1 00:00:06,375 --> 00:00:09,333 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:15,375 --> 00:00:16,583 ‫"جينا"،‬ 3 00:00:17,625 --> 00:00:19,500 ‫لم تحاولين إيذائي؟‬ 4 00:00:21,041 --> 00:00:22,291 ‫هذا منزلنا.‬ 5 00:00:23,958 --> 00:00:25,791 ‫عودي، أرجوك.‬ 6 00:00:27,416 --> 00:00:30,125 ‫يمكننا تصحيح الأوضاع. إن عدت إلى المنزل.‬ 7 00:00:33,083 --> 00:00:34,833 ‫لا أعرف ماذا أخبرك "ديلان"،‬ 8 00:00:34,916 --> 00:00:38,500 ‫لكنك تعلمين أن كلّ ما كان يحاول فعله‬ ‫هو أن يفرّقنا.‬ 9 00:00:47,791 --> 00:00:48,875 ‫إن استمررت في الهروب…‬ 10 00:00:51,500 --> 00:00:52,583 ‫معه،‬ 11 00:00:54,500 --> 00:00:55,958 ‫فلا يمكنني مساعدتك.‬ 12 00:01:00,041 --> 00:01:01,708 ‫وتعلمين أن هذا لن ينتهي بشكل جيد.‬ 13 00:01:03,375 --> 00:01:05,041 ‫لم تحتفظين بتلك الأسرار؟‬ 14 00:01:05,125 --> 00:01:06,875 ‫لم تخفينها عني؟‬ 15 00:01:06,958 --> 00:01:09,458 ‫"أتمنى أحيانًا لو لم يكن لي توأم."‬ 16 00:01:10,125 --> 00:01:12,208 ‫"أتمنى أحيانًا لو كانت قد ماتت."‬ 17 00:01:12,291 --> 00:01:14,916 ‫"وأظن أحيانًا أنني قد أكون من يقتلها."‬ 18 00:01:15,000 --> 00:01:16,208 ‫يا للهول يا "جينا".‬ 19 00:01:16,291 --> 00:01:18,666 ‫- هذا ليس صحيحًا.‬ ‫- بلى. أنت من كتب ذلك.‬ 20 00:01:19,375 --> 00:01:21,791 ‫إنها مجرد أفكار. لا تعني شيئًا.‬ 21 00:01:25,708 --> 00:01:28,208 ‫"ديلان"، هذه أنا، "ليني".‬ 22 00:01:28,291 --> 00:01:29,875 ‫لماذا لم تعاود الاتصال بي؟‬ 23 00:01:30,833 --> 00:01:32,041 ‫تحتاج "جينا" إلينا.‬ 24 00:01:32,125 --> 00:01:35,708 ‫إنها غاضبة ولا أعرف السبب.‬ ‫لكنني أعرف ما يمكنها فعلها.‬ 25 00:01:39,083 --> 00:01:42,291 ‫خنتني وأخبرت "ديلان" عنا.‬ 26 00:01:44,166 --> 00:01:46,041 ‫أخبرته عنك.‬ 27 00:01:46,875 --> 00:01:48,791 ‫لا يريدك.‬ 28 00:01:52,500 --> 00:01:54,291 ‫كيف أمكنك فعل هذا بي؟‬ 29 00:01:55,416 --> 00:01:58,708 ‫أفتقدك. أنا خائفة.‬ 30 00:02:14,250 --> 00:02:17,916 ‫كنت سأفعل أي شيء من أجلك يا "جينا".‬ ‫تعلمين ذلك.‬ 31 00:02:20,208 --> 00:02:21,291 ‫أليس كذلك؟‬ 32 00:02:34,500 --> 00:02:36,416 ‫- مرحبًا يا "ماتي".‬ ‫- مرحبًا!‬ 33 00:02:50,125 --> 00:02:52,083 ‫لا يمكننا إخفاء الأسرار عن بعضنا.‬ 34 00:02:52,166 --> 00:02:55,125 ‫إذًا فأنت لم تخفي شيئًا عني؟ قط؟‬ 35 00:02:55,208 --> 00:02:56,041 ‫بالطبع.‬ 36 00:02:56,125 --> 00:02:57,375 ‫حتى بشأن "جاك"؟‬ 37 00:02:57,458 --> 00:02:58,875 ‫لم يحدث شيء.‬ 38 00:02:58,958 --> 00:03:00,791 ‫لكنك لم تتحدثي عن الأمر.‬ 39 00:03:06,041 --> 00:03:07,083 ‫أنت محقة.‬ 40 00:03:07,791 --> 00:03:09,458 ‫من الآن وصاعدًا، سنتشارك هذا.‬ 41 00:03:10,791 --> 00:03:11,666 ‫كتاب واحد.‬ 42 00:03:12,583 --> 00:03:14,458 ‫يمكننا أن نخفي الأسرار عن بعضنا.‬ 43 00:03:15,250 --> 00:03:16,916 ‫لكن ليس عن الكتاب.‬ 44 00:03:45,750 --> 00:03:47,833 ‫كنت مع خالتك "جينا".‬ 45 00:03:48,958 --> 00:03:50,416 ‫حظينا بقليل من وقت الأخوات.‬ 46 00:03:50,500 --> 00:03:52,250 ‫لأننا لن نذهب في رحلتنا هذا العام.‬ 47 00:03:52,333 --> 00:03:54,333 ‫هل ستعود الخالة "جينا" هنا؟‬ 48 00:03:55,083 --> 00:03:56,083 ‫سنرى يا عزيزتي.‬ 49 00:03:57,625 --> 00:04:01,166 ‫تفضّلي. إنه وجه بالتوت.‬ 50 00:04:02,875 --> 00:04:06,125 ‫نزيّنه الآن بقطع الشوكولاتة، أتتذكرين؟‬ 51 00:04:09,041 --> 00:04:10,875 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 52 00:04:10,958 --> 00:04:12,208 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 53 00:04:12,291 --> 00:04:13,125 ‫كيف حالك؟‬ 54 00:04:13,208 --> 00:04:16,625 ‫اللحم المقدد جاهز. البيض يُحضّر.‬ 55 00:04:17,125 --> 00:04:18,541 ‫سأحتسي القهوة فقط.‬ 56 00:04:18,625 --> 00:04:21,250 ‫- إنها طازجة.‬ ‫- القهوة فقط. شكرًا لك.‬ 57 00:04:22,500 --> 00:04:23,333 ‫حسنًا.‬ 58 00:04:29,291 --> 00:04:31,125 ‫لم لا تتناولين فطورك؟‬ 59 00:04:33,125 --> 00:04:36,416 ‫كلّ شيء بخير. اتفقنا؟ عادت أمك إلى المنزل.‬ 60 00:04:38,833 --> 00:04:40,791 ‫ولن أتركك مجددًا. أعدك بذلك.‬ 61 00:04:44,833 --> 00:04:45,916 ‫تفضّلي يا عزيزتي.‬ 62 00:04:50,875 --> 00:04:51,958 ‫صباح الخير جميعًا.‬ 63 00:04:52,041 --> 00:04:53,083 ‫"فيكتور".‬ 64 00:04:53,166 --> 00:04:54,541 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا "لين".‬ 65 00:04:54,625 --> 00:04:57,083 ‫أبي. شكرًا لك.‬ 66 00:05:01,916 --> 00:05:03,958 ‫- صباح الخير يا جميلتي.‬ ‫- مرحبًا يا جدّي.‬ 67 00:05:04,583 --> 00:05:06,041 ‫أين خالتك "جينا"؟‬ 68 00:05:06,750 --> 00:05:08,541 ‫تستريح في نُزل "ريفرسايد".‬ 69 00:05:08,625 --> 00:05:12,208 ‫أظن أنها أُرهقت بكلّ ما يحدث.‬ 70 00:05:12,291 --> 00:05:14,833 ‫سنساعدها في التأقلم على الأمور.‬ 71 00:05:14,916 --> 00:05:15,875 ‫بالطبع.‬ 72 00:05:15,958 --> 00:05:18,083 ‫كنا نعمل أنا و"كلوديا" بجدّ صباحًا.‬ 73 00:05:18,166 --> 00:05:19,500 ‫حقًا؟ على ماذا؟‬ 74 00:05:20,583 --> 00:05:22,000 ‫حفل عيد ميلادك.‬ 75 00:05:22,666 --> 00:05:24,041 ‫الليلة في منزلنا.‬ 76 00:05:24,125 --> 00:05:24,958 ‫ماذا؟‬ 77 00:05:25,041 --> 00:05:27,083 ‫أصلحنا الأنوار في الفناء الخلفي.‬ 78 00:05:27,166 --> 00:05:29,750 ‫ونظمنا كلّ شيء مع "ليس" و"ميغ"‬ ‫واتصلا بالجميع.‬ 79 00:05:29,833 --> 00:05:30,750 ‫مهلًا، "ميغ"؟