1 00:00:06,416 --> 00:00:09,333 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,125 --> 00:00:15,916 Herregud. Det går bra. 3 00:00:18,791 --> 00:00:20,916 Du må vekk fra henne. 4 00:00:21,708 --> 00:00:24,875 Du og barnet vårt. Lov meg det. 5 00:00:26,708 --> 00:00:29,416 Nei! 6 00:00:35,291 --> 00:00:38,208 Dr. Navarro… 7 00:00:42,208 --> 00:00:43,208 Hvem er her? 8 00:00:51,291 --> 00:00:52,458 Barnet mitt. 9 00:00:53,916 --> 00:00:55,666 Jeg henter legen. 10 00:00:56,500 --> 00:00:57,625 Si det nå. 11 00:01:00,458 --> 00:01:01,458 Beklager. 12 00:01:08,041 --> 00:01:11,791 Vi trodde du var jenta som var savnet, så vi ringte familien din. 13 00:01:13,041 --> 00:01:14,833 De sa det var søsteren din. 14 00:01:14,916 --> 00:01:17,416 Men den gode nyheten er at de kommer. 15 00:01:17,500 --> 00:01:20,333 Så bare hvil deg til de er her. 16 00:01:41,291 --> 00:01:46,041 Dr. Navarro til 312. Dr. Navarro 312. 17 00:01:52,458 --> 00:01:55,500 Leni, de er etter meg. Towers og Payne. 18 00:01:56,250 --> 00:01:58,416 De tok Dylan, og nå vil de ha meg. 19 00:01:58,500 --> 00:02:01,166 Er du sikker på at det er dem? Har du bevis? 20 00:02:01,250 --> 00:02:02,750 Ja. 21 00:02:02,833 --> 00:02:04,750 Herregud. Søren. Hvor er du? 22 00:02:04,833 --> 00:02:06,750 Jeg er i bevegelse. Jeg er ikke trygg. 23 00:02:06,833 --> 00:02:09,916 Jeg trenger hjelp. Kan du komme og hente meg? 24 00:02:29,500 --> 00:02:30,500 Herregud. 25 00:02:31,250 --> 00:02:32,125 Georgia! 26 00:03:00,333 --> 00:03:01,750 BEVIS 27 00:03:01,833 --> 00:03:04,666 De ble funnet under forsetet i bilen din. 28 00:03:04,750 --> 00:03:05,666 Hva? 29 00:03:29,333 --> 00:03:32,291 Du sier at Gina ga deg skylden. 30 00:03:33,416 --> 00:03:34,250 Ja. 31 00:03:34,333 --> 00:03:37,458 Hvorfor skulle hun gjøre noe sånt? 32 00:03:37,541 --> 00:03:39,250 Hun er ustabil. 33 00:03:39,958 --> 00:03:43,208 Det har hun vært lenge. 34 00:03:43,291 --> 00:03:48,750 Jeg trenger et sterkere motiv enn "hun er humørsyk". 35 00:03:49,541 --> 00:03:51,000 Synes du ikke det er rart 36 00:03:51,083 --> 00:03:56,541 at dette bildet kom til deg fra en ukjent kilde, 37 00:03:56,625 --> 00:03:59,750 og at en anonym innringer varslet deg 38 00:03:59,833 --> 00:04:03,208 om at jeg kanskje hadde inkriminerende bevis i bilen min? 39 00:04:03,291 --> 00:04:08,291 Var det en mann eller en kvinne som ringte? 40 00:04:09,791 --> 00:04:11,375 Du vet hvordan Mount Echo er. 41 00:04:11,458 --> 00:04:13,000 Folk bærer nag lenge. 42 00:04:13,083 --> 00:04:16,458 De blir fornærmet om du hever et gjerde fem centimeter. 43 00:04:16,541 --> 00:04:18,916 De fleste forbrytelser jeg løser, 44 00:04:19,000 --> 00:04:22,916 blir løst fordi en nabo eller en forretningspartner 45 00:04:24,208 --> 00:04:25,208 eller en søster… 46 00:04:27,291 --> 00:04:28,500 …melder noen. 47 00:04:28,583 --> 00:04:29,416 Ja. 48 00:04:31,166 --> 00:04:33,458 Om det var Gina, har hun vært til stor hjelp. 49 00:04:33,541 --> 00:04:34,833 Ja. Stor hjelp. 50 00:04:34,916 --> 00:04:40,500 Og det betyr også at hun sikkert har mer informasjon 51 00:04:40,583 --> 00:04:41,958 som hun ikke forteller. 52 00:04:56,916 --> 00:04:59,000 Gina McCleary, du er arrestert. 53 00:05:00,333 --> 00:05:01,625 Hva sa hun til deg? 54 00:05:01,708 --> 00:05:03,625 Hun har ikke sagt noe. Enda. 55 00:05:03,708 --> 00:05:05,416 Hun prøver å gi meg skylden. 56 00:05:05,500 --> 00:05:06,875 Det gjelder ikke Dylan. 57 00:05:06,958 --> 00:05:09,166 Det gjelder Robert Craghorne, 58 00:05:09,250 --> 00:05:12,958 som døde i en brann i en forlatt kirke for 25 år siden. 59 00:05:13,041 --> 00:05:14,583 Du husker det? 60 00:05:15,375 --> 00:05:18,458 -Du er arrestert for drap. -Hva? 61 00:05:32,708 --> 00:05:38,041 Hvorfor tror du Leni ville kokt sammen en slik løgn? 62 00:05:38,125 --> 00:05:39,708 Har dere problemer? 63 00:05:40,750 --> 00:05:41,625 Ikke egentlig. 64 00:05:42,291 --> 00:05:45,166 Selv om hun var utro med din tidligere kjæreste. 65 00:05:45,250 --> 00:05:46,875 Det hadde gjort meg sint. 66 00:05:46,958 --> 00:05:50,333 Leni sa ikke at hun var utro med Dylan. 67 00:05:51,041 --> 00:05:56,416 Og jeg har et flott liv i Los Angeles med en mann jeg elsker høyt. 68 00:05:57,291 --> 00:05:59,208 Lenis problemer er hennes. 69 00:06:00,333 --> 00:06:01,541 Det er sånn jeg ser det. 70 00:06:01,625 --> 00:06:04,708 Du mangler motiv, for du bryr deg ikke 71 00:06:04,791 --> 00:06:06,958 om en lyssky forbryter. 