:19:45,793 --> 00:19:52,459 Gitti işte. Veda etmeden, hiçbir şeyi çözüme kavuşturmadan. 187 00:19:53,001 --> 00:19:56,168 Her şey yarım kaldı. 188 00:20:08,126 --> 00:20:10,418 Sen osun. 189 00:20:13,584 --> 00:20:14,668 Ama o değilsin de. 190 00:20:21,001 --> 00:20:21,834 Kahretsin. 191 00:20:21,918 --> 00:20:25,709 Çok üzgünüm Charlie. 192 00:20:43,793 --> 00:20:45,001 Ben hiç yargılamadım. 193 00:20:46,959 --> 00:20:48,084 İzledim. 194 00:20:49,543 --> 00:20:50,834 Ayak uydurdum. 195 00:20:53,168 --> 00:20:54,376 Asla yargılamadım. 196 00:20:56,001 --> 00:20:57,584 İkinizi de sevdim. 197 00:20:59,626 --> 00:21:00,918 Ben de seni seviyorum. 198 00:21:27,376 --> 00:21:30,501 EASTON İLÇESİ ŞERİF BÜROSU 199 00:21:33,959 --> 00:21:35,626 -Paula! -Efendim? 200 00:21:37,251 --> 00:21:41,168 Kilise yangınıyla ilgili kutuları tekrar çıkarır mısın? 201 00:21:43,126 --> 00:21:44,251 Hepsini mi? 202 00:21:47,709 --> 00:21:49,626 Ben de patlamış mısır yapayım. 203 00:21:49,709 --> 00:21:51,376 Daha kolay katlanırız. 204 00:21:53,584 --> 00:21:55,043 Nedenini sorsam? 205 00:21:56,834 --> 00:22:00,626 Yavaş yavaş bir sonuca doğru ilerliyorum. 206 00:22:02,459 --> 00:22:05,918 Bu kız kardeşleri iki kişi olarak değil, tek kişi olarak 207 00:22:06,001 --> 00:22:07,709 düşünmeye başlamalıyım. 208 00:22:10,251 --> 00:22:13,376 Gina ne yaptıysa Leni de bundan dolayı suçlu olabilir. 209 00:22:14,043 --> 00:22:16,209 Bunu nasıl kanıtlayacaksınız? 210 00:22:20,584 --> 00:22:26,126 Leni o gece kiliseye girmediğini iddia ediyor. 211 00:22:27,751 --> 00:22:31,709 O yüzden içeri girdiğini ve yangını çıkardığını kanıtlayan 212 00:22:31,793 --> 00:22:33,834 fiziksel kanıta ihtiyacım var. 213 00:22:39,418 --> 00:22:40,709 Kardeşlerin iyisi. 214 00:22:59,126 --> 00:23:00,334 Hemen bakacağım. 215 00:23:13,626 --> 00:23:16,043 KANIT 216 00:23:18,459 --> 00:23:19,918 İyi geceler Şerif Yardımcısı. 217 00:23:20,959 --> 00:23:21,793 İyi geceler. 218 00:23:44,834 --> 00:23:48,293 Floss size Dylan'dan dolayı birinci derece cinayetten 219 00:23:48,376 --> 00:23:49,459 dava açacak. 220 00:23:49,543 --> 00:23:50,668 Bunu yapan Gina'ydı. 221 00:23:52,001 --> 00:23:56,043 Jürinin kafasını karıştırabilirsek makul bir şüphe yaratabiliriz ama… 222 00:23:56,126 --> 00:23:57,043 Ne? 223 00:23:59,376 --> 00:24:01,126 Floss'u uzun süredir tanırım. 224 00:24:01,209 --> 00:24:02,251 İkimiz de tanırız. 225 00:24:03,043 --> 00:24:06,376 Kazanamayacağı bir savaşa girmez. 226 00:24:06,459 --> 00:24:10,168 O yüzden size şunu sormalıyım, başka bir şey var mı? 227 00:24:10,793 --> 00:24:11,876 Hayır. 228 00:24:14,793 --> 00:24:16,668 Yer değiştirdiğimiz için… 229 00:24:17,709 --> 00:24:20,834 Herkes kötü olduğumuzu, bir dolap çevirdiğimizi sanacak 230 00:24:20,918 --> 00:24:22,251 ama amacımız bu değildi. 231 00:24:23,209 --> 00:24:25,334 Bu yolla herhangi bir suç işlemedik. 232 00:24:25,959 --> 00:24:31,209 Ama en azından hoş olmayan ahlaki bir unsuru olduğunu söyleyebiliriz. 