‬ 80 00:05:30,833 --> 00:05:32,625 ‫لا أظن أن الليلة مناسبة…‬ 81 00:05:32,708 --> 00:05:33,916 ‫لا. لا تُوجد مشكلة.‬ 82 00:05:34,000 --> 00:05:36,541 ‫أعرف أنك تفضّلين رحلاتك الفاخرة‬ 83 00:05:36,625 --> 00:05:40,583 ‫وسنسعد أنا و"كلوديا" بقضاء الوقت‬ ‫مع الصغيرة "ماتيلدا"،‬ 84 00:05:40,666 --> 00:05:44,125 ‫لكن هذا العام، جميع بناتي مجتمعات.‬ 85 00:05:45,208 --> 00:05:47,875 ‫وأظهر سكان "مونت إيكو" مدى حبهم لك.‬ 86 00:05:48,541 --> 00:05:52,625 ‫وللعائلة. لذا دعونا الجميع.‬ 87 00:05:54,083 --> 00:05:55,208 ‫البلدة كلّها؟‬ 88 00:05:55,291 --> 00:05:57,208 ‫أتوا من أجلك من قبل.‬ 89 00:05:58,291 --> 00:06:01,000 ‫ما رأيك يا "ماتي"؟ أتحبين الحفلات؟‬ 90 00:06:01,083 --> 00:06:04,291 ‫أجل يا جدّي. هل ستكون هناك مثلجات؟‬ 91 00:06:04,375 --> 00:06:06,083 ‫مثلجات…‬ 92 00:06:06,166 --> 00:06:07,541 ‫لك كلّ ما تريدينه.‬ 93 00:06:08,166 --> 00:06:11,583 ‫بصراحة، لا أعرف‬ ‫إن كانت ستتمكن "جينا" من الحضور.‬ 94 00:06:11,666 --> 00:06:14,208 ‫ما زالت تستريح وأعلم أنها يجب أن تعود…‬ 95 00:06:14,291 --> 00:06:15,916 ‫يمكنها السفر غدًا.‬ 96 00:06:17,250 --> 00:06:20,208 ‫سنجتمع الليلة كعائلة. اتفقنا؟‬ 97 00:06:20,291 --> 00:06:21,166 ‫أجل.‬ 98 00:06:24,041 --> 00:06:25,125 ‫أراك حينها يا "فيكتور".‬ 99 00:06:25,958 --> 00:06:27,333 ‫شكرًا على القهوة يا "لين".‬ 100 00:06:27,958 --> 00:06:29,500 ‫- وداعًا يا عزيزتي.‬ ‫- وداعًا.‬ 101 00:06:30,583 --> 00:06:33,500 ‫لم لا أعدّ لك فطورًا يا أبي؟ اتفقنا؟‬ 102 00:06:35,416 --> 00:06:36,375 ‫البيض جاهز.‬ 103 00:06:39,083 --> 00:06:40,000 ‫تبًا.‬ 104 00:06:42,750 --> 00:06:43,916 ‫سأعدّ طبقًا جديدًا.‬ 105 00:06:52,916 --> 00:06:53,833 ‫أنت هنا.‬ 106 00:06:53,916 --> 00:06:55,500 ‫إنه الخميس.‬ 107 00:06:56,833 --> 00:06:58,000 ‫بالفعل.‬ 108 00:06:58,083 --> 00:07:01,291 ‫أتريدينني أن أراقبها من أجلك هذا الصباح؟‬ ‫أم أوصلها إلى المدرسة؟‬ 109 00:07:03,125 --> 00:07:07,875 ‫مهلًا، هل كنت ستخالفين روتينك‬ ‫وتتقربين منها؟‬ 110 00:07:07,958 --> 00:07:09,291 ‫لأنك ضللت الطريق أثناء التنزه؟‬ 111 00:07:10,000 --> 00:07:12,791 ‫لا أظن أنني بحاجة إليك اليوم.‬ 112 00:07:12,875 --> 00:07:15,083 ‫حسنًا. بناءً على ما قالته "ماتي"،‬ 113 00:07:15,833 --> 00:07:18,208 ‫فأنتما بحاجة إلى بعض الوقت معًا‬ ‫على أي حال.‬ 114 00:07:20,208 --> 00:07:22,333 ‫صحيح. ماذا قالت "ماتي" بالضبط؟‬ 115 00:07:22,416 --> 00:07:27,000 ‫فقط إنها تعرف أنك مشتتة مؤخرًا‬ 116 00:07:27,083 --> 00:07:29,333 ‫وأصبح لديك أصدقاء جدد.‬ 117 00:07:30,583 --> 00:07:31,416 ‫صحيح.‬ 118 00:07:32,083 --> 00:07:37,583 ‫ربما سأحتاج إليك في فترة الصباح على الأقل.‬ 119 00:07:39,500 --> 00:07:42,625 ‫تعرفين أين ستجدينني‬ ‫إن نفدت بطارية هاتفي، أليس كذلك؟‬ 120 00:07:43,208 --> 00:07:44,541 ‫في مقهى "إيكو إيكو" على ما أظن؟‬ 121 00:07:46,250 --> 00:07:48,125 ‫صحيح.‬ 122 00:07:51,833 --> 00:07:55,375 ‫"مقهى (إيكو إيكو)‬ ‫دليلك لصيد أسماك السلمون والقاروس"‬ 123 00:08:11,708 --> 00:08:13,125 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 124 00:08:15,916 --> 00:08:17,208 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أنا…‬ 125 00:08:18,500 --> 00:08:21,750 ‫لم أكن متأكدة أننا سنتقابل مجددًا.‬ ‫ظننت أنها ستكون مكالمة هاتفية.‬ 126 00:08:22,416 --> 00:08:24,375 ‫لكن ما قلته عن "جاك" وكلّ شيء.‬ 127 00:08:24,458 --> 00:08:25,791 ‫ما قلته عن "جاك"؟‬ 128 00:08:25,875 --> 00:08:27,250 ‫ماذا يمكنني أن أحضر لكما؟‬ 129 00:08:27,333 --> 00:08:29,875 ‫فقط قهوة من فضلك.‬ 130 00:08:29,958 --> 00:08:32,541 ‫ماذا؟ هل عدت إلى عدم الأكل مجددًا؟‬ 131 00:08:32,625 --> 00:08:34,291 ‫ليس بعد كلّ ما مررت به.‬ 132 00:08:34,375 --> 00:08:35,583 ‫أحضري لها طلبها المعتاد.‬ 133 00:08:35,666 --> 00:08:36,708 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب.‬ 134 00:08:36,791 --> 00:08:37,625 ‫أجل.‬ 135 00:08:38,458 --> 00:08:40,541 ‫أيتها المفوضة… "بولا".‬ 136 00:08:41,916 --> 00:08:44,666 ‫ما قلته أمس عن "فلوس"‬ 137 00:08:44,750 --> 00:08:46,708 ‫وعن الصور في ملفات القضايا غير المحلولة.‬ 138 00:08:46,791 --> 00:08:48,625 ‫أجل. كانت قضية حريق الكنيسة على ما أظن.‬ 139 00:08:48,708 --> 00:08:50,250 ‫أجل، من سنوات مراهقتنا.‬ 140 00:08:50,333 --> 00:08:53,416 ‫جعلني ذلك أفكر في الذكريات‬ 141 00:08:53,500 --> 00:08:56,625 ‫وأتعجب لما تظن "فلوس"‬ ‫أنهما قد يكونان متصلتين.‬ 142 00:08:56,708 --> 00:09:00,125 ‫قضت ظهيرة أمس في التحدث إلى "ميغ" عن ذلك.‬ 143 00:09:03,958 --> 00:09:04,875 ‫"ميغ".‬ 144 00:09:06,625 --> 00:09:08,791 ‫أتعجب من أنها تريد التحدث إلى "ميغ".‬ 145 00:09:08,875 --> 00:09:11,166 ‫لست متأكدة، لكن ذلك الرجل؟‬ 146 00:09:11,916 --> 00:09:13,125 ‫أجل، إنه مفقود،‬ 147 00:09:13,208 --> 00:09:15,708 ‫وتريد "فلوس" التحدث إليه عن الحريق.‬ 148 00:09:23,916 --> 00:09:25,041 ‫إذًا…‬ 149 00:09:25,875 --> 00:09:29,958 ‫أخبرني والدك أنه أقنع "ميغ"‬ ‫بحضور الحفل الليلة.‬ 150 00:09:30,041 --> 00:09:31,916 ‫هل تعرفين بالفعل عن الحفل؟‬ 151 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 ‫أجل، ستحضره البلدة كلّها.‬ 152 00:09:34,583 --> 00:09:36,416 ‫آمل أن أتعرّف على "جينا" بشكل أفضل.‬ 153 00:09:37,000 --> 00:09:41,625 ‫إنها تشبهك، لكنها ليست مثلك.