72 00:06:07,041 --> 00:06:08,708 -Ikke vondt ment, Dylan. -Nei. 73 00:06:09,333 --> 00:06:10,916 Altså, jeg bryr meg. 74 00:06:11,000 --> 00:06:12,666 Jeg elsket ham som tenåring, 75 00:06:13,250 --> 00:06:15,750 men nå blir jeg siktet for drapet på en 76 00:06:15,833 --> 00:06:18,625 jeg ikke kjenner, som døde for flere tiår siden. 77 00:06:18,708 --> 00:06:22,458 Jeg vil vite hvorfor du tar det opp nå, og hvorfor meg? 78 00:06:23,375 --> 00:06:26,333 Det er mye som har dukket opp i det siste. 79 00:06:26,416 --> 00:06:28,958 Det fikk meg til å tenke. 80 00:06:30,375 --> 00:06:33,875 Dere ble avhørt etter brannen. 81 00:06:34,750 --> 00:06:37,541 Men så dro Dylan fra byen, og jeg måtte droppe det. 82 00:06:37,625 --> 00:06:43,083 Jeg hadde ikke nok til å sikte eller forfølge ham, men det var mistenkelig. 83 00:06:43,750 --> 00:06:47,416 Og så forsvant søsteren din nylig. 84 00:06:47,500 --> 00:06:49,416 Så nå, som du kan tenke deg, 85 00:06:49,500 --> 00:06:56,083 er jeg veldig nysgjerrig på hvordan alt dette henger sammen. 86 00:06:56,166 --> 00:07:00,125 Og Dylan later til å alltid stå i sentrum. 87 00:07:00,833 --> 00:07:03,208 Sammen med deg og søsteren din. 88 00:07:04,666 --> 00:07:06,666 Kanskje du vil hjelpe meg med det. 89 00:07:08,041 --> 00:07:11,125 Som jeg sa da jeg var tenåring: Jeg startet ikke brannen. 90 00:07:14,333 --> 00:07:16,000 Jeg var på halloweenfest. 91 00:07:55,208 --> 00:07:56,041 Hvem er det? 92 00:07:56,833 --> 00:07:58,375 -Skal jeg sjekke? -Ja. 93 00:07:58,458 --> 00:07:59,416 Ja vel. 94 00:08:11,166 --> 00:08:13,166 Brann! Helvete! Det brenner! 95 00:08:13,250 --> 00:08:15,791 Helvete. Det brenner! Vi må ut! 96 00:08:18,875 --> 00:08:21,458 Du! Det brenner! 97 00:08:21,541 --> 00:08:22,916 Gå! Jeg henter ham. 98 00:08:23,541 --> 00:08:25,125 Det brenner! 99 00:08:26,875 --> 00:08:28,333 -Stikk! -Dylan! 100 00:08:28,416 --> 00:08:29,958 Stikk! Jeg henter ham! 101 00:08:40,916 --> 00:08:41,875 Dylan! 102 00:08:43,833 --> 00:08:45,875 -Dylan! -Gina! 103 00:08:45,958 --> 00:08:47,916 Dylan og en annen er der inne. 104 00:08:48,000 --> 00:08:50,041 Det går bra. Kom! 105 00:09:04,875 --> 00:09:08,708 Gina! Du må bytte med meg. 106 00:09:08,791 --> 00:09:10,166 Men hvorfor? 107 00:09:10,250 --> 00:09:12,000 Så politiet ikke vet at du var der. 108 00:09:12,083 --> 00:09:13,416 Jeg forlot ikke festen. 109 00:09:13,500 --> 00:09:16,916 Den som var i kirken, havner i knipe. 110 00:09:17,625 --> 00:09:18,500 Greit? 111 00:09:19,041 --> 00:09:20,791 Jeg skal beskytte deg, Gina. 112 00:09:32,416 --> 00:09:36,791 Du skjønner hvorfor jeg er litt mistenksom til historien din 113 00:09:36,875 --> 00:09:38,875 om at Leni tente på. 114 00:09:38,958 --> 00:09:42,375 For den eneste som kan bekrefte det, er død. 115 00:09:42,458 --> 00:09:46,333 Og du har vel noen som kan støtte din teori? 116 00:09:47,375 --> 00:09:49,541 La meg gjette. Det er Leni. 117 00:09:49,625 --> 00:09:52,708 Leni sa hun ikke gikk inn i kirken. Så nei. 118 00:09:53,375 --> 00:09:54,708 Og du tror henne. 119 00:09:54,791 --> 00:09:56,916 Jeg avhørte dere begge den kvelden, 120 00:09:57,000 --> 00:10:01,083 og begge sa dere var på festen hele tiden. 121 00:10:01,166 --> 00:10:04,000 Og ingen kan si noe annet sikkert. 122 00:10:06,208 --> 00:10:09,416 Ja, det funker fint for Leni. Synes du ikke det? 123 00:10:09,500 --> 00:10:13,125 Jeg tror dere to har gjort dette lenge. 124 00:10:13,208 --> 00:10:15,833 Dere skaper trøbbel, og så slipper dere unna 125 00:10:15,916 --> 00:10:18,375 ved å bruke tvillingskapet til å forvirre. 126 00:10:18,458 --> 00:10:22,666 Dere lurer folk jevnlig for å få det som dere vil. Ikke sant? 127 00:10:25,916 --> 00:10:26,750 Kanskje. 128 00:10:28,166 --> 00:10:29,083 Som barn. 129 00:10:29,666 --> 00:10:33,750 Men vi har ikke gjort det på lenge. Bortsett fra… 130 00:10:35,208 --> 00:10:37,958 Du bør kanskje spørre Leni hvordan hun fikk 131 00:10:38,041 --> 00:10:40,791 en sjekk på 60 000 dollar 132 00:10:40,875 --> 00:10:43,083 som kom direkte fra min bankkonto. 133 00:10:56,541 --> 00:10:57,708 Så… 134 00:10:58,916 --> 00:11:03,916 Jeg ringte Eric fra banken om dette. 135 00:11:04,541 --> 00:11:06,625 Du kan tro han var gretten. 