233 00:24:32,168 --> 00:24:33,043 Evet. 234 00:24:34,251 --> 00:24:37,543 Ahlaki kusurdan dolayı insanları hapse atsalar 235 00:24:37,626 --> 00:24:40,793 jüride oturacak kimse kalmazdı. O yüzden endişelenmeyin. 236 00:24:40,876 --> 00:24:43,751 Ne diyeceğini görelim, ona göre bir plan yapalım. 237 00:24:44,751 --> 00:24:47,293 Tahminime göre ön duruşmada pasaportunuzu 238 00:24:47,376 --> 00:24:50,376 isteyecekler ve her gün kontrole tabi tutacaklar. 239 00:24:50,459 --> 00:24:53,209 Buna benzer bir şey olur. Hazırlıklı olun. 240 00:24:54,168 --> 00:24:56,501 Son bir şey daha var. Jack ve Mattie. 241 00:24:59,709 --> 00:25:01,834 Ben ceza avukatıyım Leni. 242 00:25:02,709 --> 00:25:05,876 Seni iyi bir boşanma avukatına yönlendirebilirim. 243 00:25:05,959 --> 00:25:07,668 Mattie'yi alabilir mi? 244 00:25:10,001 --> 00:25:11,376 Bir tahminde bulunmayayım. 245 00:25:14,543 --> 00:25:16,459 Babanız için başınız sağ olsun. 246 00:25:17,459 --> 00:25:20,084 Victor iyi bir adamdı. Korkunç bir trajedi. 247 00:25:21,459 --> 00:25:22,293 Evet. 248 00:25:24,668 --> 00:25:26,126 -Teşekkürler. -Rica ederim. 249 00:25:33,918 --> 00:25:36,751 Burada ne işi var? Tutuklandığını sanmıştım! 250 00:25:39,293 --> 00:25:41,501 Haberin var mı? Evi yakmış. 251 00:25:42,834 --> 00:25:45,293 -Seni duyacak! -Duyarsa duysun. 252 00:25:55,543 --> 00:25:57,668 Merhaba, geldiğin için sağ ol. 253 00:25:57,751 --> 00:26:00,084 Önemli olduğunu söyledin. 254 00:26:00,168 --> 00:26:02,168 Burada olmamam gerek ama… 255 00:26:03,418 --> 00:26:07,834 Seninle bir bağım var gibi geliyor. 256 00:26:07,918 --> 00:26:10,626 Galiba. Nedenini bilmiyorum. Ama sen… 257 00:26:10,709 --> 00:26:14,084 Aslında Gina'ya… 258 00:26:15,793 --> 00:26:17,168 Ama tüm ailen… 259 00:26:18,793 --> 00:26:22,168 Buraya taşındığımda bir tek siz bana karşı iyiydiniz. 260 00:26:24,376 --> 00:26:29,251 Ama sahte Güneyli arkadaşlığı değil. Gerçekten samimiydiniz. 261 00:26:31,376 --> 00:26:33,876 Bence sen ve kardeşin kötü değilsiniz. 262 00:26:33,959 --> 00:26:35,834 Şunu demeye çalışıyorum. 263 00:26:35,918 --> 00:26:39,584 Başınızdan hak etmediğiniz şeyler geçmiş 264 00:26:39,668 --> 00:26:42,918 ve bunun nasıl hissettirdiğini bilirim. 265 00:26:44,376 --> 00:26:48,584 Floss bir şey arıyor. 266 00:26:49,334 --> 00:26:52,918 Kilise yangınından dolayı seni suçlu gösterebilecek bir şey. 267 00:26:55,793 --> 00:26:58,001 Niye bunu önemsiyor ki? 268 00:26:58,834 --> 00:27:01,043 On yıllar önceydi. 269 00:27:01,626 --> 00:27:04,709 Seni Dylan olayından daha fazlasıyla suçlayacak. 270 00:27:15,293 --> 00:27:16,626 Bu ne? 271 00:27:17,418 --> 00:27:18,543 Yardım etmek istedim. 272 00:27:25,918 --> 00:27:27,918 Delil kutusundan çıkardım. 273 00:27:28,001 --> 00:27:29,668 Floss henüz görmedi 274 00:27:29,751 --> 00:27:32,793 ama delil envanterinde de var, 275 00:27:32,876 --> 00:27:34,626 o sayfayı da aldım. 276 00:27:34,709 --> 00:27:36,501 Onu yavaşlatır 277 00:27:36,584 --> 00:27:40,043 ama illaki dijital nüshasını bulur ve kayıp olduğunu öğrenir. 