‬ 154 00:09:42,791 --> 00:09:43,875 ‫أليس كذلك؟‬ 155 00:09:45,250 --> 00:09:46,083 ‫أجل.‬ 156 00:10:11,291 --> 00:10:13,250 ‫"جينا". مرحبًا.‬ 157 00:10:13,791 --> 00:10:16,375 ‫مرحبًا يا "ميغ". أشكرك على مقابلتي.‬ 158 00:10:16,458 --> 00:10:17,833 ‫- عفوًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 159 00:10:20,625 --> 00:10:21,500 ‫تفضّلي.‬ 160 00:10:22,250 --> 00:10:23,083 ‫شكرًا.‬ 161 00:10:27,583 --> 00:10:31,208 ‫تريدين التحدث عن "ليني".‬ 162 00:10:32,416 --> 00:10:34,041 ‫إن كان ذلك يناسبك؟‬ 163 00:10:38,125 --> 00:10:40,750 ‫بدأ الأمر عندما عاد قريبي إلى البلدة.‬ 164 00:10:41,375 --> 00:10:42,291 ‫قريبك؟‬ 165 00:10:43,791 --> 00:10:44,625 ‫"ديلان".‬ 166 00:10:46,666 --> 00:10:49,583 ‫أخبرته أن البلدة الصغيرة لا تنسى.‬ 167 00:10:50,291 --> 00:10:52,875 ‫لكنه أصر على العودة.‬ 168 00:10:53,958 --> 00:10:56,000 ‫ألم تخبرك "ليني"؟ عن "ديلان".‬ 169 00:10:56,833 --> 00:10:57,916 ‫لا.‬ 170 00:10:59,333 --> 00:11:00,833 ‫هددتني.‬ 171 00:11:01,625 --> 00:11:04,041 ‫هددتك؟ بماذا؟‬ 172 00:11:04,666 --> 00:11:05,875 ‫أفضّل عدم البوح بذلك.‬ 173 00:11:08,500 --> 00:11:11,833 ‫لكن كان سيتسبب ذلك في إنهاء حياتي.‬ 174 00:11:12,708 --> 00:11:13,666 ‫آسفة للغاية.‬ 175 00:11:14,208 --> 00:11:16,791 ‫هل تحدثت إلى "ديلان" عن كلّ ذلك؟‬ 176 00:11:16,875 --> 00:11:17,708 ‫لا.‬ 177 00:11:18,541 --> 00:11:21,166 ‫عدا أنه ظلّ يطلب مني أن أتجاوز‬ 178 00:11:21,916 --> 00:11:24,708 ‫ذكرياتي عن ليلة حريق الكنيسة القديمة.‬ 179 00:11:26,291 --> 00:11:27,625 ‫ماذا عن تلك الليلة؟‬ 180 00:11:27,708 --> 00:11:31,083 ‫أخبرته. لا أتذكّر الكثير.‬ 181 00:11:33,083 --> 00:11:35,000 ‫هل سأل عن أي شيء آخر؟‬ 182 00:11:35,583 --> 00:11:36,625 ‫أغرب شيء.‬ 183 00:11:36,708 --> 00:11:40,750 ‫سأل كيف تأذت "كلوديا".‬ 184 00:11:42,291 --> 00:11:44,541 ‫كان ذلك قبل سنين من وجوده بالتأكيد.‬ 185 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 ‫صباح الخير.‬ 186 00:12:26,083 --> 00:12:28,000 ‫يا للهول.‬ 187 00:12:28,708 --> 00:12:30,458 ‫أيهما أنت؟‬ 188 00:12:30,541 --> 00:12:32,375 ‫أنا "ليني" يا سيدة "تايلور".‬ 189 00:12:32,458 --> 00:12:34,500 ‫انظري إليك يا "ليني".‬ 190 00:12:34,583 --> 00:12:37,291 ‫كنت ضائعة والآن تم العثور عليك.‬ 191 00:12:37,375 --> 00:12:39,041 ‫- أجل.‬ ‫- ادخلي.‬ 192 00:12:41,041 --> 00:12:42,541 ‫سُررت برؤيتك.‬ 193 00:12:42,625 --> 00:12:45,166 ‫- لم أرك منذ فترة، أليس كذلك؟‬ ‫- بالفعل.‬ 194 00:12:45,875 --> 00:12:48,208 ‫أجل، كنت أحاول أن أتذكّر المدة.‬ 195 00:12:48,875 --> 00:12:50,041 ‫عشر سنوات على ما أظن.‬ 196 00:12:50,750 --> 00:12:51,625 ‫أجل.‬ 197 00:12:54,750 --> 00:12:56,125 ‫أتودين كوبًا من الشاي؟‬ 198 00:12:56,708 --> 00:12:57,791 ‫لا، أشكرك.‬ 199 00:12:58,625 --> 00:13:00,916 ‫لن أمكث طويلًا. سمعت فحسب‬ 200 00:13:01,458 --> 00:13:05,375 ‫أن "ديلان" قد عاد إلى البلدة.‬ 201 00:13:06,416 --> 00:13:09,250 ‫كان بعيدًا لفترة طويلة كما تعرفين.‬ 202 00:13:09,333 --> 00:13:14,333 ‫لكن كلّ هذا كان في الماضي. وأراه أحيانًا.‬ 203 00:13:14,416 --> 00:13:15,916 ‫هذا يريح امرأة عجوز مثلي.‬ 204 00:13:16,000 --> 00:13:17,666 ‫أجل.‬ 205 00:13:19,250 --> 00:13:22,708 ‫أتعرفين أين يمكنني أن أجده؟‬ 206 00:13:25,041 --> 00:13:27,833 ‫لا أعرف مكانه بالضبط.‬ 207 00:13:28,375 --> 00:13:30,000 ‫إنه طليق الروح.‬ 208 00:13:30,791 --> 00:13:32,708 ‫لا يزال كذلك رغم كلّ شيء.‬ 209 00:13:32,791 --> 00:13:33,750 ‫بالطبع.‬ 210 00:13:34,375 --> 00:13:36,375 ‫ينتابني الفضول. هل سبق له‬ 211 00:13:38,166 --> 00:13:41,666 ‫أن تحدّث إليك عن الحريق في الماضي؟‬ 212 00:13:42,375 --> 00:13:45,000 ‫لا، ليس بالتحديد.‬ 213 00:13:45,083 --> 00:13:49,708 ‫كان يتغلب على مشاكل الغضب من الماضي.‬ 214 00:13:52,208 --> 00:13:54,666 ‫لكنني أعرف أنه سيود رؤيتك.‬ 215 00:13:54,750 --> 00:13:59,125 ‫إن اتصل، هل أطلب منه‬ ‫أن يتصل بك في المزرعة؟‬ 216 00:13:59,208 --> 00:14:02,291 ‫أجل، من فضلك يا سيدة "تايلور". شكرًا.‬ 217 00:14:02,375 --> 00:14:04,666 ‫والآن سأغادر،‬ 218 00:14:05,500 --> 00:14:08,250 ‫لكنني سُررت حقًا برؤيتك.‬ 219 00:14:08,333 --> 00:14:10,583 ‫وأنا أيضًا يا عزيزتي.‬ 220 00:14:10,666 --> 00:14:11,625 ‫شكرًا لك.‬ 221 00:14:40,416 --> 00:14:42,208 ‫من هذا الذي سينتقل إلى هنا؟‬ 222 00:15:03,791 --> 00:15:04,666 ‫هل هي بخير؟‬ 223 00:15:05,500 --> 00:15:07,416 ‫كانت فكرتها أن نأتي هنا.‬ 224 00:15:08,666 --> 00:15:09,958 ‫مزاجها متقلب.‬ 225 00:15:12,541 --> 00:15:15,166 ‫هل سمعت ما قالته‬ ‫عن الفتى الذي سيتنقل للعيش هنا؟‬ 226 00:15:16,750 --> 00:15:19,041 ‫لم أعرف أنها تكره هذه البلدة للغاية.‬ 227 00:15:19,125 --> 00:15:21,083 ‫تريد أن تلتحق بكلية في الغرب.‬ 228 00:15:22,166 --> 00:15:23,875 ‫"لوس أنجلوس" أو ما شابه.‬ 229 00:15:26,333 --> 00:15:28,583 ‫لن تغادري هذه البلدة، أليس كذلك؟‬ 230 00:15:29,333 --> 00:15:31,125 ‫ليس إن حصلت على عرض أفضل.‬ 231 00:15:35,875 --> 00:15:36,791 ‫"تشارلي"،‬ 232 00:15:37,833 --> 00:15:39,458 ‫يجب أن تحضر الجلسات المتتالية.‬ 233 00:15:39,541 --> 00:15:41,750 ‫حاولت الوصول إليك عدة مرات‬ ‫وأرسلت بريدًا صوتيًا.