136 00:11:06,708 --> 00:11:08,166 Det er vel litt sent. 137 00:11:08,250 --> 00:11:12,166 Men selv på denne tiden er hukommelsen hans ganske god. 138 00:11:12,250 --> 00:11:16,541 Det later til at det var litt forvirring med manglende legitimasjon, 139 00:11:16,625 --> 00:11:19,000 som så plutselig dukket opp, og overraskelse: 140 00:11:19,083 --> 00:11:21,625 Dylan var involvert. 141 00:11:22,208 --> 00:11:26,333 Det som forvirrer meg, er at om Gina hentet sjekken, 142 00:11:26,416 --> 00:11:30,750 hvordan fikk du den for å gi den til Towers? 143 00:11:31,333 --> 00:11:35,291 Hun ga meg sjekken på festen. 144 00:11:35,375 --> 00:11:36,291 Ja. 145 00:11:37,333 --> 00:11:40,750 Som gave, for hun vet at Jack og jeg sliter med gården. 146 00:11:41,583 --> 00:11:43,208 Så spenningen du så, 147 00:11:43,291 --> 00:11:46,166 som mange på festen så, 148 00:11:46,250 --> 00:11:47,458 gjaldt pengene. 149 00:11:48,458 --> 00:11:50,083 Jeg tror hun er sjalu. 150 00:11:51,250 --> 00:11:55,416 Misunnelig på det flotte livet Jack og jeg har. 151 00:11:55,500 --> 00:12:00,458 Om livet ditt er så flott, hvorfor var du utro med Dylan? 152 00:12:00,541 --> 00:12:03,625 Jeg var ikke utro med Dylan. 153 00:12:03,708 --> 00:12:06,000 Jeg ville hjelpe ham på fote igjen. 154 00:12:06,083 --> 00:12:10,083 Og da måtte du stjele ketamin fra Jacks kontor 155 00:12:10,166 --> 00:12:11,416 for å selge på gata? 156 00:12:12,791 --> 00:12:13,916 Jeg gjorde ikke det. 157 00:12:17,791 --> 00:12:19,041 Pussig. 158 00:12:21,833 --> 00:12:24,416 Vent her litt. 159 00:12:37,125 --> 00:12:38,625 -Hva er det som skjer? -Pappa. 160 00:12:38,708 --> 00:12:40,083 Hvorfor arresterte hun dere? 161 00:12:40,166 --> 00:12:43,125 Hun lurer meg. Lurer oss begge. 162 00:12:43,208 --> 00:12:45,958 Du sa vel ikke noe om… 163 00:12:46,041 --> 00:12:47,541 Leni, vennen. 164 00:12:48,333 --> 00:12:52,000 Floss tror Gina tente på brannen som drepte den mannen i gamle dager. 165 00:12:52,583 --> 00:12:55,291 Og du er her på grunn av drapet på Dylan? 166 00:12:55,875 --> 00:12:59,583 Det er ikke min familie. Det er ikke jentene jeg oppdro. 167 00:13:00,625 --> 00:13:02,083 Jeg skal fikse det. 168 00:13:03,083 --> 00:13:04,000 Greit? 169 00:13:11,333 --> 00:13:12,875 Jeg er glad i deg uansett. 170 00:13:15,083 --> 00:13:17,208 -Uansett. -Jeg vet det. 171 00:13:32,708 --> 00:13:34,333 -Hei. -Hei. 172 00:13:36,666 --> 00:13:37,541 Greit. 173 00:13:39,291 --> 00:13:41,208 Slapp du inn Victor? 174 00:13:41,291 --> 00:13:43,625 Visst faen. Han driver stedet. 175 00:13:43,708 --> 00:13:45,125 Han vet om ketaminen. 176 00:13:45,708 --> 00:13:47,250 Men hun ber ham om å tie. 177 00:13:48,083 --> 00:13:50,708 Prøven kom fra hytten kom tilbake. 178 00:13:50,791 --> 00:13:54,208 Ikke bare har vi begge søstrenes avtrykk, men begges DNA. 179 00:13:54,291 --> 00:13:56,166 Klart. Hvorfor skulle det være enkelt? 180 00:13:56,250 --> 00:13:57,500 Men her er saken. 181 00:13:58,250 --> 00:14:01,375 De sjekket DNA-et på tallerkenene i skapene, 182 00:14:01,458 --> 00:14:04,500 håndklærne i skittentøysdunken, alt som hadde vært der en stund, 183 00:14:04,583 --> 00:14:08,833 og det er bare Dylan og Gina. 184 00:14:08,916 --> 00:14:10,541 Nei, du mener Leni. 185 00:14:11,375 --> 00:14:12,375 Jeg mener Gina. 186 00:14:23,291 --> 00:14:28,416 Paula, ble du ferdig med å se gjennom overvåkningsvideoen? 187 00:14:28,500 --> 00:14:30,666 Nei. Vi har vært litt distrahert. 188 00:14:30,750 --> 00:14:33,291 -Du må gjøre det nå. -Hvorfor? 189 00:14:33,875 --> 00:14:35,041 Jeg har en idé. 190 00:14:41,375 --> 00:14:42,833 Delte dere ham? 191 00:14:42,916 --> 00:14:44,916 Hva? Hvem? 192 00:14:45,625 --> 00:14:48,208 Dylan. Delte dere ham? 193 00:14:48,291 --> 00:14:49,500 Herregud. 194 00:14:49,583 --> 00:14:52,125 Det første som blir sagt om McCleary-søstrene, 195 00:14:52,208 --> 00:14:53,416 er at de deler alt. 196 00:14:53,500 --> 00:14:54,833 Du kjenner oss ikke. 197 00:14:56,000 --> 00:14:59,250 Du aner ikke hvordan vi er. Det gjør ingen. 198 00:14:59,333 --> 00:15:01,041 Så hjelp meg med å forstå hvorfor 199 00:15:01,125 --> 00:15:02,833 begges fingeravtrykk er i hytten. 200 00:15:02,916 --> 00:15:04,750 Det er et bra spørsmål til Gina. 201 00:15:04,833 --> 00:15:06,791 Kanskje hun visste at du knullet ham? 202 00:15:06,875 --> 00:15:08,875 Beklager språket, men vet du hva? 203 00:15:08,958 --> 00:15:12,125 Jeg tror hun gjorde det, og det var dråpen. 