278 00:27:40,959 --> 00:27:43,668 Birkaç hafta önce Gina'ya kutuyu gösterdiğimi biliyor. 279 00:27:43,751 --> 00:27:47,376 O yüzden kardeşinin seni korumak için bunu aldığını düşünecek. 280 00:27:47,459 --> 00:27:49,584 İki şekilde de başın belaya girecek. 281 00:27:49,668 --> 00:27:51,376 Çok ufak bir ihlal. 282 00:27:53,084 --> 00:27:54,001 Galiba. 283 00:27:59,459 --> 00:28:00,293 Teşekkür ederim. 284 00:28:03,209 --> 00:28:04,209 Gerçekten. 285 00:28:17,251 --> 00:28:20,084 Şerif, Leni yemi yuttu. Çıkmak üzere. 286 00:28:20,168 --> 00:28:23,543 Anlaşıldı. Biz öndeyiz. Burada yok! Pearson, duydun mu? 287 00:28:23,626 --> 00:28:25,459 Arkadan çıktığını görmedik. Tamam. 288 00:28:25,543 --> 00:28:28,418 Kahretsin! Tüm birimlerin dikkatine, onu bulun! Hadi! 289 00:28:40,918 --> 00:28:42,084 Tek sıra hâlinde! 290 00:28:42,168 --> 00:28:43,418 ÇOK ÇALIŞ - KİBAR OL - GÜLÜMSE - HAYAL KUR MT. ECHO BEARS'A GİT 291 00:28:46,376 --> 00:28:47,918 Sakin. Sakin olun. 292 00:28:50,209 --> 00:28:52,751 Mattie! Merhaba! 293 00:28:54,209 --> 00:28:55,584 Tatlım, buraya gel. 294 00:29:00,084 --> 00:29:01,293 Merhaba tatlım. 295 00:29:01,959 --> 00:29:04,168 Babam seninle konuşmamamı söyledi. 296 00:29:05,459 --> 00:29:08,043 Evet, biliyorum. Bu seferlik konuşalım. 297 00:29:08,126 --> 00:29:11,626 Çünkü… Ben senin yaşındayken 298 00:29:11,709 --> 00:29:13,459 annem gitmek zorunda kaldı. 299 00:29:15,751 --> 00:29:17,418 Şimdi benim de gitmem lazım. 300 00:29:18,209 --> 00:29:19,584 Nereye gidiyorsun? 301 00:29:20,168 --> 00:29:22,084 Çözmem gereken şeyler var. 302 00:29:23,418 --> 00:29:29,918 Seni çok sevdiğimi söylemek istiyorum tatlım. 303 00:29:31,418 --> 00:29:33,918 Umarım bunun için beni affedebilirsin. 304 00:29:35,209 --> 00:29:36,834 -Bir gün ben… -Mattie! 305 00:29:36,918 --> 00:29:38,668 Gel! Trisha yavru kuş yakaladı! 306 00:29:39,834 --> 00:29:41,209 Hemen geliyorum. 307 00:29:48,043 --> 00:29:48,876 Pekâlâ. 308 00:29:50,834 --> 00:29:54,543 Seni seviyorum ve mutlaka görüşeceğiz. Tamam mı? 309 00:29:56,043 --> 00:29:57,793 Nerede olursam seni izleyeceğim. 310 00:30:01,668 --> 00:30:02,668 Pekâlâ. 311 00:30:08,918 --> 00:30:10,251 Tamam, geliyorum! 312 00:30:11,043 --> 00:30:13,126 Tanrım! Neler oluyor? 313 00:30:13,209 --> 00:30:15,001 -Leni burada mı? -Tabii ki değil. 314 00:30:15,084 --> 00:30:16,709 Emin misin? Belki saklanıyordur. 315 00:30:16,793 --> 00:30:19,043 Neler oluyor? Leni artık burada yaşamıyor. 316 00:30:19,126 --> 00:30:21,001 Otele baktık. Oraya gitmemiş. 317 00:30:21,084 --> 00:30:22,668 Onu hemen bulmalıyız! Arayın. 318 00:30:22,751 --> 00:30:23,751 Burada değil. 319 00:30:23,834 --> 00:30:26,418 Yukarı bakın! Bu sabah ahıra gittin mi? 320 00:30:26,501 --> 00:30:28,418 Evet, gittim. Orada da yok. 321 00:30:28,501 --> 00:30:30,209 Onu dün geceden beri görmedim. 322 00:30:30,876 --> 00:30:34,043 Ernie'yi denediniz mi? Onun avukatı. Belki o biliyordur. 323 00:30:34,126 --> 00:30:36,543 Sabah görmüş ama şimdi telefonlarına çıkmıyor. 