‬ 234 00:15:43,416 --> 00:15:45,291 ‫كلّ شيء بخير. أردت أن أخبرك‬ 235 00:15:45,375 --> 00:15:51,750 ‫أنني قد أمكث ليوم أو يومين آخرين‬ ‫للتأكد من استقرار "ليني".‬ 236 00:15:53,375 --> 00:15:55,625 ‫"المصرف الفدرالي المتحد‬ ‫(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"‬ 237 00:15:56,833 --> 00:15:59,250 ‫لديّ مكالمة أخرى. سأتصل بك لاحقًا.‬ 238 00:16:03,416 --> 00:16:04,791 ‫مرحبًا، معك "جينا".‬ 239 00:16:05,291 --> 00:16:06,375 ‫مرحبًا. أأنت "جينا مكليري"؟‬ 240 00:16:07,166 --> 00:16:08,583 ‫- أجل، هذه أنا.‬ ‫- مرحبًا يا "جينا".‬ 241 00:16:08,666 --> 00:16:11,791 ‫أنا "كايل" من المصرف الوطني المتحد‬ ‫في "لوس أنجلوس".‬ 242 00:16:11,875 --> 00:16:14,083 ‫أنا أتصل فحسب لتأكيد التحويل.‬ 243 00:16:14,791 --> 00:16:20,083 ‫ثمة تحويل بقيمة 60 ألفًا اليوم‬ ‫إلى "المصرف الوطني المتحد" في "مونت إيكو".‬ 244 00:16:20,166 --> 00:16:21,375 ‫أهذا صحيح؟‬ 245 00:16:21,458 --> 00:16:23,000 ‫أجل، أؤكد ذلك.‬ 246 00:16:23,083 --> 00:16:25,541 ‫رائع. أريد آخر أربعة أرقام‬ ‫من رقمك الاجتماعي،‬ 247 00:16:25,625 --> 00:16:27,500 ‫ولقب عائلة والدتك.‬ 248 00:16:27,583 --> 00:16:31,583 ‫بالطبع. آخر أربعة أرقام 4224.‬ 249 00:16:31,666 --> 00:16:34,416 ‫اسم عائلة والدتي هو "زيرني".‬ 250 00:16:34,500 --> 00:16:35,333 ‫حسنًا.‬ 251 00:16:35,416 --> 00:16:37,416 ‫آسفة، لكن أيمكنك أن تدوّن ملاحظة‬ 252 00:16:38,208 --> 00:16:41,250 ‫بأنني لن أستطيع استلامها قبل الساعة 2:30؟‬ 253 00:16:43,791 --> 00:16:46,291 ‫هل يمكنك تأجيل التحويل حتى ذلك الوقت؟‬ 254 00:16:47,041 --> 00:16:47,875 ‫بالطبع.‬ 255 00:16:47,958 --> 00:16:50,083 ‫آسفة. لا أجيد الأشياء التقنية فحسب.‬ 256 00:16:50,166 --> 00:16:53,375 ‫مفهوم. يمكنني تحويله‬ ‫قبل دقائق من الموعد المحدد.‬ 257 00:16:53,458 --> 00:16:55,666 ‫لن يصل قبل 2:30.‬ 258 00:16:56,458 --> 00:16:58,375 ‫رائع. شكرًا لك.‬ 259 00:17:01,166 --> 00:17:03,458 ‫"(كلوديا) تتصل"‬ 260 00:17:07,791 --> 00:17:10,083 ‫مرحبًا يا "كلاود". إلام تحتاجين؟‬ 261 00:17:10,166 --> 00:17:12,708 ‫أريدك أن تمرّي على المخبز في المتجر العام.‬ 262 00:17:12,791 --> 00:17:14,750 ‫لديهم كعكة مخصصة لنا.‬ 263 00:17:15,375 --> 00:17:16,375 ‫سأمرّ عليه لاحقًا.‬ 264 00:17:16,458 --> 00:17:18,041 ‫أريدك أن تذهبي الآن.‬ 265 00:17:18,125 --> 00:17:20,250 ‫يغلق المخبز الساعة 2:30. من الواضح…‬ 266 00:17:20,333 --> 00:17:23,125 ‫لديّ الكثير من الأشياء لأفعلها الآن.‬ 267 00:17:23,208 --> 00:17:25,958 ‫حسنًا. سأتواصل مع "جينا"‬ ‫في منتجع "ريفرسايد".‬ 268 00:17:26,041 --> 00:17:29,333 ‫لا! لا داعي لاختلاق شجار.‬ 269 00:17:30,291 --> 00:17:31,208 ‫لن أفعل ذلك.‬ 270 00:17:31,291 --> 00:17:33,333 ‫سأحضر الكعكة يا "كلاود"، اتفقنا؟‬ 271 00:17:34,708 --> 00:17:36,708 ‫- سأراك لاحقًا.‬ ‫- شكرًا. وداعًا.‬ 272 00:17:42,875 --> 00:17:43,916 ‫أنا مندهشة.‬ 273 00:17:44,791 --> 00:17:46,916 ‫إنها المرأة المعجزة بنفسها.‬ 274 00:17:47,708 --> 00:17:49,916 ‫المأمور. مرحبًا.‬ 275 00:17:50,000 --> 00:17:51,916 ‫يا لها من صدفة سعيدة.‬ 276 00:17:52,000 --> 00:17:54,458 ‫أجل، أحضر شيئًا لأختي.‬ 277 00:17:55,416 --> 00:17:57,333 ‫لحفل الليلة. صحيح؟‬ 278 00:17:57,833 --> 00:18:00,583 ‫تأثرت عندما جاءتني الدعوة.‬ 279 00:18:00,666 --> 00:18:03,000 ‫لا يحب الناس‬ ‫أن يقترب منهم أشخاص يعملون في القانون‬ 280 00:18:03,083 --> 00:18:06,458 ‫عندما يقيمون حفلًا، لكن والدك رجل صالح.‬ 281 00:18:06,541 --> 00:18:09,166 ‫أجل، إنه رجل صالح. سُررت برؤيتك.‬ 282 00:18:09,250 --> 00:18:14,875 ‫أظن أنك تودين معرفة أخبار بحثنا‬ ‫عن سارقي حصانك.‬ 283 00:18:14,958 --> 00:18:20,125 ‫اتضح أن لدى مهرك علامات على جانبه الأيسر.‬ 284 00:18:20,208 --> 00:18:22,958 ‫تطابق المهر الذي تم سرقته في ولاية أخرى.‬ 285 00:18:23,041 --> 00:18:28,208 ‫أعرف أنك و"جاك"‬ ‫لا تتاجران في الأحصنة المسروقة،‬ 286 00:18:28,291 --> 00:18:30,416 ‫لكنني أعرف بشأن القروض.‬ 287 00:18:31,916 --> 00:18:35,833 ‫آسفة، لكن هل يجب أن أوكّل محاميًا‬ ‫أثناء هذه المحادثة؟‬ 288 00:18:35,916 --> 00:18:40,416 ‫بالطبع لا. أنا أريدك أن تعرفي فحسب‬ ‫أنني أعرف مدى سوء الأحوال.‬ 289 00:18:41,000 --> 00:18:44,166 ‫أجل. أنا متأخرة.‬ 290 00:18:44,250 --> 00:18:46,375 ‫أتطلع إلى رؤيتك في الحفل.‬ 291 00:18:46,458 --> 00:18:49,041 ‫وأختك. كلتاكما في المكان نفسه.‬ 292 00:18:49,125 --> 00:18:50,333 ‫ألن يكون هذا رائعًا؟‬ 293 00:18:52,833 --> 00:18:55,458 ‫وعدوا بأنها ستبدو مثل الصورة بالضبط.‬ 294 00:18:56,041 --> 00:18:56,916 ‫تفضّلي.‬ 295 00:18:57,000 --> 00:19:00,541 ‫إنها كذلك يا "كلاود"،‬ ‫لكن "جينا" ليست في تلك الصورة.‬ 296 00:19:00,625 --> 00:19:02,541 ‫لا أمتلك صورة لـ"جينا".‬ 297 00:19:02,625 --> 00:19:04,708 ‫إنه عيد ميلادها أيضًا يا أختي.‬ 298 00:19:04,791 --> 00:19:07,250 ‫وتأكدي من أنها محشية بالتوت.‬ 299 00:19:07,333 --> 00:19:09,125 ‫هل يمكننا أن ننجز الأمر يا "كلوديا"؟‬ 300 00:19:10,458 --> 00:19:12,041 ‫لديّ مهام أخرى.‬ 301 00:19:24,958 --> 00:19:26,583 ‫"المصرف الوطني المتحد في (مونت إيكو)"‬ 302 00:20:36,708 --> 00:20:37,916 ‫هل عدت بهذه السرعة؟‬ 303 00:20:42,291 --> 00:20:43,125 ‫مرحبًا.‬ 304 00:20:43,208 --> 00:20:44,250 ‫ألديك بطاقتك؟‬ 305 00:20:46,291 --> 00:20:47,125 ‫أجل.‬ 306 00:20:48,500 --> 00:20:51,458 ‫اتضح أنها في جيبي الخلفي.‬ 307 00:20:58,041 --> 00:21:00,750 ‫إن كانت منتهية،‬ ‫فيمكننا التساهل في شهر على الأكثر.‬ 308 00:21:00,833 --> 00:21:02,625 ‫لكن السابقة كان مرّ عليها أكثر من عام.‬ 309 00:21:06,791 --> 00:21:07,708 ‫رائع.‬ 310 00:21:08,750 --> 00:21:10,333 ‫كيف تحبين أن تستلمي المال؟‬ 311 00:21:12,500 --> 00:21:13,791 ‫شيك مصرفي؟‬ 312 00:21:16,958 --> 00:21:18,958 ‫"البنك الوطني المتحد في (مونت إيكو)"‬ 313 00:21:34,666 --> 00:21:35,916 ‫ماذا عن "جينا"؟‬ 314 00:21:38,583 --> 00:21:39,916 ‫سأهتم بأمر "جينا".‬ 315 00:21:43,083 --> 00:21:44,250 ‫سنجعل الأمور على ما يُرام.‬ 316 00:21:58,875 --> 00:22:00,666 ‫ماذا يفعل هذا الشيء في غرفتنا؟‬ 317 00:22:00,750 --> 00:22:02,166 ‫في سريرك يا "ليني".‬ 318 00:22:02,250 --> 00:22:03,541 ‫لا بد أنني نسيته في وقت ما.‬ 319 00:22:03,625 --> 00:22:05,375 ‫متى؟ متى كنت في الأعلى؟‬ 320 00:22:05,458 --> 00:22:08,125 ‫استعرته. لمعرض الحرف للعلوم الفيزيائية.‬ 321 00:22:08,208 --> 00:22:10,708 ‫- لا بد أنني نسيت أن أرجعه.‬ ‫- هذا هراء.‬ 322 00:22:10,791 --> 00:22:12,625 ‫نستخدم شفرات حلاقة أبي وليس هذا.‬ 323 00:22:12,708 --> 00:22:15,708 ‫كنت أبحث عن المذكرات‬ ‫وحركت السرير فسقطت هذه.‬ 324 00:22:15,791 --> 00:22:18,000 ‫ألهذا نسيت أن ترجعيه؟‬ 325 00:22:18,083 --> 00:22:19,416 ‫ظننت أننا متماثلتان.‬ 326 00:22:20,000 --> 00:22:21,875 ‫هل نحن متماثلتان حين تكونين معه؟‬ 327 00:22:24,625 --> 00:22:26,000 ‫هذا خطئي يا "جينا".‬ 328 00:22:26,083 --> 00:22:29,166 ‫آسف.‬ 329 00:22:29,708 --> 00:22:30,541 ‫- "جينا".‬ ‫- أنا…‬ 330 00:22:30,625 --> 00:22:32,750 ‫ليس خطأك على الإطلاق يا "جاك".‬ 331 00:22:32,833 --> 00:22:33,875 ‫إنه خطئي.‬ 332 00:22:34,541 --> 00:22:37,708 ‫لسنا متماثلتان ولن نصبح كذلك مجددًا.‬ 333 00:22:54,000 --> 00:22:56,916 ‫آسفة. لم نقصد ذلك.‬ 334 00:22:57,416 --> 00:22:59,166 ‫هل كانت حادثة إذًا؟‬ 335 00:22:59,250 --> 00:23:02,583 ‫سقطت في العلية وهو كان هناك عار بالصدفة.‬ 336 00:23:04,083 --> 00:23:09,375 ‫ما من شيء لن أضحّي به من أجلك يا "جينا".‬ 337 00:23:09,958 --> 00:23:12,958 ‫لا شيء قد تحتاجين إليه ولن أحضره لك.‬ 338 00:23:13,666 --> 00:23:14,791 ‫اثنتان متحدتان.‬ 339 00:23:16,291 --> 00:23:17,250 ‫دومًا.‬ 340 00:23:19,625 --> 00:23:20,666 ‫اتفقنا يا "جينا"؟‬ 341 00:24:10,166 --> 00:24:12,000 ‫لديك بعض الجرأة كي تكون هنا.‬ 342 00:24:12,083 --> 00:24:13,291 ‫لديّ بعض الجرأة؟‬ 343 00:24:13,375 --> 00:24:15,541 ‫- أين "جينا"؟ كذبت عليّ.‬ ‫- أنت لصة.‬ 344 00:24:15,625 --> 00:24:17,458 ‫قلت ليّ إنك ستساعدني في أمرها.‬ 345 00:24:17,541 --> 00:24:18,916 ‫أخذت ما يخصنا. أعيديها.‬ 346 00:24:19,000 --> 00:24:21,416 ‫جوازا السفر والتذاكر والمال. كلّ شيء.‬ 347 00:24:21,500 --> 00:24:23,833 ‫تظن أنك تساعدها، لكنك لا تفعل ذلك.‬ 348 00:24:23,916 --> 00:24:26,791 ‫ستنقلب عليك. هذا ما تفعله.‬ 349 00:24:27,500 --> 00:24:28,666 ‫تستغلك يا "ديلان".‬ 350 00:24:28,750 --> 00:24:29,958 ‫هل تستغلني؟‬ 351 00:24:30,958 --> 00:24:33,583 ‫تعرفين جيدًا أنك المستغلة هنا.‬ 352 00:24:33,666 --> 00:24:36,625 ‫كنت تستغلين "جينا" طوال حياتك.‬ 353 00:24:38,041 --> 00:24:43,125 ‫مؤكد أن "جاك" قد يود سماع ذلك.‬ 354 00:24:44,958 --> 00:24:46,083 ‫كلّ هذه السنوات.‬ 355 00:24:47,750 --> 00:24:48,958 ‫الأكاذيب.‬ 356 00:24:51,375 --> 00:24:52,375 ‫التبديل.‬ 357 00:24:55,791 --> 00:24:59,250 ‫سيود على الأقل أن يعرف‬ ‫أنك تسللت خارجًا أمس لرؤيتي.‬ 358 00:24:59,333 --> 00:25:01,000 ‫أمتأكد من أنك تريد فعل ذلك؟‬ 359 00:25:01,583 --> 00:25:04,750 ‫ماذا سيحدث حين تتهمك "فلوس" بسرقة الأحصنة؟‬ 360 00:25:04,833 --> 00:25:06,666 ‫كيف سيساعدها ذلك يا "ديلان"؟‬ 361 00:25:09,333 --> 00:25:10,708 ‫سأخبرك بشيء.‬ 362 00:25:11,333 --> 00:25:13,500 ‫أعدها وسينتهي كلّ ذلك.‬ 363 00:25:14,041 --> 00:25:16,500 ‫إن لم ينته، فستُسجن بتهمة القتل الخطأ‬ 364 00:25:16,583 --> 00:25:18,000 ‫وهي ستعود إليّ.‬ 365 00:25:29,291 --> 00:25:31,291 ‫- لن تعود "جينا".‬ ‫- لا.‬ 366 00:25:32,500 --> 00:25:33,500 ‫انتهت "جينا".‬ 367 00:25:33,583 --> 00:25:35,541 ‫لطالما كنت مغرمًا بها.‬ 368 00:25:36,708 --> 00:25:38,208 ‫لكنها ليست مغرمة بك.‬ 369 00:25:39,791 --> 00:25:43,333 ‫أنت وضع مؤقت بالنسبة إليها‬ ‫وأتوسل إليك أن تفهم ذلك.‬ 370 00:25:44,916 --> 00:25:46,041 ‫اخرج من ملكيتي.‬ 371 00:25:48,583 --> 00:25:51,541 ‫الفتى "ديلان" هنا مجددًا يا "جينا".‬ 372 00:25:57,458 --> 00:26:01,041 ‫ظننت أن نأخذ الدراجة لتفادي الطرق المتعرجة‬ ‫إلى طريق "مونت إيدن".‬ 373 00:26:01,125 --> 00:26:01,958 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 374 00:26:08,458 --> 00:26:09,416 ‫"جينا"!‬ 375 00:26:16,833 --> 00:26:19,791 ‫هل تحبينه؟ ماذا عن "جاك"؟‬ 376 00:26:20,291 --> 00:26:21,375 ‫"جاك" يخصك.‬ 377 00:26:22,041 --> 00:26:24,041 ‫لكنك تحبينه أيضًا. أليس كذلك؟‬ 378 00:26:24,125 --> 00:26:25,291 ‫"جاك" يخصك.‬ 379 00:26:25,375 --> 00:26:26,625 ‫لا أبالي بـ"جاك".‬ 380 00:26:28,333 --> 00:26:29,958 ‫يهمني أمرك.‬ 381 00:26:31,791 --> 00:26:33,125 ‫ما لي هو لك.‬ 382 00:26:33,666 --> 00:26:37,083 ‫وما لك هو لي. حتى "جاك".‬ 383 00:27:57,833 --> 00:27:58,916 ‫ماذا تفعلين؟‬ 384 00:28:00,541 --> 00:28:04,000 ‫أبحث عما قد تجده "فلوس" على أي حال.‬ 385 00:28:04,916 --> 00:28:07,250 ‫إن كان ثمة شيء، فلن تجديه هنا.‬ 386 00:28:07,333 --> 00:28:12,416 ‫يجب أن نعطيها شيئًا، أي شيء.‬ ‫لنحمي أنفسنا ومنزلنا.‬ 387 00:28:12,500 --> 00:28:14,208 ‫- لنحمي أنفسنا؟‬ ‫- أجل.‬ 388 00:28:15,166 --> 00:28:17,000 ‫أم لتحمي نفسك أنت وحبيبك؟‬ 389 00:28:17,916 --> 00:28:19,791 ‫ماذا تعني؟ ما بك يا "جاك"؟‬ 390 00:28:25,500 --> 00:28:26,791 ‫مرحبًا، هذه "ليني".‬ 391 00:28:26,875 --> 00:28:29,291 ‫ظننت أنك ستحجزين الجناح الملكي.‬ 392 00:28:30,500 --> 00:28:33,041 ‫"جينا". مرحبًا يا عزيزتي.‬ 393 00:28:35,041 --> 00:28:36,125 ‫كيف كان نومك؟‬ 394 00:28:36,208 --> 00:28:39,708 ‫ولا أصدّق أنك أحضرت‬ ‫ثلاثة أزواج من "جيمي تشو".‬ 395 00:28:39,791 --> 00:28:41,250 ‫أأنت كأهل "لوس أنجلوس" إلى هذا الحد؟‬ 396 00:28:42,125 --> 00:28:45,375 ‫لكن لا يُوجد شيك مصرفي ولا جوازا سفر.‬ 397 00:28:46,250 --> 00:28:48,333 ‫كان يجب أن أعرف أنك لن تتركيها هنا.‬ 398 00:28:48,416 --> 00:28:51,250 ‫أجل. أعرف.‬ 399 00:28:52,083 --> 00:28:54,166 ‫أجل. أراك لاحقًا.‬ 400 00:28:56,958 --> 00:28:58,708 ‫سنستكمل حديثنا، اتفقنا؟‬ 401 00:29:00,333 --> 00:29:02,916 ‫- تحتاج إليّ في "ريفرسايد".‬ ‫- بالطبع.‬ 402 00:29:34,250 --> 00:29:35,458 ‫"عيد ميلاد سعيدًا من (ديلان)"‬ 403 00:29:59,416 --> 00:30:01,458 ‫"من (كلوديا)، أراك في الحفل!"‬ 404 00:30:06,375 --> 00:30:08,791 ‫"أدردش مع أبي!‬ ‫ربما يجب أن أخبره بكلّ شيء؟"‬ 405 00:30:25,916 --> 00:30:27,916 ‫- عيد ميلاد سعيدًا!‬ ‫- عيد ميلاد سعيدًا!‬ 406 00:30:28,916 --> 00:30:29,750 ‫أبي.‬ 407 00:30:29,833 --> 00:30:31,083 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا "ليني"!‬ 408 00:30:31,166 --> 00:30:33,416 ‫أسعد الأعياد يا عزيزتي.‬ 409 00:30:33,500 --> 00:30:34,750 ‫شكرًا لك على ذلك.‬ 410 00:30:37,250 --> 00:30:38,291 ‫هل رأيت "جينا"؟‬ 411 00:30:38,375 --> 00:30:40,750 ‫أجل، إنها في الخارج في الخلف. سألت عنك.‬ 412 00:30:41,333 --> 00:30:42,833 ‫حسنًا. سأذهب للبحث عنها.‬ 413 00:30:43,541 --> 00:30:46,541 ‫أحضريها إلى الداخل. أريد فتياتي معًا.‬ 414 00:30:49,125 --> 00:30:50,250 ‫عيد ميلاد سعيدًا.‬ 415 00:30:50,333 --> 00:30:51,208 ‫شكرًا لك.‬ 416 00:31:10,458 --> 00:31:13,958 ‫"ليني"! دامت أيام سعادتك.‬ 417 00:31:14,875 --> 00:31:15,791 ‫المأمور.‬ 418 00:31:17,708 --> 00:31:19,625 ‫يا له من عدد حضور، أليس كذلك؟‬ 419 00:31:20,125 --> 00:31:24,041 ‫لكنني مندهشة‬ ‫من أنني لا أعرف الكثير من الحضور.‬ 420 00:31:24,125 --> 00:31:25,500 ‫حقًا؟ حسنًا…‬ 421 00:31:26,291 --> 00:31:31,500 ‫خذي هذين الرفيقين‬ ‫الشبيهين بالخيول بجانب المائدة.‬ 422 00:31:32,500 --> 00:31:36,708 ‫أقصد بشبيهي الخيول أنهم يعملون مع الخيول.‬ 423 00:31:36,791 --> 00:31:39,208 ‫لا أقصد وجهًا طويلًا‬ ‫وأسنانًا كبيرة وما شابه.‬ 424 00:31:39,291 --> 00:31:40,541 ‫على أي حال. أهما صديقاك؟‬ 425 00:31:42,875 --> 00:31:45,583 ‫لا.‬ 426 00:31:45,666 --> 00:31:48,750 ‫لا. ليسا صديقيّ.‬ ‫ربما عميلان من العيادة البيطرية.‬ 427 00:31:49,750 --> 00:31:51,583 ‫هذا مؤسف. ربما سأذهب وأقدّم نفسي إليهما.‬ 428 00:31:52,500 --> 00:31:56,583 ‫حاولت أن أبتسم لهما عبر المائدة،‬ 429 00:31:56,666 --> 00:31:58,166 ‫يبدو أنهما ليسا ودودين.‬ 430 00:31:58,250 --> 00:32:00,458 ‫أحيانًا يشعر الناس بالشارة.‬ 431 00:32:01,208 --> 00:32:02,291 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي.‬ 432 00:32:04,208 --> 00:32:05,666 ‫شكرًا جزيلًا لحضورك.‬ 433 00:32:05,750 --> 00:32:08,208 ‫بالطبع يا "جاك"، لن أفوّت هذا.‬ 434 00:32:08,291 --> 00:32:10,875 ‫كلا الأختين في الحفل نفسها.‬ 435 00:32:10,958 --> 00:32:12,208 ‫هذا خيالي.‬ 436 00:32:12,291 --> 00:32:17,833 ‫كنت أتناقش أنا و"ليني" عن تنوع ضيوفكم.‬ 437 00:32:17,916 --> 00:32:19,291 ‫أجل، المعذرة.‬ 438 00:32:19,375 --> 00:32:22,125 ‫كنت أود أن نحظى بلحظة وحدنا يا حبيبتي.‬ 439 00:32:22,208 --> 00:32:23,333 ‫في عيد ميلادك.‬ 440 00:32:23,916 --> 00:32:25,958 ‫أجل، أود ذلك.‬ 441 00:32:26,041 --> 00:32:29,208 ‫دعني أذهب وألقي التحية على "جينا"،‬ ‫لن أتأخر.‬ 442 00:32:29,291 --> 00:32:31,958 ‫أتصدّق ذلك؟‬ ‫لم أتمن لها عيد ميلاد سعيدًا بعد.‬ 443 00:32:32,041 --> 00:32:32,916 ‫حسنًا.‬ 444 00:32:38,333 --> 00:32:40,666 ‫"ليني". عيد ميلاد سعيدًا.‬ 445 00:32:41,166 --> 00:32:43,375 ‫"تشارلي". يا لها من مفاجأة.‬ 446 00:32:45,458 --> 00:32:46,416 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 447 00:32:46,500 --> 00:32:47,958 ‫عيد ميلاد سعيدًا.‬ 448 00:32:49,041 --> 00:32:49,958 ‫"تشارلي" هنا.‬ 449 00:32:50,041 --> 00:32:51,291 ‫لم أتمكن من البقاء بعيدًا.‬ 450 00:32:51,375 --> 00:32:54,541 ‫ليس بعد كلّ ما حدث.‬ ‫وأنا أعرف أن "جينا" مرهفة المشاعر.‬ 451 00:32:54,625 --> 00:32:58,083 ‫أنا سعيدة أن "ليني" بخير‬ ‫ويمكننا أن نجتمع معًا في عيد ميلادها.‬ 452 00:32:58,791 --> 00:32:59,625 ‫محظوظة للغاية.‬ 453 00:33:00,208 --> 00:33:01,958 ‫جميعنا محظوظون لرجوعك إلينا سالمة‬ 454 00:33:02,041 --> 00:33:04,375 ‫ولنحتفل بعيد الميلاد معًا.‬ 455 00:33:04,458 --> 00:33:05,416 ‫لم يمكنني تفويته.‬ 456 00:33:05,500 --> 00:33:09,083 ‫بالتأكيد كانت "جينا"‬ ‫تبقيك على إطلاع بكلّ ما يحدث.‬ 457 00:33:09,583 --> 00:33:11,833 ‫لنأخذ صورة للتوأم، اتفقنا؟‬ 458 00:33:11,916 --> 00:33:12,875 ‫هيا يا فتاتان.‬ 459 00:33:13,916 --> 00:33:15,333 ‫لنبحث عن "كلوديا".‬ 460 00:33:16,208 --> 00:33:18,625 ‫- أظن أنها ستود أن تشارك في هذا.‬ ‫- "جينا".‬ 461 00:33:18,708 --> 00:33:19,625 ‫سأعود سريعًا.‬ 462 00:33:20,166 --> 00:33:21,458 ‫- أحببت ذلك. وميض.‬ ‫- مهلًا…‬ 463 00:33:21,541 --> 00:33:24,916 ‫أنا سعيد أنك بخير يا "ليني".‬ 464 00:33:25,875 --> 00:33:28,291 ‫عمل كريه حقًا على ما يبدو.‬ 465 00:33:28,375 --> 00:33:30,583 ‫أجل، يا لها من محنة.‬ 466 00:33:30,666 --> 00:33:32,291 ‫تتماثل تلك الجروح إلى الالتئام.‬ 467 00:33:32,375 --> 00:33:33,958 ‫- أجل.‬ ‫- ماذا عن الكتف؟‬ 468 00:33:34,041 --> 00:33:36,083 ‫- هل وقعت على الأيسر أم الأيمن؟‬ ‫- الأيمن.‬ 469 00:33:37,291 --> 00:33:39,000 ‫- لا يؤلم للغاية.‬ ‫- جيد.‬ 470 00:33:39,625 --> 00:33:42,125 ‫لا بد أنك مرهقة.‬ ‫أنت تشاكسين كثيرًا مؤخرًا.‬ 471 00:33:42,208 --> 00:33:43,041 ‫"تشارلي".‬ 472 00:33:43,583 --> 00:33:45,416 ‫سمعت أن "ليني" في الخارج مع ضيف جديد.‬ 473 00:33:45,500 --> 00:33:47,583 ‫إنه أنا. كيف حالك يا "جاك"؟‬ 474 00:33:47,666 --> 00:33:49,041 ‫بأفضل حال يا "تشارلي".‬ 475 00:33:49,125 --> 00:33:50,750 ‫- سُررت برؤيتك.‬ ‫- سُررت برؤيتك.‬ 476 00:33:50,833 --> 00:33:53,208 ‫أدركت أنه مرت سنوات‬ 477 00:33:53,291 --> 00:33:54,875 ‫منذ أن كنت في "مونت إيكو".‬ 478 00:33:54,958 --> 00:33:57,708 ‫نسيت كم أن البلدة جميلة.‬ 479 00:33:57,791 --> 00:34:01,000 ‫وهذه الولاية رائعة حقًا. يهتمون بها.‬ 480 00:34:01,083 --> 00:34:03,000 ‫نفعل ما بوسعنا.‬ 481 00:34:03,083 --> 00:34:04,041 ‫أجل.‬ 482 00:34:04,625 --> 00:34:07,833 ‫بالمناسبة، أنا سعيد‬ ‫لأننا استطعنا أنا و"جينا" أن نساعدكما.‬ 483 00:34:07,916 --> 00:34:09,166 ‫أريد كليكما أن تعرفا‬ 484 00:34:09,250 --> 00:34:11,625 ‫أننا هنا للمساعدة إن احتجتما إلى أي شيء.‬ 485 00:34:12,166 --> 00:34:14,833 ‫أأنتما متأكدان من أن 60 ألفًا كافية؟‬ ‫يمكننا جلب المزيد.‬ 486 00:34:15,583 --> 00:34:16,750 ‫حقًا. لا مشكلة.‬ 487 00:34:16,833 --> 00:34:18,708 ‫إنه أكثر من كاف. شكرًا لك.‬ 488 00:34:20,791 --> 00:34:23,458 ‫اعذراني. ما زلت أستوعب على ما يبدو.‬ 489 00:34:24,708 --> 00:34:26,666 ‫أظن أنني سأذهب للحصول على إعادة تعبئة.‬ 490 00:34:26,750 --> 00:34:28,708 ‫سمعت أن الجعة عادت إلى المائدة.‬ 491 00:34:28,791 --> 00:34:29,625 ‫أجل.‬ 492 00:34:29,708 --> 00:34:32,250 ‫سأذهب للبحث عن الجعة و"جينا" بالطبع.‬ 493 00:34:32,333 --> 00:34:33,166 ‫بالطبع.‬ 494 00:34:33,250 --> 00:34:34,875 ‫سأراكما عند تقطيع الكعكة.‬ 495 00:34:34,958 --> 00:34:35,958 ‫- حسنًا.‬ ‫- رائع.‬ 496 00:34:39,291 --> 00:34:41,041 ‫أي 60 ألفًا يا "ليني"؟‬ 497 00:34:42,208 --> 00:34:44,125 ‫- هل طلبت المال؟‬ ‫- أيمكننا تأجيل هذا النقاش؟‬ 498 00:34:44,208 --> 00:34:46,291 ‫- سنتحدث الآن.‬ ‫- سأذهب للبحث عن "جينا".‬ 499 00:34:46,375 --> 00:34:48,333 ‫"ليني"!‬ 500 00:34:50,541 --> 00:34:51,500 ‫تبًا!‬ 501 00:34:51,916 --> 00:34:53,250 ‫ماذا فعلت بالمال؟‬ 502 00:34:53,333 --> 00:34:54,958 ‫"جاك". من فضلك.‬ 503 00:34:55,041 --> 00:34:57,041 ‫ماذا أخبرته كي تحصلي على 60 ألفًا؟‬ 504 00:34:57,125 --> 00:34:58,958 ‫- وأين المال؟‬ ‫- ليس مكانًا مناسبًا للحديث.‬ 505 00:34:59,750 --> 00:35:02,500 ‫- هل أعطيته لحبيبك؟‬ ‫- ليس لديّ حبيب.‬ 506 00:35:02,583 --> 00:35:05,625 ‫بحقك. رأيتكما. أحضرته إلى منزلنا.‬ 507 00:35:06,375 --> 00:35:08,208 ‫أعرف أنك ترينه منذ شهور.‬ 508 00:35:08,291 --> 00:35:10,416 ‫- لا.‬ ‫- اختفيت. هل سرقت من أجله؟‬ 509 00:35:10,500 --> 00:35:13,791 ‫لا شيء بيني وبين "ديلان جيمس". لا شيء.‬ 510 00:35:14,291 --> 00:35:16,916 ‫"ليني"، تعرفين أن هذا ليس صحيحًا.‬ 511 00:35:18,125 --> 00:35:20,375 ‫تكذبين على الجميع.‬ 512 00:35:22,583 --> 00:35:24,083 ‫هذا ليس… "جاك".‬ 513 00:35:24,166 --> 00:35:25,000 ‫لا.‬ 514 00:35:26,083 --> 00:35:27,708 ‫يجب ألّا تكون العائلة هكذا.‬ 515 00:35:27,791 --> 00:35:29,083 ‫لا، من فضلك.‬ 516 00:35:29,166 --> 00:35:33,375 ‫"ليني". آسفة، يجب أن نكشف عن أنفسنا.‬ 517 00:35:33,458 --> 00:35:34,333 ‫"ميغي".‬ 518 00:35:34,916 --> 00:35:36,958 ‫لن أدعها تهددني بعد الآن.‬ 519 00:35:39,375 --> 00:35:41,125 ‫أحب هذه المرأة.‬ 520 00:35:42,875 --> 00:35:45,750 ‫كنت خائفة، لكنني لم أعد خائفة بعد الآن.‬ 521 00:35:46,250 --> 00:35:48,875 ‫ليس من "ليني" ولا أي شخص. أحبك.‬ 522 00:36:08,250 --> 00:36:10,583 ‫الحقيقة أنه من تسبب بذلك.‬ 523 00:36:10,666 --> 00:36:13,291 ‫ماذا يحدث يا "جي"؟‬ 524 00:36:14,000 --> 00:36:16,875 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أريد المال وجوازيّ السفر.‬ 525 00:36:17,875 --> 00:36:20,625 ‫هل هذا "ديلان"؟ هل أقنعك "ديلان" بشيء ما؟‬ 526 00:36:20,708 --> 00:36:22,708 ‫لا، لا دخل لـ"ديلان" بذلك.‬ 527 00:36:23,500 --> 00:36:26,250 ‫كلّ هذا له علاقة بـ"ديلان".‬ 528 00:36:26,333 --> 00:36:30,083 ‫لا، سأغادر. كان ذلك واضحًا.‬ 529 00:36:31,375 --> 00:36:34,416 ‫لا، لا شيء واضح.‬ 530 00:36:35,083 --> 00:36:37,166 ‫ما كنت لتتركي "ماتي" أبدًا.‬ 531 00:36:37,250 --> 00:36:41,333 ‫ولا "جاك" ولا "تشارلي" ولا أنا.‬ 532 00:36:41,416 --> 00:36:44,625 ‫أجل. كنت تعرفين أن هذا اليوم قادم.‬ 533 00:36:44,708 --> 00:36:48,666 ‫"جينا". أتوسل إليك.‬ 534 00:36:49,208 --> 00:36:52,125 ‫لا تدمري هذه العائلة.‬ 535 00:36:53,875 --> 00:36:55,125 ‫لنحضر لك المساعدة.‬ 536 00:36:55,208 --> 00:36:59,250 ‫أريدك أن تتحدثي إلى "تشارلي"‬ ‫وتخبريه أنك تعانين.‬ 537 00:36:59,333 --> 00:37:01,791 ‫أتريدينني أن أتحدّث إلى "تشارلي"؟‬ ‫وأخبره بكلّ شيء؟‬ 538 00:37:01,875 --> 00:37:03,750 ‫لا. تعلمين ما أعنيه.‬ 539 00:37:04,416 --> 00:37:06,166 ‫تأخذين استراحة يا عزيزتي.‬ 540 00:37:06,875 --> 00:37:10,458 ‫أجل. من حياتي الفاشلة.‬ 541 00:37:15,000 --> 00:37:16,041 ‫ما هذا؟‬ 542 00:37:16,791 --> 00:37:19,541 ‫الشيء الجيد بخصوص المذكرات الإلكترونية‬ 543 00:37:19,625 --> 00:37:23,791 ‫هي أنك يمكنك الحصول على نسخة بمجرد ضغطة.‬ 544 00:37:24,375 --> 00:37:27,041 ‫ثم يمكنك وضعها في جيب شخص ما مثل "تشارلي".‬ 545 00:37:27,125 --> 00:37:28,166 ‫أو "فيكتور" أو المأمور.‬ 546 00:37:28,250 --> 00:37:31,708 ‫ويصبح الجميع يعرفون كلّ شيء في لحظة.‬ 547 00:37:32,250 --> 00:37:36,125 ‫عنا وعن "كلوديا" والحريق.‬ 548 00:37:36,916 --> 00:37:37,875 ‫لا يمكنك فعل ذلك.‬ 549 00:37:38,833 --> 00:37:40,916 ‫وحتى إن أردت أن تدمريني،‬ 550 00:37:42,500 --> 00:37:43,416 ‫فلن تفعلي ذلك.‬ 551 00:37:44,875 --> 00:37:47,291 ‫لأنك ستدمرين حياة الكثيرين أيضًا يا "جي".‬ 552 00:37:48,291 --> 00:37:50,458 ‫ستفطرين الكثير من القلوب.‬ 553 00:37:51,166 --> 00:37:52,083 ‫فكّري في "ماتي".‬ 554 00:37:52,833 --> 00:37:53,666 ‫أفكر فيها.‬ 555 00:37:55,458 --> 00:37:56,333 ‫وأبي؟‬ 556 00:37:58,500 --> 00:38:00,041 ‫أمامه ستة أشهر ليعيشها.‬ 557 00:38:03,958 --> 00:38:06,208 ‫ألا تريدين أن تقضيها معه؟‬ 558 00:38:09,375 --> 00:38:11,833 ‫بحقيقتي؟ أم كأنني أنت؟‬ 559 00:38:13,500 --> 00:38:14,375 ‫الكعكة!‬ 560 00:38:15,750 --> 00:38:17,583 ‫هيا كلتاكما. إنه وقت تقطيع الكعكة.‬ 561 00:38:18,708 --> 00:38:19,708 ‫وقت تقطيع الكعكة.‬ 562 00:38:20,625 --> 00:38:23,208 ‫أنت تدمرينني يا "جينا".‬ 563 00:38:25,208 --> 00:38:26,750 ‫أنا أنقذ نفسي.‬ 564 00:38:30,500 --> 00:38:32,875 ‫يجب أن نذهب لإطفاء الشموع، ألا تظنين ذلك؟‬ 565 00:38:34,375 --> 00:38:35,375 ‫من أجل العائلة.‬ 566 00:38:42,791 --> 00:38:43,666 ‫"ليني".‬ 567 00:38:44,416 --> 00:38:45,625 ‫كلمة سريعة.‬ 568 00:38:47,416 --> 00:38:48,958 ‫كيف يمكنني مساعدتك أيتها المأمور؟‬ 569 00:38:49,041 --> 00:38:51,291 ‫يبدو أن صديقيك‬ ‫مربيا الماشية الغامضين غادرا.‬ 570 00:38:52,583 --> 00:38:53,833 ‫أجل، يبدو كذلك.‬ 571 00:38:53,916 --> 00:38:58,416 ‫يبدو أنك أنت و"جينا"‬ ‫لديكما الكثير لتتحدثا عنه.‬ 572 00:38:59,000 --> 00:39:03,416 ‫كان ذلك شيئًا مختلفًا. أمور عائلية.‬ 573 00:39:04,208 --> 00:39:05,375 ‫أمور عائلية.‬ 574 00:39:06,166 --> 00:39:09,541 ‫إنها أكثر الأمور تعقيدًا، أليس كذلك؟‬ 575 00:39:09,625 --> 00:39:12,458 ‫بالحديث عن ذلك. المعذرة.‬ 576 00:39:15,500 --> 00:39:17,000 ‫تحدّثي إليّ يا "جيني".‬ 577 00:39:26,541 --> 00:39:29,750 ‫الكعكة، جميعًا. إنه وقت تقطيع الكعكة.‬ 578 00:39:32,000 --> 00:39:34,083 ‫- أيمكنك البحث عن "ماتي" من فضلك؟‬ ‫- أجل.‬ 579 00:39:34,166 --> 00:39:35,083 ‫حسنًا.‬ 580 00:39:40,291 --> 00:39:42,166 ‫يمكن لـ"ليني" اصطحابي إلى الطاولة.‬ 581 00:39:45,083 --> 00:39:46,208 ‫تعال يا أبي.‬ 582 00:39:50,208 --> 00:39:52,458 ‫الزواج أهم من المزرعة.‬ 583 00:39:53,833 --> 00:39:55,541 ‫إنه أهم من أي شيء.‬ 584 00:39:57,833 --> 00:40:00,958 ‫سيدمر عدم الصدق حياتك يا "ليني".‬ ‫صدّقيني. أعرف ذلك.‬ 585 00:40:02,208 --> 00:40:03,166 ‫أصلحي الأمور.‬ 586 00:40:04,166 --> 00:40:05,791 ‫تخلصي من الفتى "جيمس".‬ 587 00:40:07,333 --> 00:40:08,375 ‫وإلا سأفعل أنا ذلك.‬ 588 00:40:11,125 --> 00:40:16,625 ‫"عيد ميلاد سعيدًا لكما‬ 589 00:40:17,333 --> 00:40:22,750 ‫عيد ميلاد سعيدًا لكما‬ 590 00:40:23,791 --> 00:40:30,541 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا (ليني) و(جينا)‬ 591 00:40:32,083 --> 00:40:37,875 ‫عيد ميلاد سعيدًا لكما"‬ 592 00:40:44,083 --> 00:40:45,375 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي.‬ 593 00:40:45,916 --> 00:40:49,416 ‫أعطينا المال وإلا سآخذ كلّ شيء منك.‬ 594 00:40:50,625 --> 00:40:52,625 ‫أتريدين أن نطفئ الشموع يا "ماتي"؟‬ 595 00:41:06,708 --> 00:41:08,375 ‫لست غاضبة بعد الآن يا "ليني".‬ 596 00:41:09,125 --> 00:41:11,208 ‫ما زلت لا أعرف لما فعلت ما فعلته،‬ 597 00:41:11,875 --> 00:41:13,458 ‫لكنك ساعدتني في إيجاد سبيلي.‬ 598 00:41:19,875 --> 00:41:20,791 ‫"ليني"!‬ 599 00:41:20,875 --> 00:41:22,625 ‫حاولت الوصول إليك طوال الليل.‬ 600 00:41:22,708 --> 00:41:25,541 ‫- آسفة، كنت…‬ ‫- مجرد لحظة، كما وعدتني.‬ 601 00:41:26,458 --> 00:41:27,541 ‫مرحبًا.‬ 602 00:41:27,625 --> 00:41:28,500 ‫إنه هو.‬ 603 00:41:28,583 --> 00:41:30,750 ‫بالطبع هو.‬ 604 00:41:31,916 --> 00:41:33,250 ‫- "بو".‬ ‫- "بو".‬ 605 00:41:33,333 --> 00:41:35,000 ‫سُررت بلقائك.‬ 606 00:41:35,083 --> 00:41:37,333 ‫سأذهب لأحضر "جينا"، لكنني سأعود سريعًا.‬ 607 00:41:37,416 --> 00:41:39,958 ‫وأريد أن أسمع كلّ شيء بخصوص كلّ شيء.‬ 608 00:41:43,333 --> 00:41:46,000 ‫"ماتي"؟‬ 609 00:41:47,708 --> 00:41:48,958 ‫"ماتي"!‬ 610 00:43:16,375 --> 00:43:21,375 ‫ترجمة "إسراء عيد"‬