204 00:15:12,208 --> 00:15:15,833 Det var det eneste hun ikke kunne dele med deg. 205 00:15:16,708 --> 00:15:19,833 Eller kanskje du ikke kunne dele med henne. Hva er sant, Leni? 206 00:15:19,916 --> 00:15:20,750 Det er søkt. 207 00:15:20,833 --> 00:15:24,750 Sjalu søstre med voldelig historie. 208 00:15:24,833 --> 00:15:25,875 For eksempel? 209 00:15:25,958 --> 00:15:29,708 Claudia. Kirkebrannen. Og nå dette. 210 00:15:29,791 --> 00:15:31,041 Herregud. 211 00:15:31,125 --> 00:15:34,583 Krangel om en gammel flamme, og så ender han opp død 212 00:15:34,666 --> 00:15:37,541 etter et feilslått ransforsøk som du var involvert i. 213 00:15:37,625 --> 00:15:39,791 Jeg tror jeg vil ha advokaten min. 214 00:15:39,875 --> 00:15:41,125 Det vil du nok. 215 00:15:43,125 --> 00:15:45,583 Sheriff, jeg trenger deg litt. 216 00:16:04,875 --> 00:16:05,875 Bra jobbet. 217 00:16:06,750 --> 00:16:08,208 Vet du hva, Gina? 218 00:16:08,291 --> 00:16:11,875 Jeg liker mennesker. Jeg gjør det. 219 00:16:11,958 --> 00:16:16,125 Vil du vite hvorfor? Fordi de består av mønster. 220 00:16:17,000 --> 00:16:22,125 Ting de gjør om og om igjen som avslører hvem de er. 221 00:16:22,208 --> 00:16:27,000 Så når ting ikke gir mening, når de ikke er en del av et mønster, 222 00:16:27,083 --> 00:16:29,125 følger jeg med. 223 00:16:30,083 --> 00:16:34,875 Her er et mønster jeg forklarte for Leni, som hun ikke likte å høre. 224 00:16:34,958 --> 00:16:40,416 Men jeg tenkte du kanskje hadde en annen mening. 225 00:16:43,750 --> 00:16:46,583 Dere to har forvirret utenforstående 226 00:16:46,666 --> 00:16:48,791 så lenge dere har levd. 227 00:16:48,875 --> 00:16:51,208 Når det er trøbbel i gjære, gjør dere det uklart 228 00:16:51,291 --> 00:16:53,041 hvem som er hvem. 229 00:16:53,583 --> 00:16:57,291 Men når det gjelder hjertesaker, 230 00:16:57,375 --> 00:16:59,333 det følelsesmessige, 231 00:17:00,416 --> 00:17:02,458 peker det alltid mot deg. 232 00:17:03,750 --> 00:17:06,666 Victor sa at det var sånn moren deres så forskjell. 233 00:17:08,000 --> 00:17:12,291 Gina er den som føler ting litt mer. 234 00:17:34,750 --> 00:17:38,916 Sykehuset legger inn en anonym kvinne som spontanaborterer. 235 00:17:40,875 --> 00:17:44,541 De trodde det var Leni, men det var deg. 236 00:17:44,625 --> 00:17:46,375 Og barnet var Dylans. 237 00:17:47,416 --> 00:17:49,708 Har jeg rett i det? Jeg tror det. 238 00:17:50,333 --> 00:17:55,125 Han var din store kjærlighet, og barnet var en gave. 239 00:17:55,208 --> 00:17:57,875 Det er romantisk. Det er mønsteret ditt. 240 00:17:59,833 --> 00:18:02,416 Men det er her mønsteret ikke holder. 241 00:18:03,208 --> 00:18:06,250 Den delen jeg må følge med på. 242 00:18:08,125 --> 00:18:09,708 Hendelsesforløpet funker ikke. 243 00:18:11,208 --> 00:18:13,541 For du kom til byen for noen dager siden. 244 00:18:14,666 --> 00:18:20,250 Så du må si meg sannheten, Gina. 245 00:18:20,791 --> 00:18:25,291 Hva ville Dylan ønsket at du gjorde nå for å hedre ham? 246 00:18:40,708 --> 00:18:41,958 Han ville jeg skulle dra. 247 00:18:44,916 --> 00:18:46,166 Og aldri se meg tilbake. 248 00:18:48,208 --> 00:18:50,708 Så det er et mønster. 249 00:18:52,708 --> 00:18:53,625 Og her er det. 250 00:18:55,250 --> 00:18:57,291 Hvert år siden Mattie ble født, 251 00:18:58,375 --> 00:19:03,083 byttet Leni og jeg liv på bursdagen vår. 252 00:19:10,750 --> 00:19:12,375 Du tuller med meg igjen. 253 00:19:13,666 --> 00:19:16,333 Jeg har jobbet med dette i 25 år. 254 00:19:16,916 --> 00:19:18,791 Satt det sammen bit for bit. 255 00:19:20,500 --> 00:19:23,458 Tror du faktisk at jeg er så dum? 256 00:19:24,166 --> 00:19:26,750 Jeg er bare en svart bondeknøl 257 00:19:26,833 --> 00:19:28,750 som ikke vet noen verdens ting. 258 00:19:28,833 --> 00:19:31,541 Kom igjen, Gina! Kutt ut! 259 00:20:02,166 --> 00:20:04,583 Jeg skal si deg en ting, sheriff. 260 00:20:04,666 --> 00:20:07,916 Du kan ikke tro på noe Gina sier. 261 00:20:08,000 --> 00:20:12,500 Hun er en plaget sjel, ikke sant? 262 00:20:14,250 --> 00:20:15,541 Det vet vi alle. 263 00:20:16,750 --> 00:20:22,166 Hun manipulerer deg og får deg til å tro ting som ikke er sant. 264 00:20:22,750 --> 00:20:24,541 Og får deg til å løpe i ring. 265 00:20:24,625 --> 00:20:27,375 Hun har gjort det før. 266 00:20:28,583 --> 00:20:30,708 Hun kommer til å gjøre det igjen. 267 00:20:39,416 --> 00:20:40,291 Ser du? 268 00:20:41,916 --> 00:20:42,833 Herregud. 269 00:20:46,458 --> 00:20:47,583 Det er ikke vanskelig. 270 00:20:48,458 --> 00:20:50,250 Vi lever inni hverandres liv. 271 00:20:50,333 --> 00:20:54,333 Vi lurer alle perfekt. 272 00:20:55,708 --> 00:20:58,375 Så du kan ikke være sikker på hvem som er på videoen. 273 00:20:58,458 --> 00:21:02,875 Du kan ikke være sikker på hvem som rømte inn i skogen med hestene, 274 00:21:02,958 --> 00:21:04,791 startet brannen, dyttet Claudia 275 00:21:04,875 --> 00:21:06,958 eller drepte Dylan. 276 00:21:09,416 --> 00:21:12,875 For ingen kjenner oss. 277 00:21:15,916 --> 00:21:16,958 Bortsett fra oss. 278 00:21:20,666 --> 00:21:22,541 Om det du sier, er sant, 279 00:21:24,291 --> 00:21:29,875 har du begått identitetstyveri, banksvindel, polygami… 280 00:21:29,958 --> 00:21:32,375 Og jeg har nettopp begynt. 281 00:21:33,583 --> 00:21:35,875 Når du sier "du", 282 00:21:37,375 --> 00:21:39,166 hvem mener du egentlig? 283 00:21:40,208 --> 00:21:42,750 Jeg er ikke sikker på om jeg vet det lenger. 284 00:21:54,416 --> 00:21:55,541 Du kan gå. 285 00:21:57,583 --> 00:21:59,708 Jeg kan ikke sikte noen av dere 286 00:21:59,791 --> 00:22:03,666 om jeg ikke vet hvem som faktisk gjorde det. 287 00:22:04,416 --> 00:22:07,583 I begge sakene. Dylan og brannen. 288 00:22:08,833 --> 00:22:11,458 Ja, Gina fortalte meg om byttingen. 289 00:22:12,083 --> 00:22:15,500 Hvordan dere går inn i hverandres liv på bursdagen deres. 290 00:22:16,958 --> 00:22:19,583 Det gjør livet mitt betraktelig vanskeligere. 291 00:22:19,666 --> 00:22:23,583 Og ditt også, kan jeg tenke meg, nå som alle vet det. 292 00:22:27,666 --> 00:22:28,541 Kan jeg gå? 293 00:22:29,833 --> 00:22:31,000 Inntil videre. 294 00:22:32,166 --> 00:22:34,416 Dere må levere inn passene deres 295 00:22:34,500 --> 00:22:37,250 og bli i byen inntil videre. 296 00:22:38,708 --> 00:22:40,916 En eller annen gang 297 00:22:42,375 --> 00:22:44,458 gjorde en av dere en feil. 298 00:22:45,041 --> 00:22:46,541 Jeg skal finne den. 299 00:22:46,625 --> 00:22:52,375 Det er det samme hvor lenge det tar, hva jeg må gjøre. Jeg skal ta dere. 300 00:22:59,541 --> 00:23:01,750 Lykke til med å finne en advokat. 301 00:23:20,666 --> 00:23:22,375 Sheriff Floss, hvor mye lenger? 302 00:23:22,458 --> 00:23:24,375 Vi er ferdige. Jeg lar begge gå. 303 00:23:24,458 --> 00:23:25,666 Hva skjedde? 304 00:23:25,750 --> 00:23:28,083 Kan du ikke spørre dem, Victor? 305 00:23:34,833 --> 00:23:37,416 RIVERSIDE VERTSHUS 306 00:23:37,500 --> 00:23:38,916 Det må være en lettelse. 307 00:23:40,375 --> 00:23:41,708 Å endelig si sannheten. 308 00:23:43,666 --> 00:23:44,750 Det er det. 309 00:23:45,750 --> 00:23:47,125 Jeg leste notatene dine. 310 00:23:48,250 --> 00:23:49,375 Jeg skjønte det. 311 00:23:50,750 --> 00:23:53,625 Hvorfor spilte du med alle disse årene? 312 00:23:55,000 --> 00:23:57,916 Det tok litt tid før jeg var sikker, 313 00:23:58,000 --> 00:24:03,416 og så følte jeg bare at det var det du trengte. 314 00:24:03,500 --> 00:24:05,375 Og om det betød å dele deg… 315 00:24:05,458 --> 00:24:09,416 Jeg satte til side følelsene mine 316 00:24:09,500 --> 00:24:11,708 for å lære å elske deg bedre. 317 00:24:12,875 --> 00:24:14,083 Elske dere begge. 318 00:24:16,583 --> 00:24:18,041 Elsket du henne også? 319 00:24:20,208 --> 00:24:21,375 Blir du opprørt av det? 320 00:24:21,958 --> 00:24:22,791 Nei. 321 00:24:25,083 --> 00:24:27,208 -Alltid en psykolog. -Nei. 322 00:24:28,625 --> 00:24:31,166 Alltid en som bryr seg om deg. 323 00:24:31,791 --> 00:24:34,833 Og alltid en som vil at du skal 324 00:24:34,916 --> 00:24:38,500 være uforbeholdent deg selv. 325 00:24:38,583 --> 00:24:42,125 Jeg tror du er nærmere det nå enn noen gang før. 326 00:24:43,125 --> 00:24:46,416 Eller du gjorde det, med Dylan. 327 00:24:49,583 --> 00:24:51,833 Jeg mente ikke å såre deg. 328 00:24:51,916 --> 00:24:54,166 Jeg vet det. 329 00:24:55,875 --> 00:24:58,125 Men det er løgn å si at det ikke såret. 330 00:25:10,250 --> 00:25:11,500 Gjort er gjort. 331 00:25:16,416 --> 00:25:17,250 Ja. 332 00:25:35,208 --> 00:25:37,208 Hva faen gjør du her? 333 00:25:39,458 --> 00:25:41,958 Du kan ikke tro det er greit. 334 00:25:42,041 --> 00:25:43,125 Jack, bare la meg… 335 00:25:43,208 --> 00:25:45,250 Floss skaffer ransakelsesordre. 336 00:25:45,333 --> 00:25:47,583 Hun er interessert i kjolen du hadde på deg 337 00:25:47,666 --> 00:25:49,208 da Dylan ble drept. 338 00:25:50,208 --> 00:25:52,875 Du tror vel ikke at jeg kan ha gjort det? 339 00:25:52,958 --> 00:25:55,875 Ikke den Leni jeg kjente før. Men nå? 340 00:25:58,041 --> 00:25:59,291 Hvor lenge, Leni? 341 00:26:00,708 --> 00:26:03,041 -Hvor mange ganger byttet dere? -Betyr det noe nå? 342 00:26:03,833 --> 00:26:06,916 Det var for Gina. Jeg trodde ikke at det skulle vare så lenge. 343 00:26:07,000 --> 00:26:07,833 For Gina? 344 00:26:09,375 --> 00:26:10,833 Hvem bryr seg om Gina? 345 00:26:12,125 --> 00:26:13,166 Hva med meg? 346 00:26:14,250 --> 00:26:15,458 Hva med datteren din? 347 00:26:15,541 --> 00:26:18,916 Hvordan kunne du overlate henne til søsteren din i et år av gangen? 348 00:26:19,000 --> 00:26:20,083 Hun er glad i Mattie. 349 00:26:20,166 --> 00:26:22,083 Du har sveket alt, Leni, 350 00:26:22,166 --> 00:26:23,791 og du ødela livene våre her 351 00:26:23,875 --> 00:26:26,041 uten en tanke for konsekvensene. 352 00:26:26,750 --> 00:26:30,208 Familiehistorien min er knyttet til Mount Echo. 353 00:26:30,291 --> 00:26:34,583 Hvordan kan jeg gå gjennom byen der jeg vokste opp uten at folk hvisker: 354 00:26:34,666 --> 00:26:37,666 "Der går stakkars Jack. Tror du faktisk at han ikke visste det?" 355 00:26:37,750 --> 00:26:39,333 "Han likte det sikkert." 356 00:26:40,541 --> 00:26:42,083 Du ødela ryktet mitt, 357 00:26:42,166 --> 00:26:45,166 familiebedriften min og fremtiden til datteren vår for alltid! 358 00:26:45,750 --> 00:26:46,666 Og hvorfor? 359 00:26:47,416 --> 00:26:48,291 Pappa. 360 00:26:51,666 --> 00:26:53,875 -Hva er i veien? -Mattie. Vennen. 361 00:26:53,958 --> 00:26:55,041 Nei. Ikke. 362 00:26:55,958 --> 00:26:57,958 -Ikke prøv deg. -Mamma? 363 00:26:58,041 --> 00:27:00,291 Gå og legg deg. Mamma og pappa snakker. 364 00:27:01,000 --> 00:27:01,958 Krangler. 365 00:27:02,041 --> 00:27:03,291 Nei, vennen. 366 00:27:03,375 --> 00:27:06,375 Legg deg igjen. Vi sees i morgen. 367 00:27:07,833 --> 00:27:09,041 Gå nå. 368 00:27:09,666 --> 00:27:10,541 Gå. 369 00:27:19,541 --> 00:27:21,541 Det er det siste minnet hun får om deg. 370 00:27:22,500 --> 00:27:24,458 -Jack… -Ha det klart for deg. 371 00:27:25,041 --> 00:27:27,375 Klart. At du ikke er velkommen her. 372 00:27:28,333 --> 00:27:30,000 Og det blir du aldri igjen. 373 00:27:31,166 --> 00:27:33,458 Du kan ikke holde meg unna henne. 374 00:27:34,416 --> 00:27:35,375 Bare se. 375 00:27:39,458 --> 00:27:40,750 Du må gå. 376 00:28:17,041 --> 00:28:19,666 Nå tuller du. Hva er dette? 377 00:28:21,250 --> 00:28:22,250 Det er handledag. 378 00:28:23,250 --> 00:28:25,208 Tenkte jeg skulle spare deg for bryet. 379 00:28:25,291 --> 00:28:27,916 Ikke prøv å gjøre det normalt for å innynde deg. 380 00:28:28,000 --> 00:28:29,166 Det er for sent til det. 381 00:28:29,250 --> 00:28:32,541 Hva enn du synes om meg, og det jeg har gjort, Clauds… 382 00:28:33,791 --> 00:28:36,500 Du skal vite at jeg ikke drepte Dylan. Jeg elsket ham. 383 00:28:37,458 --> 00:28:39,208 Vi skulle starte et liv sammen. 384 00:28:39,291 --> 00:28:41,791 Og forlate meg, pappa og alle andre? 385 00:28:41,875 --> 00:28:44,583 Fint at du følte for å klare opp i det. 386 00:28:50,208 --> 00:28:51,041 Hør her. 387 00:28:52,625 --> 00:28:55,250 Jeg innrømmer at jeg har gjort feil. 388 00:28:55,333 --> 00:28:57,250 Jeg har stelt i stand masse rot, 389 00:28:57,333 --> 00:28:59,708 men jeg ber deg høre på meg, Claudia. 390 00:28:59,791 --> 00:29:05,000 Hele dette året har vært mitt farvel til deg. 391 00:29:06,166 --> 00:29:09,500 Jeg ville du skulle vite at du kan få ditt eget liv, 392 00:29:09,583 --> 00:29:13,916 uten oss, uten pappa, og alt som har skjedd. 393 00:29:14,000 --> 00:29:15,250 Så på min egen måte 394 00:29:15,958 --> 00:29:19,875 prøvde jeg å være litt mykere, snillere. 395 00:29:21,958 --> 00:29:27,041 Det var du som oppmuntret meg til å gå etter Beau, ikke sant? Ikke Leni. 396 00:29:28,083 --> 00:29:28,916 Ja. 397 00:29:29,458 --> 00:29:31,291 Hvorfor skal jeg tro deg nå? 398 00:29:31,375 --> 00:29:33,125 Du har løyet i årevis. 399 00:29:33,208 --> 00:29:35,500 Du har betydd trøbbel siden vi var små. 400 00:29:36,541 --> 00:29:39,791 Du gjorde dette mot meg! 401 00:29:47,833 --> 00:29:49,125 Det er ikke sant. 402 00:29:51,000 --> 00:29:52,166 Det var ikke meg. 403 00:29:54,583 --> 00:29:55,500 Det var Leni. 404 00:29:58,166 --> 00:30:00,375 Denne er min! 405 00:30:00,458 --> 00:30:05,041 Nei, min har en annen knapp som mamma sydde på. Din har ikke det. 406 00:30:05,125 --> 00:30:06,625 Kutt ut, dere to! 407 00:30:06,708 --> 00:30:09,791 Det var derfor jeg ville at dere skulle skrive navn på. 408 00:30:09,875 --> 00:30:10,708 Gina! 409 00:30:16,666 --> 00:30:19,166 Hun kommer til å tro det var deg, Gina. 410 00:30:20,375 --> 00:30:21,791 Men det var deg, Leni. 411 00:30:22,375 --> 00:30:24,166 Ingen kommer til å tro det. 412 00:30:24,875 --> 00:30:27,708 Jeg må være deg en stund. 413 00:30:31,208 --> 00:30:33,916 Vi ville ikke at folk skulle vite at vi byttet. 414 00:30:34,708 --> 00:30:37,125 Jeg trodde Leni gjorde det for å beskytte meg. 415 00:30:37,666 --> 00:30:40,041 Det jeg ikke forsto den gangen, 416 00:30:40,125 --> 00:30:42,583 var at for resten av livet ville den løgnen 417 00:30:44,125 --> 00:30:47,041 sette opp en mur mellom oss. 418 00:30:47,541 --> 00:30:51,208 Og så da? Hvem bryr seg om hvem av dere som dyttet meg? 419 00:30:52,125 --> 00:30:53,916 Du fortjener sannheten. 420 00:30:54,000 --> 00:30:56,291 Du har sittet på hemmeligheten hele livet vårt, 421 00:30:56,375 --> 00:30:58,791 og bare når du er i ferd med å havne i fengsel, 422 00:30:58,875 --> 00:31:00,333 velger du å si sannheten. 423 00:31:00,416 --> 00:31:02,666 Faen ta deg, Gina! 424 00:31:11,875 --> 00:31:12,750 Du har rett. 425 00:31:15,666 --> 00:31:18,666 Du kan ikke gi Leni skylden for det, kan du vel? 426 00:31:54,041 --> 00:31:55,125 Du. 427 00:31:59,000 --> 00:31:59,833 Hør her… 428 00:32:00,666 --> 00:32:01,708 Takk for at du kom. 429 00:32:02,583 --> 00:32:03,833 Hvem er du? 430 00:32:04,500 --> 00:32:07,208 Jeg vet det. Håret, klærne, navnet. 431 00:32:07,291 --> 00:32:09,666 Det har ikke noe å si. 432 00:32:09,750 --> 00:32:12,166 Det var personen inni, og det var meg. 433 00:32:12,916 --> 00:32:16,958 Jeg startet ikke brannen, og jeg drepte ikke Dylan. 434 00:32:17,041 --> 00:32:18,875 Du må tro meg. 435 00:32:19,500 --> 00:32:23,500 Jeg vil tro deg, men… 436 00:32:24,125 --> 00:32:27,041 Jeg kan fortelle deg alt. 437 00:32:28,250 --> 00:32:31,750 Innrømme alle de fæle løgnene jeg har fortalt i årenes løp, 438 00:32:31,833 --> 00:32:34,041 de små bedragene som førte til større bedrag. 439 00:32:34,125 --> 00:32:36,125 Jeg kan si det til alle. 440 00:32:37,375 --> 00:32:39,541 Men det hjelper vel ikke? 441 00:32:39,625 --> 00:32:41,750 Folk får bare større grunn til å stirre. 442 00:32:44,291 --> 00:32:45,666 Og det gir jeg dem ikke. 443 00:32:47,875 --> 00:32:48,833 Jeg kan ikke. 444 00:32:51,791 --> 00:32:52,750 Så… 445 00:32:55,500 --> 00:32:56,958 …hemmeligheten er bevart. 446 00:32:57,041 --> 00:32:59,416 Jeg drepte ikke noen. 447 00:32:59,500 --> 00:33:00,875 Om det betyr noe, 448 00:33:02,333 --> 00:33:03,791 tror jeg ikke du gjorde det. 449 00:33:05,250 --> 00:33:08,333 Men jeg vet ikke hvordan jeg kan hjelpe deg. 450 00:33:10,083 --> 00:33:11,625 Jeg tror ikke noen kan det. 451 00:33:19,291 --> 00:33:20,791 Jeg håper du ikke forsvinner, 452 00:33:22,583 --> 00:33:24,333 for det løser aldri noe. 453 00:33:42,083 --> 00:33:42,958 Pappa. 454 00:33:45,166 --> 00:33:46,333 Ja. Jeg kommer straks. 455 00:34:03,791 --> 00:34:04,750 Pappa? 456 00:34:06,125 --> 00:34:08,041 Herregud. Pappa! 457 00:34:09,166 --> 00:34:11,000 Hva skjedde? Går det bra? 458 00:34:11,083 --> 00:34:11,916 Gina… 459 00:34:12,000 --> 00:34:14,833 -Herregud. Pappa, snakk med meg. -Jeg kan ikke. 460 00:34:14,916 --> 00:34:16,625 -Jeg kan ikke. -Snakk med meg. 461 00:34:16,708 --> 00:34:18,666 -Her. Jeg er her. -Er det deg? 462 00:34:18,750 --> 00:34:23,000 Ja. Jeg er her. Sett deg opp. 463 00:34:24,125 --> 00:34:25,916 Jeg må ringe nødnummeret. 464 00:34:26,000 --> 00:34:26,958 Nei, vent. 465 00:34:27,583 --> 00:34:30,500 Jeg må si dette. Du må høre det. 466 00:34:30,583 --> 00:34:32,500 Greit. Hva er det? 467 00:34:33,083 --> 00:34:37,083 -Unnskyld. Jeg er lei for det. -Hva? 468 00:34:37,166 --> 00:34:39,500 Det ordner seg, pappa. 469 00:34:39,583 --> 00:34:40,875 Jeg vet at det var deg. 470 00:34:42,875 --> 00:34:44,250 For alle de årene siden. 471 00:34:45,791 --> 00:34:47,791 -Hva? -Jeg burde gitt deg hjelp. 472 00:34:47,875 --> 00:34:50,625 Jeg burde sendt deg til noen. 473 00:34:50,708 --> 00:34:53,083 Hva prøver du å si? 474 00:34:53,166 --> 00:34:55,958 Et barn burde ikke måtte se det. 475 00:34:57,583 --> 00:35:00,750 Du skulle ikke være der. 476 00:35:00,833 --> 00:35:02,916 -Visste ikke hva jeg skulle gjøre. -Pappa. 477 00:35:03,000 --> 00:35:04,750 -Det ødela livet ditt. -Hva da? 478 00:35:05,458 --> 00:35:07,583 Ingenting ødela livet mitt. 479 00:35:08,500 --> 00:35:10,250 Å se moren din sånn. 480 00:35:12,041 --> 00:35:14,208 Det var det hun ville. Forstår du? 481 00:35:15,291 --> 00:35:18,083 Hun hadde det så vondt. Det var derfor… 482 00:35:19,791 --> 00:35:21,125 Hva da? Pappa? 483 00:35:28,541 --> 00:35:29,875 Epleblomster. 484 00:35:32,333 --> 00:35:36,666 Du husker vel at det var epleblomster overalt? 485 00:35:36,750 --> 00:35:37,750 Pappa. 486 00:35:37,833 --> 00:35:41,000 Den våren, alle sammen 487 00:35:42,958 --> 00:35:44,041 samlet. 488 00:35:46,916 --> 00:35:48,208 -Pappa. -Blomstene falt. 489 00:35:48,791 --> 00:35:50,083 Jeg forstår ikke. 490 00:35:55,125 --> 00:35:56,000 Pappa? 491 00:36:04,125 --> 00:36:05,375 Vær så snill, pappa. 492 00:36:09,500 --> 00:36:10,541 Pappa. 493 00:37:03,916 --> 00:37:04,791 Gina. 494 00:37:09,708 --> 00:37:10,583 Hva er det? 495 00:37:18,500 --> 00:37:21,500 Ro, ro, ro din båt Ta din åre fatt 496 00:37:21,583 --> 00:37:26,625 Nei! Du skal vente på at jeg er ferdig, og så begynner du. 497 00:37:29,041 --> 00:37:30,833 Hva driver tøysejentene mine med? 498 00:37:31,791 --> 00:37:34,833 Gina, hopp av søsteren din sitt fang, og kom og spis. 499 00:37:35,375 --> 00:37:38,000 Victor! Claudia! Det er mat! 500 00:37:38,666 --> 00:37:40,791 Dessert først, og det må være gulrotkake. 501 00:37:40,875 --> 00:37:43,708 Dessert først? Tror ikke det, frøken. 502 00:37:44,250 --> 00:37:46,708 -Hva tror du? -Det er min fremste regel. 503 00:38:08,583 --> 00:38:09,500 Han er død. 504 00:38:14,791 --> 00:38:15,833 Han er borte, Leni. 505 00:38:17,375 --> 00:38:18,291 Hva? 506 00:38:23,291 --> 00:38:24,291 Pappa. 507 00:38:24,375 --> 00:38:25,958 Har du ringt nødnummeret? 508 00:38:26,541 --> 00:38:28,000 -Nei. -Hva? 509 00:38:28,583 --> 00:38:29,958 Det er kanskje tid enda. 510 00:38:30,041 --> 00:38:33,125 Nei. Det er over. 511 00:38:34,333 --> 00:38:35,791 Nei. Jeg… 512 00:38:40,750 --> 00:38:42,333 Jeg fikk ikke ta farvel. 513 00:38:43,041 --> 00:38:44,250 Det ble ikke noe farvel. 514 00:38:44,958 --> 00:38:48,250 Han snakket om noe han trodde jeg forsto, men jeg gjør ikke det. 515 00:38:51,541 --> 00:38:52,416 Greit… 516 00:38:55,375 --> 00:38:59,083 Vi må ringe sykebil og få orden på historien. 517 00:39:00,791 --> 00:39:01,833 Hvilken historie? 518 00:39:01,916 --> 00:39:04,666 For mange følger med til å forklare enda et lik. 519 00:39:04,750 --> 00:39:06,583 La oss legge en plan for å redde oss. 520 00:39:06,666 --> 00:39:07,583 -Nei! -Du og jeg. 521 00:39:07,666 --> 00:39:10,583 -Det holder! -Vi har gjort det før. 522 00:39:10,666 --> 00:39:12,375 -Vi kan gjøre det igjen. -Slutt! 523 00:39:15,000 --> 00:39:19,458 Jeg vil ikke være med på noe du gjør! 524 00:39:21,041 --> 00:39:22,375 Du drepte Dylan. 525 00:39:25,291 --> 00:39:26,458 Du ville ikke gjort det. 526 00:39:28,083 --> 00:39:29,041 Bare se! 527 00:39:31,625 --> 00:39:32,958 Hvorfor drepte du ham? 528 00:39:33,541 --> 00:39:34,583 Ville ikke gjort det. 529 00:39:34,666 --> 00:39:38,250 Slutt! Jeg var med ham. Han sa det. 530 00:39:40,250 --> 00:39:41,875 Hva gjorde han deg? 531 00:39:41,958 --> 00:39:44,625 Han angrep meg. 532 00:39:45,500 --> 00:39:49,166 Det var selvforsvar. Han var voldelig, Gina. 533 00:39:49,250 --> 00:39:51,250 Jeg elsket ham. 534 00:39:55,333 --> 00:39:56,708 Han var så snill med meg. 535 00:39:58,958 --> 00:40:04,083 Og du tålte ikke at jeg hadde lykke uten deg, så du… 536 00:40:29,666 --> 00:40:30,875 Faen! 537 00:40:36,250 --> 00:40:37,583 -Nei. -Helvete. 538 00:40:39,583 --> 00:40:42,291 Stedet brenner ned. Hjelp meg med å få pappa ut. 539 00:40:42,375 --> 00:40:45,625 Nei, nå gjelder det. Vi holder sammen, som alltid. 540 00:40:47,083 --> 00:40:48,416 Jeg gir ikke slipp på deg. 541 00:40:48,500 --> 00:40:49,333 Leni! 542 00:40:49,416 --> 00:40:51,416 Hvorfor forstår ikke folk dette? 543 00:40:51,500 --> 00:40:55,333 Hvorfor forstår du ikke at jeg er mer glad i deg enn noe annet? 544 00:42:02,375 --> 00:42:07,375 Tekst: Heidi Rabbevåg