324 00:30:36,626 --> 00:30:38,251 Benimkilere de. Sen denesen? 325 00:30:43,126 --> 00:30:44,876 Leni, benim. Mutlaka ara. 326 00:30:44,959 --> 00:30:49,668 Bir şeyler olduğunun farkındasındır. Sana yardım edeyim. Beni ara. 327 00:30:54,459 --> 00:30:55,334 Aslanlar. 328 00:30:58,084 --> 00:30:59,126 Evet? 329 00:30:59,209 --> 00:31:01,626 Bunlar sana mı ait, yoksa… 330 00:31:02,251 --> 00:31:03,334 Hayır, onlar Leni'nin. 331 00:31:05,043 --> 00:31:07,001 Annesi ona Aslan Leni dermiş. 332 00:31:13,126 --> 00:31:16,209 RICHMOND ULUSLARARASI HAVAALANI 333 00:31:26,459 --> 00:31:27,293 Sıradaki. 334 00:31:30,959 --> 00:31:32,751 -Hoş geldiniz. -Merhaba. 335 00:31:32,834 --> 00:31:35,209 Pasaport veya kimlik görebilir miyim? 336 00:31:35,293 --> 00:31:36,168 Tabii. 337 00:31:38,459 --> 00:31:40,584 -Nereye gideceksiniz? -Avustralya. 338 00:31:40,668 --> 00:31:42,876 -Vay, muazzam bir yer! -Öyle mi? 339 00:31:42,959 --> 00:31:44,959 Hiç bilmiyorum. Posterlerden gördüm. 340 00:31:46,668 --> 00:31:48,459 KIRA DAVIS 341 00:31:51,376 --> 00:31:52,459 Pekâlâ Kira. 342 00:32:05,709 --> 00:32:07,709 Bu alet sabahtan beri böyle sorunlu. 343 00:32:07,793 --> 00:32:13,293 Pardon. Ehliyet, Global Vize gibi bir kartınız var mı? 344 00:32:13,376 --> 00:32:16,001 Hayır. Pasaport yeter sanmıştım. 345 00:32:29,084 --> 00:32:30,918 Halloldu. Sorun yok. 346 00:32:31,751 --> 00:32:33,334 İyi uçuşlar Kira. 347 00:32:34,709 --> 00:32:35,543 Teşekkürler. 348 00:32:37,959 --> 00:32:41,043 Durun. 349 00:32:43,168 --> 00:32:44,876 Dün de sizi geçirmedim mi? 350 00:32:46,418 --> 00:32:47,334 Hayır. 351 00:32:47,959 --> 00:32:50,793 Dün buraya gelen kadına benziyorsunuz. 352 00:32:51,751 --> 00:32:54,334 Öyle mi? Nereye gidiyordu? 353 00:32:55,084 --> 00:32:56,334 Galiba Kansas'a. 354 00:32:57,793 --> 00:33:00,668 Kansas demek. Hayır. Ben değildim. 355 00:33:01,334 --> 00:33:02,959 Herkes çift yaratılırmış. 356 00:33:03,043 --> 00:33:04,459 -Öyle mi? -Evet. 357 00:33:04,543 --> 00:33:06,251 Umarım çiftimin işi daha iyidir. 358 00:33:07,168 --> 00:33:08,251 İyi yolculuklar. 359 00:33:10,834 --> 00:33:11,834 Sıradaki. 360 00:33:18,126 --> 00:33:20,709 "Dylan arzuladığımız bir şeyi temsil ediyordu, 361 00:33:21,626 --> 00:33:23,043 cennete kavuşmayı. 362 00:33:25,168 --> 00:33:27,376 Geçmişin aslında olmayan mükemmelliğini. 363 00:33:28,084 --> 00:33:29,918 Ebedî dönüş mitosunu. 364 00:34:04,126 --> 00:34:07,376 Ama hayatlarımızda yalnızca bir gerçek geçmiş yoktur. 365 00:34:07,459 --> 00:34:09,751 Yalnızca bir doğru hikâye yoktur. 366 00:34:11,251 --> 00:34:14,959 Leni ve Gina'nın arasındaki ikiz bağı o gün şelalede son buldu. 367 00:34:15,543 --> 00:34:19,376 Birbirimizi gerçekten tanıyabileceğimiz yanılgısı da öyle. 368 00:34:19,459 --> 00:34:21,709 Her insanın özüne işlemiş 369 00:34:21,793 --> 00:34:24,209 o köklü yalnızlıktan bizi kurtarabilecek 370 00:34:24,293 --> 00:34:26,751 biri olduğu yanılgısı da. 371 00:34:28,001 --> 00:34:29,793 Her birimiz tek bir adayız 372 00:34:30,418 --> 00:34:33,251 ve samimiyet de kendimize söylediğimiz bir yalan. 373 00:34:34,043 --> 00:34:39,043 Eflatun'un da bildiği üzere, sonsuza dek diğer yarımızı aramakla lanetlenmişiz. 374 00:34:40,251 --> 00:34:43,918 Onları bulacağımızı, zamanın başlangıcında bizden koparıldıklarında 375 00:34:44,959 --> 00:34:48,334 aldığımız yarayı böylece iyileştirebileceğimizi ummuştu. 376 00:34:48,418 --> 00:34:49,543 LENI VE GINA 377 00:34:49,626 --> 00:34:52,126 Ama Eflatun'un mitosu sadece buydu işte, 378 00:34:52,668 --> 00:34:53,626 bir mitos. 379 00:34:54,501 --> 00:34:55,334 Hayal ürünü. 380 00:34:57,334 --> 00:35:01,709 Bizlerin de her gün yaşadığı hayal ürünleri gibi." 381 00:35:09,084 --> 00:35:10,918 Teşekkürler. 382 00:35:13,459 --> 00:35:16,376 Sorusu olan varsa biraz vaktimiz var. 383 00:35:17,751 --> 00:35:19,543 Evet. Arkadaki. 384 00:35:19,626 --> 00:35:21,251 Ben şelalede kendini öldüren 385 00:35:21,334 --> 00:35:24,376 kız kardeşi merak ediyorum. 386 00:35:24,459 --> 00:35:25,959 Cesedini buldular mı? 387 00:35:29,876 --> 00:35:32,209 Hayır. O benim eşim 388 00:35:33,626 --> 00:35:34,668 Gina'ydı. 389 00:35:34,751 --> 00:35:39,293 Şerif ve arama ekipleri düşen ağaçlarla birikmiş çalılıklardan dolayı 390 00:35:39,376 --> 00:35:42,293 bedenin oraya takılmış olabileceğini söylediler. 391 00:35:43,876 --> 00:35:46,751 Bu da sayısız olasılıktan sadece biri. 392 00:35:49,751 --> 00:35:50,709 Evet, siz. 393 00:35:52,459 --> 00:35:54,793 Benim de tek yumurta ikizim var. 394 00:35:54,876 --> 00:35:57,126 Kardeşimle ortaokuldayken 395 00:35:57,209 --> 00:35:59,251 arada yer değiştirirdik 396 00:35:59,334 --> 00:36:02,418 çünkü ben sosyal bilimleri severdim, o ise fen bilimlerini. 397 00:36:25,501 --> 00:36:29,376 Bazen kilidi değiştirmemek saçma gelmişti. 398 00:36:31,084 --> 00:36:33,418 Fazla umutlandığımı düşünüyordum. 399 00:36:34,168 --> 00:36:35,293 Gerçekçi olmadığımı. 400 00:36:36,501 --> 00:36:37,751 Hiç senlik değil. 401 00:36:38,876 --> 00:36:41,709 Bu olay beni değiştirdi. 402 00:36:45,251 --> 00:36:46,459 Galiba daha iyi yönde. 403 00:36:47,626 --> 00:36:48,709 Bunu duymak güzel. 404 00:36:48,793 --> 00:36:51,126 Doğru hatırlıyorsam biraz ekşi seviyordun. 405 00:36:51,209 --> 00:36:52,043 Evet. 406 00:36:54,334 --> 00:36:57,168 Ama şapka ve gözlüğü abartılı buldum. 407 00:36:57,251 --> 00:36:58,501 Şapka ve gözlüğü mü? 408 00:37:00,043 --> 00:37:01,709 Evet, az önceki okumada. 409 00:37:01,793 --> 00:37:04,001 O sendin, değil mi? İlk soruyu soran? 410 00:37:04,876 --> 00:37:05,793 Hayır. 411 00:37:06,668 --> 00:37:09,376 Ben bir saattir burada bekliyordum. 412 00:37:28,793 --> 00:37:31,209 Hanginiz olduğunu çözeceğim. 413 00:37:32,001 --> 00:37:35,043 Belki. Belki artık ben bile anlayamıyorumdur. 414 00:37:36,834 --> 00:37:38,334 Niye geri geldin? 415 00:37:39,459 --> 00:37:42,251 Görülecek çok hesabım var Charlie. 416 00:37:42,876 --> 00:37:44,709 Önce seninle başlamak istedim. 417 00:38:57,751 --> 00:39:02,751 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata