1
00:00:06,416 --> 00:00:09,333
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:13,125 --> 00:00:15,916
Herregud. Det går bra.
3
00:00:18,791 --> 00:00:20,916
Du må vekk fra henne.
4
00:00:21,708 --> 00:00:24,875
Du og barnet vårt. Lov meg det.
5
00:00:26,708 --> 00:00:29,416
Nei!
6
00:00:35,291 --> 00:00:38,208
Dr. Navarro…
7
00:00:42,208 --> 00:00:43,208
Hvem er her?
8
00:00:51,291 --> 00:00:52,458
Barnet mitt.
9
00:00:53,916 --> 00:00:55,666
Jeg henter legen.
10
00:00:56,500 --> 00:00:57,625
Si det nå.
11
00:01:00,458 --> 00:01:01,458
Beklager.
12
00:01:08,041 --> 00:01:11,791
Vi trodde du var jenta som var savnet,
så vi ringte familien din.
13
00:01:13,041 --> 00:01:14,833
De sa det var søsteren din.
14
00:01:14,916 --> 00:01:17,416
Men den gode nyheten er at de kommer.
15
00:01:17,500 --> 00:01:20,333
Så bare hvil deg til de er her.
16
00:01:41,291 --> 00:01:46,041
Dr. Navarro til 312. Dr. Navarro 312.
17
00:01:52,458 --> 00:01:55,500
Leni, de er etter meg. Towers og Payne.
18
00:01:56,250 --> 00:01:58,416
De tok Dylan, og nå vil de ha meg.
19
00:01:58,500 --> 00:02:01,166
Er du sikker på at det er dem?
Har du bevis?
20
00:02:01,250 --> 00:02:02,750
Ja.
21
00:02:02,833 --> 00:02:04,750
Herregud. Søren. Hvor er du?
22
00:02:04,833 --> 00:02:06,750
Jeg er i bevegelse. Jeg er ikke trygg.
23
00:02:06,833 --> 00:02:09,916
Jeg trenger hjelp.
Kan du komme og hente meg?
24
00:02:29,500 --> 00:02:30,500
Herregud.
25
00:02:31,250 --> 00:02:32,125
Georgia!
26
00:03:00,333 --> 00:03:01,750
BEVIS
27
00:03:01,833 --> 00:03:04,666
De ble funnet under forsetet i bilen din.
28
00:03:04,750 --> 00:03:05,666
Hva?
29
00:03:29,333 --> 00:03:32,291
Du sier at Gina ga deg skylden.
30
00:03:33,416 --> 00:03:34,250
Ja.
31
00:03:34,333 --> 00:03:37,458
Hvorfor skulle hun gjøre noe sånt?
32
00:03:37,541 --> 00:03:39,250
Hun er ustabil.
33
00:03:39,958 --> 00:03:43,208
Det har hun vært lenge.
34
00:03:43,291 --> 00:03:48,750
Jeg trenger et sterkere motiv enn
"hun er humørsyk".
35
00:03:49,541 --> 00:03:51,000
Synes du ikke det er rart
36
00:03:51,083 --> 00:03:56,541
at dette bildet kom til deg
fra en ukjent kilde,
37
00:03:56,625 --> 00:03:59,750
og at en anonym innringer varslet deg
38
00:03:59,833 --> 00:04:03,208
om at jeg kanskje hadde
inkriminerende bevis i bilen min?
39
00:04:03,291 --> 00:04:08,291
Var det en mann eller en kvinne
som ringte?
40
00:04:09,791 --> 00:04:11,375
Du vet hvordan Mount Echo er.
41
00:04:11,458 --> 00:04:13,000
Folk bærer nag lenge.
42
00:04:13,083 --> 00:04:16,458
De blir fornærmet
om du hever et gjerde fem centimeter.
43
00:04:16,541 --> 00:04:18,916
De fleste forbrytelser jeg løser,
44
00:04:19,000 --> 00:04:22,916
blir løst fordi en nabo
eller en forretningspartner
45
00:04:24,208 --> 00:04:25,208
eller en søster…
46
00:04:27,291 --> 00:04:28,500
…melder noen.
47
00:04:28,583 --> 00:04:29,416
Ja.
48
00:04:31,166 --> 00:04:33,458
Om det var Gina,
har hun vært til stor hjelp.
49
00:04:33,541 --> 00:04:34,833
Ja. Stor hjelp.
50
00:04:34,916 --> 00:04:40,500
Og det betyr også
at hun sikkert har mer informasjon
51
00:04:40,583 --> 00:04:41,958
som hun ikke forteller.
52
00:04:56,916 --> 00:04:59,000
Gina McCleary, du er arrestert.
53
00:05:00,333 --> 00:05:01,625
Hva sa hun til deg?
54
00:05:01,708 --> 00:05:03,625
Hun har ikke sagt noe. Enda.
55
00:05:03,708 --> 00:05:05,416
Hun prøver å gi meg skylden.
56
00:05:05,500 --> 00:05:06,875
Det gjelder ikke Dylan.
57
00:05:06,958 --> 00:05:09,166
Det gjelder Robert Craghorne,
58
00:05:09,250 --> 00:05:12,958
som døde i en brann
i en forlatt kirke for 25 år siden.
59
00:05:13,041 --> 00:05:14,583
Du husker det?
60
00:05:15,375 --> 00:05:18,458
-Du er arrestert for drap.
-Hva?
61
00:05:32,708 --> 00:05:38,041
Hvorfor tror du
Leni ville kokt sammen en slik løgn?
62
00:05:38,125 --> 00:05:39,708
Har dere problemer?
63
00:05:40,750 --> 00:05:41,625
Ikke egentlig.
64
00:05:42,291 --> 00:05:45,166
Selv om hun var utro
med din tidligere kjæreste.
65
00:05:45,250 --> 00:05:46,875
Det hadde gjort meg sint.
66
00:05:46,958 --> 00:05:50,333
Leni sa ikke at hun var utro med Dylan.
67
00:05:51,041 --> 00:05:56,416
Og jeg har et flott liv i Los Angeles
med en mann jeg elsker høyt.
68
00:05:57,291 --> 00:05:59,208
Lenis problemer er hennes.
69
00:06:00,333 --> 00:06:01,541
Det er sånn jeg ser det.
70
00:06:01,625 --> 00:06:04,708
Du mangler motiv, for du bryr deg ikke
71
00:06:04,791 --> 00:06:06,958
om en lyssky forbryter.
72
00:06:07,041 --> 00:06:08,708
-Ikke vondt ment, Dylan.
-Nei.
73
00:06:09,333 --> 00:06:10,916
Altså, jeg bryr meg.
74
00:06:11,000 --> 00:06:12,666
Jeg elsket ham som tenåring,
75
00:06:13,250 --> 00:06:15,750
men nå blir jeg siktet for drapet på en
76
00:06:15,833 --> 00:06:18,625
jeg ikke kjenner,
som døde for flere tiår siden.
77
00:06:18,708 --> 00:06:22,458
Jeg vil vite hvorfor du tar det opp nå,
og hvorfor meg?
78
00:06:23,375 --> 00:06:26,333
Det er mye som har dukket opp i det siste.
79
00:06:26,416 --> 00:06:28,958
Det fikk meg til å tenke.
80
00:06:30,375 --> 00:06:33,875
Dere ble avhørt etter brannen.
81
00:06:34,750 --> 00:06:37,541
Men så dro Dylan fra byen,
og jeg måtte droppe det.
82
00:06:37,625 --> 00:06:43,083
Jeg hadde ikke nok til å sikte eller
forfølge ham, men det var mistenkelig.
83
00:06:43,750 --> 00:06:47,416
Og så forsvant søsteren din nylig.
84
00:06:47,500 --> 00:06:49,416
Så nå, som du kan tenke deg,
85
00:06:49,500 --> 00:06:56,083
er jeg veldig nysgjerrig
på hvordan alt dette henger sammen.
86
00:06:56,166 --> 00:07:00,125
Og Dylan later til å alltid stå i sentrum.
87
00:07:00,833 --> 00:07:03,208
Sammen med deg og søsteren din.
88
00:07:04,666 --> 00:07:06,666
Kanskje du vil hjelpe meg med det.
89
00:07:08,041 --> 00:07:11,125
Som jeg sa da jeg var tenåring:
Jeg startet ikke brannen.
90
00:07:14,333 --> 00:07:16,000
Jeg var på halloweenfest.
91
00:07:55,208 --> 00:07:56,041
Hvem er det?
92
00:07:56,833 --> 00:07:58,375
-Skal jeg sjekke?
-Ja.
93
00:07:58,458 --> 00:07:59,416
Ja vel.
94
00:08:11,166 --> 00:08:13,166
Brann! Helvete! Det brenner!
95
00:08:13,250 --> 00:08:15,791
Helvete. Det brenner! Vi må ut!
96
00:08:18,875 --> 00:08:21,458
Du! Det brenner!
97
00:08:21,541 --> 00:08:22,916
Gå! Jeg henter ham.
98
00:08:23,541 --> 00:08:25,125
Det brenner!
99
00:08:26,875 --> 00:08:28,333
-Stikk!
-Dylan!
100
00:08:28,416 --> 00:08:29,958
Stikk! Jeg henter ham!
101
00:08:40,916 --> 00:08:41,875
Dylan!
102
00:08:43,833 --> 00:08:45,875
-Dylan!
-Gina!
103
00:08:45,958 --> 00:08:47,916
Dylan og en annen er der inne.
104
00:08:48,000 --> 00:08:50,041
Det går bra. Kom!
105
00:09:04,875 --> 00:09:08,708
Gina! Du må bytte med meg.
106
00:09:08,791 --> 00:09:10,166
Men hvorfor?
107
00:09:10,250 --> 00:09:12,000
Så politiet ikke vet at du var der.
108
00:09:12,083 --> 00:09:13,416
Jeg forlot ikke festen.
109
00:09:13,500 --> 00:09:16,916
Den som var i kirken, havner i knipe.
110
00:09:17,625 --> 00:09:18,500
Greit?
111
00:09:19,041 --> 00:09:20,791
Jeg skal beskytte deg, Gina.
112
00:09:32,416 --> 00:09:36,791
Du skjønner hvorfor
jeg er litt mistenksom til historien din
113
00:09:36,875 --> 00:09:38,875
om at Leni tente på.
114
00:09:38,958 --> 00:09:42,375
For den eneste som kan bekrefte det,
er død.
115
00:09:42,458 --> 00:09:46,333
Og du har vel noen
som kan støtte din teori?
116
00:09:47,375 --> 00:09:49,541
La meg gjette. Det er Leni.
117
00:09:49,625 --> 00:09:52,708
Leni sa hun ikke gikk inn i kirken.
Så nei.
118
00:09:53,375 --> 00:09:54,708
Og du tror henne.
119
00:09:54,791 --> 00:09:56,916
Jeg avhørte dere begge den kvelden,
120
00:09:57,000 --> 00:10:01,083
og begge sa dere var på festen hele tiden.
121
00:10:01,166 --> 00:10:04,000
Og ingen kan si noe annet sikkert.
122
00:10:06,208 --> 00:10:09,416
Ja, det funker fint for Leni.
Synes du ikke det?
123
00:10:09,500 --> 00:10:13,125
Jeg tror dere to har gjort dette lenge.
124
00:10:13,208 --> 00:10:15,833
Dere skaper trøbbel,
og så slipper dere unna
125
00:10:15,916 --> 00:10:18,375
ved å bruke tvillingskapet til å forvirre.
126
00:10:18,458 --> 00:10:22,666
Dere lurer folk jevnlig for å få det
som dere vil. Ikke sant?
127
00:10:25,916 --> 00:10:26,750
Kanskje.
128
00:10:28,166 --> 00:10:29,083
Som barn.
129
00:10:29,666 --> 00:10:33,750
Men vi har ikke gjort det på lenge.
Bortsett fra…
130
00:10:35,208 --> 00:10:37,958
Du bør kanskje spørre Leni
hvordan hun fikk
131
00:10:38,041 --> 00:10:40,791
en sjekk på 60 000 dollar
132
00:10:40,875 --> 00:10:43,083
som kom direkte fra min bankkonto.
133
00:10:56,541 --> 00:10:57,708
Så…
134
00:10:58,916 --> 00:11:03,916
Jeg ringte Eric fra banken om dette.
135
00:11:04,541 --> 00:11:06,625
Du kan tro han var gretten.
136
00:11:06,708 --> 00:11:08,166
Det er vel litt sent.
137
00:11:08,250 --> 00:11:12,166
Men selv på denne tiden
er hukommelsen hans ganske god.
138
00:11:12,250 --> 00:11:16,541
Det later til at det var litt forvirring
med manglende legitimasjon,
139
00:11:16,625 --> 00:11:19,000
som så plutselig dukket opp,
og overraskelse:
140
00:11:19,083 --> 00:11:21,625
Dylan var involvert.
141
00:11:22,208 --> 00:11:26,333
Det som forvirrer meg,
er at om Gina hentet sjekken,
142
00:11:26,416 --> 00:11:30,750
hvordan fikk du den
for å gi den til Towers?
143
00:11:31,333 --> 00:11:35,291
Hun ga meg sjekken på festen.
144
00:11:35,375 --> 00:11:36,291
Ja.
145
00:11:37,333 --> 00:11:40,750
Som gave, for hun vet
at Jack og jeg sliter med gården.
146
00:11:41,583 --> 00:11:43,208
Så spenningen du så,
147
00:11:43,291 --> 00:11:46,166
som mange på festen så,
148
00:11:46,250 --> 00:11:47,458
gjaldt pengene.
149
00:11:48,458 --> 00:11:50,083
Jeg tror hun er sjalu.
150
00:11:51,250 --> 00:11:55,416
Misunnelig på det flotte livet
Jack og jeg har.
151
00:11:55,500 --> 00:12:00,458
Om livet ditt er så flott,
hvorfor var du utro med Dylan?
152
00:12:00,541 --> 00:12:03,625
Jeg var ikke utro med Dylan.
153
00:12:03,708 --> 00:12:06,000
Jeg ville hjelpe ham på fote igjen.
154
00:12:06,083 --> 00:12:10,083
Og da måtte du stjele ketamin
fra Jacks kontor
155
00:12:10,166 --> 00:12:11,416
for å selge på gata?
156
00:12:12,791 --> 00:12:13,916
Jeg gjorde ikke det.
157
00:12:17,791 --> 00:12:19,041
Pussig.
158
00:12:21,833 --> 00:12:24,416
Vent her litt.
159
00:12:37,125 --> 00:12:38,625
-Hva er det som skjer?
-Pappa.
160
00:12:38,708 --> 00:12:40,083
Hvorfor arresterte hun dere?
161
00:12:40,166 --> 00:12:43,125
Hun lurer meg. Lurer oss begge.
162
00:12:43,208 --> 00:12:45,958
Du sa vel ikke noe om…
163
00:12:46,041 --> 00:12:47,541
Leni, vennen.
164
00:12:48,333 --> 00:12:52,000
Floss tror Gina tente på brannen
som drepte den mannen i gamle dager.
165
00:12:52,583 --> 00:12:55,291
Og du er her på grunn av drapet på Dylan?
166
00:12:55,875 --> 00:12:59,583
Det er ikke min familie.
Det er ikke jentene jeg oppdro.
167
00:13:00,625 --> 00:13:02,083
Jeg skal fikse det.
168
00:13:03,083 --> 00:13:04,000
Greit?
169
00:13:11,333 --> 00:13:12,875
Jeg er glad i deg uansett.
170
00:13:15,083 --> 00:13:17,208
-Uansett.
-Jeg vet det.
171
00:13:32,708 --> 00:13:34,333
-Hei.
-Hei.
172
00:13:36,666 --> 00:13:37,541
Greit.
173
00:13:39,291 --> 00:13:41,208
Slapp du inn Victor?
174
00:13:41,291 --> 00:13:43,625
Visst faen. Han driver stedet.
175
00:13:43,708 --> 00:13:45,125
Han vet om ketaminen.
176
00:13:45,708 --> 00:13:47,250
Men hun ber ham om å tie.
177
00:13:48,083 --> 00:13:50,708
Prøven kom fra hytten kom tilbake.
178
00:13:50,791 --> 00:13:54,208
Ikke bare har vi begge søstrenes avtrykk,
men begges DNA.
179
00:13:54,291 --> 00:13:56,166
Klart. Hvorfor skulle det være enkelt?
180
00:13:56,250 --> 00:13:57,500
Men her er saken.
181
00:13:58,250 --> 00:14:01,375
De sjekket DNA-et
på tallerkenene i skapene,
182
00:14:01,458 --> 00:14:04,500
håndklærne i skittentøysdunken,
alt som hadde vært der en stund,
183
00:14:04,583 --> 00:14:08,833
og det er bare Dylan og Gina.
184
00:14:08,916 --> 00:14:10,541
Nei, du mener Leni.
185
00:14:11,375 --> 00:14:12,375
Jeg mener Gina.
186
00:14:23,291 --> 00:14:28,416
Paula, ble du ferdig
med å se gjennom overvåkningsvideoen?
187
00:14:28,500 --> 00:14:30,666
Nei. Vi har vært litt distrahert.
188
00:14:30,750 --> 00:14:33,291
-Du må gjøre det nå.
-Hvorfor?
189
00:14:33,875 --> 00:14:35,041
Jeg har en idé.
190
00:14:41,375 --> 00:14:42,833
Delte dere ham?
191
00:14:42,916 --> 00:14:44,916
Hva? Hvem?
192
00:14:45,625 --> 00:14:48,208
Dylan. Delte dere ham?
193
00:14:48,291 --> 00:14:49,500
Herregud.
194
00:14:49,583 --> 00:14:52,125
Det første som blir sagt
om McCleary-søstrene,
195
00:14:52,208 --> 00:14:53,416
er at de deler alt.
196
00:14:53,500 --> 00:14:54,833
Du kjenner oss ikke.
197
00:14:56,000 --> 00:14:59,250
Du aner ikke hvordan vi er.
Det gjør ingen.
198
00:14:59,333 --> 00:15:01,041
Så hjelp meg med å forstå hvorfor
199
00:15:01,125 --> 00:15:02,833
begges fingeravtrykk er i hytten.
200
00:15:02,916 --> 00:15:04,750
Det er et bra spørsmål til Gina.
201
00:15:04,833 --> 00:15:06,791
Kanskje hun visste at du knullet ham?
202
00:15:06,875 --> 00:15:08,875
Beklager språket, men vet du hva?
203
00:15:08,958 --> 00:15:12,125
Jeg tror hun gjorde det,
og det var dråpen.
204
00:15:12,208 --> 00:15:15,833
Det var det eneste
hun ikke kunne dele med deg.
205
00:15:16,708 --> 00:15:19,833
Eller kanskje du ikke kunne dele
med henne. Hva er sant, Leni?
206
00:15:19,916 --> 00:15:20,750
Det er søkt.
207
00:15:20,833 --> 00:15:24,750
Sjalu søstre med voldelig historie.
208
00:15:24,833 --> 00:15:25,875
For eksempel?
209
00:15:25,958 --> 00:15:29,708
Claudia. Kirkebrannen. Og nå dette.
210
00:15:29,791 --> 00:15:31,041
Herregud.
211
00:15:31,125 --> 00:15:34,583
Krangel om en gammel flamme,
og så ender han opp død
212
00:15:34,666 --> 00:15:37,541
etter et feilslått ransforsøk
som du var involvert i.
213
00:15:37,625 --> 00:15:39,791
Jeg tror jeg vil ha advokaten min.
214
00:15:39,875 --> 00:15:41,125
Det vil du nok.
215
00:15:43,125 --> 00:15:45,583
Sheriff, jeg trenger deg litt.
216
00:16:04,875 --> 00:16:05,875
Bra jobbet.
217
00:16:06,750 --> 00:16:08,208
Vet du hva, Gina?
218
00:16:08,291 --> 00:16:11,875
Jeg liker mennesker. Jeg gjør det.
219
00:16:11,958 --> 00:16:16,125
Vil du vite hvorfor?
Fordi de består av mønster.
220
00:16:17,000 --> 00:16:22,125
Ting de gjør om og om igjen
som avslører hvem de er.
221
00:16:22,208 --> 00:16:27,000
Så når ting ikke gir mening,
når de ikke er en del av et mønster,
222
00:16:27,083 --> 00:16:29,125
følger jeg med.
223
00:16:30,083 --> 00:16:34,875
Her er et mønster jeg forklarte for Leni,
som hun ikke likte å høre.
224
00:16:34,958 --> 00:16:40,416
Men jeg tenkte
du kanskje hadde en annen mening.
225
00:16:43,750 --> 00:16:46,583
Dere to har forvirret utenforstående
226
00:16:46,666 --> 00:16:48,791
så lenge dere har levd.
227
00:16:48,875 --> 00:16:51,208
Når det er trøbbel i gjære,
gjør dere det uklart
228
00:16:51,291 --> 00:16:53,041
hvem som er hvem.
229
00:16:53,583 --> 00:16:57,291
Men når det gjelder hjertesaker,
230
00:16:57,375 --> 00:16:59,333
det følelsesmessige,
231
00:17:00,416 --> 00:17:02,458
peker det alltid mot deg.
232
00:17:03,750 --> 00:17:06,666
Victor sa at det var sånn
moren deres så forskjell.
233
00:17:08,000 --> 00:17:12,291
Gina er den som føler ting litt mer.
234
00:17:34,750 --> 00:17:38,916
Sykehuset legger inn en anonym kvinne
som spontanaborterer.
235
00:17:40,875 --> 00:17:44,541
De trodde det var Leni, men det var deg.
236
00:17:44,625 --> 00:17:46,375
Og barnet var Dylans.
237
00:17:47,416 --> 00:17:49,708
Har jeg rett i det? Jeg tror det.
238
00:17:50,333 --> 00:17:55,125
Han var din store kjærlighet,
og barnet var en gave.
239
00:17:55,208 --> 00:17:57,875
Det er romantisk. Det er mønsteret ditt.
240
00:17:59,833 --> 00:18:02,416
Men det er her mønsteret ikke holder.
241
00:18:03,208 --> 00:18:06,250
Den delen jeg må følge med på.
242
00:18:08,125 --> 00:18:09,708
Hendelsesforløpet funker ikke.
243
00:18:11,208 --> 00:18:13,541
For du kom til byen for noen dager siden.
244
00:18:14,666 --> 00:18:20,250
Så du må si meg sannheten, Gina.
245
00:18:20,791 --> 00:18:25,291
Hva ville Dylan ønsket
at du gjorde nå for å hedre ham?
246
00:18:40,708 --> 00:18:41,958
Han ville jeg skulle dra.
247
00:18:44,916 --> 00:18:46,166
Og aldri se meg tilbake.
248
00:18:48,208 --> 00:18:50,708
Så det er et mønster.
249
00:18:52,708 --> 00:18:53,625
Og her er det.
250
00:18:55,250 --> 00:18:57,291
Hvert år siden Mattie ble født,
251
00:18:58,375 --> 00:19:03,083
byttet Leni og jeg liv på bursdagen vår.
252
00:19:10,750 --> 00:19:12,375
Du tuller med meg igjen.
253
00:19:13,666 --> 00:19:16,333
Jeg har jobbet med dette i 25 år.
254
00:19:16,916 --> 00:19:18,791
Satt det sammen bit for bit.
255
00:19:20,500 --> 00:19:23,458
Tror du faktisk at jeg er så dum?
256
00:19:24,166 --> 00:19:26,750
Jeg er bare en svart bondeknøl
257
00:19:26,833 --> 00:19:28,750
som ikke vet noen verdens ting.
258
00:19:28,833 --> 00:19:31,541
Kom igjen, Gina! Kutt ut!
259
00:20:02,166 --> 00:20:04,583
Jeg skal si deg en ting, sheriff.
260
00:20:04,666 --> 00:20:07,916
Du kan ikke tro på noe Gina sier.
261
00:20:08,000 --> 00:20:12,500
Hun er en plaget sjel, ikke sant?
262
00:20:14,250 --> 00:20:15,541
Det vet vi alle.
263
00:20:16,750 --> 00:20:22,166
Hun manipulerer deg og får deg til
å tro ting som ikke er sant.
264
00:20:22,750 --> 00:20:24,541
Og får deg til å løpe i ring.
265
00:20:24,625 --> 00:20:27,375
Hun har gjort det før.
266
00:20:28,583 --> 00:20:30,708
Hun kommer til å gjøre det igjen.
267
00:20:39,416 --> 00:20:40,291
Ser du?
268
00:20:41,916 --> 00:20:42,833
Herregud.
269
00:20:46,458 --> 00:20:47,583
Det er ikke vanskelig.
270
00:20:48,458 --> 00:20:50,250
Vi lever inni hverandres liv.
271
00:20:50,333 --> 00:20:54,333
Vi lurer alle perfekt.
272
00:20:55,708 --> 00:20:58,375
Så du kan ikke være sikker
på hvem som er på videoen.
273
00:20:58,458 --> 00:21:02,875
Du kan ikke være sikker på hvem
som rømte inn i skogen med hestene,
274
00:21:02,958 --> 00:21:04,791
startet brannen, dyttet Claudia
275
00:21:04,875 --> 00:21:06,958
eller drepte Dylan.
276
00:21:09,416 --> 00:21:12,875
For ingen kjenner oss.
277
00:21:15,916 --> 00:21:16,958
Bortsett fra oss.
278
00:21:20,666 --> 00:21:22,541
Om det du sier, er sant,
279
00:21:24,291 --> 00:21:29,875
har du begått identitetstyveri,
banksvindel, polygami…
280
00:21:29,958 --> 00:21:32,375
Og jeg har nettopp begynt.
281
00:21:33,583 --> 00:21:35,875
Når du sier "du",
282
00:21:37,375 --> 00:21:39,166
hvem mener du egentlig?
283
00:21:40,208 --> 00:21:42,750
Jeg er ikke sikker på
om jeg vet det lenger.
284
00:21:54,416 --> 00:21:55,541
Du kan gå.
285
00:21:57,583 --> 00:21:59,708
Jeg kan ikke sikte noen av dere
286
00:21:59,791 --> 00:22:03,666
om jeg ikke vet
hvem som faktisk gjorde det.
287
00:22:04,416 --> 00:22:07,583
I begge sakene. Dylan og brannen.
288
00:22:08,833 --> 00:22:11,458
Ja, Gina fortalte meg om byttingen.
289
00:22:12,083 --> 00:22:15,500
Hvordan dere går inn i hverandres liv
på bursdagen deres.
290
00:22:16,958 --> 00:22:19,583
Det gjør livet mitt
betraktelig vanskeligere.
291
00:22:19,666 --> 00:22:23,583
Og ditt også, kan jeg tenke meg,
nå som alle vet det.
292
00:22:27,666 --> 00:22:28,541
Kan jeg gå?
293
00:22:29,833 --> 00:22:31,000
Inntil videre.
294
00:22:32,166 --> 00:22:34,416
Dere må levere inn passene deres
295
00:22:34,500 --> 00:22:37,250
og bli i byen inntil videre.
296
00:22:38,708 --> 00:22:40,916
En eller annen gang
297
00:22:42,375 --> 00:22:44,458
gjorde en av dere en feil.
298
00:22:45,041 --> 00:22:46,541
Jeg skal finne den.
299
00:22:46,625 --> 00:22:52,375
Det er det samme hvor lenge det tar,
hva jeg må gjøre. Jeg skal ta dere.
300
00:22:59,541 --> 00:23:01,750
Lykke til med å finne en advokat.
301
00:23:20,666 --> 00:23:22,375
Sheriff Floss, hvor mye lenger?
302
00:23:22,458 --> 00:23:24,375
Vi er ferdige. Jeg lar begge gå.
303
00:23:24,458 --> 00:23:25,666
Hva skjedde?
304
00:23:25,750 --> 00:23:28,083
Kan du ikke spørre dem, Victor?
305
00:23:34,833 --> 00:23:37,416
RIVERSIDE VERTSHUS
306
00:23:37,500 --> 00:23:38,916
Det må være en lettelse.
307
00:23:40,375 --> 00:23:41,708
Å endelig si sannheten.
308
00:23:43,666 --> 00:23:44,750
Det er det.
309
00:23:45,750 --> 00:23:47,125
Jeg leste notatene dine.
310
00:23:48,250 --> 00:23:49,375
Jeg skjønte det.
311
00:23:50,750 --> 00:23:53,625
Hvorfor spilte du med alle disse årene?
312
00:23:55,000 --> 00:23:57,916
Det tok litt tid før jeg var sikker,
313
00:23:58,000 --> 00:24:03,416
og så følte jeg bare
at det var det du trengte.
314
00:24:03,500 --> 00:24:05,375
Og om det betød å dele deg…
315
00:24:05,458 --> 00:24:09,416
Jeg satte til side følelsene mine
316
00:24:09,500 --> 00:24:11,708
for å lære å elske deg bedre.
317
00:24:12,875 --> 00:24:14,083
Elske dere begge.
318
00:24:16,583 --> 00:24:18,041
Elsket du henne også?
319
00:24:20,208 --> 00:24:21,375
Blir du opprørt av det?
320
00:24:21,958 --> 00:24:22,791
Nei.
321
00:24:25,083 --> 00:24:27,208
-Alltid en psykolog.
-Nei.
322
00:24:28,625 --> 00:24:31,166
Alltid en som bryr seg om deg.
323
00:24:31,791 --> 00:24:34,833
Og alltid en som vil at du skal
324
00:24:34,916 --> 00:24:38,500
være uforbeholdent deg selv.
325
00:24:38,583 --> 00:24:42,125
Jeg tror du er nærmere det nå
enn noen gang før.
326
00:24:43,125 --> 00:24:46,416
Eller du gjorde det, med Dylan.
327
00:24:49,583 --> 00:24:51,833
Jeg mente ikke å såre deg.
328
00:24:51,916 --> 00:24:54,166
Jeg vet det.
329
00:24:55,875 --> 00:24:58,125
Men det er løgn å si at det ikke såret.
330
00:25:10,250 --> 00:25:11,500
Gjort er gjort.
331
00:25:16,416 --> 00:25:17,250
Ja.
332
00:25:35,208 --> 00:25:37,208
Hva faen gjør du her?
333
00:25:39,458 --> 00:25:41,958
Du kan ikke tro det er greit.
334
00:25:42,041 --> 00:25:43,125
Jack, bare la meg…
335
00:25:43,208 --> 00:25:45,250
Floss skaffer ransakelsesordre.
336
00:25:45,333 --> 00:25:47,583
Hun er interessert
i kjolen du hadde på deg
337
00:25:47,666 --> 00:25:49,208
da Dylan ble drept.
338
00:25:50,208 --> 00:25:52,875
Du tror vel ikke at jeg kan ha gjort det?
339
00:25:52,958 --> 00:25:55,875
Ikke den Leni jeg kjente før. Men nå?
340
00:25:58,041 --> 00:25:59,291
Hvor lenge, Leni?
341
00:26:00,708 --> 00:26:03,041
-Hvor mange ganger byttet dere?
-Betyr det noe nå?
342
00:26:03,833 --> 00:26:06,916
Det var for Gina. Jeg trodde ikke
at det skulle vare så lenge.
343
00:26:07,000 --> 00:26:07,833
For Gina?
344
00:26:09,375 --> 00:26:10,833
Hvem bryr seg om Gina?
345
00:26:12,125 --> 00:26:13,166
Hva med meg?
346
00:26:14,250 --> 00:26:15,458
Hva med datteren din?
347
00:26:15,541 --> 00:26:18,916
Hvordan kunne du overlate henne
til søsteren din i et år av gangen?
348
00:26:19,000 --> 00:26:20,083
Hun er glad i Mattie.
349
00:26:20,166 --> 00:26:22,083
Du har sveket alt, Leni,
350
00:26:22,166 --> 00:26:23,791
og du ødela livene våre her
351
00:26:23,875 --> 00:26:26,041
uten en tanke for konsekvensene.
352
00:26:26,750 --> 00:26:30,208
Familiehistorien min er knyttet
til Mount Echo.
353
00:26:30,291 --> 00:26:34,583
Hvordan kan jeg gå gjennom byen
der jeg vokste opp uten at folk hvisker:
354
00:26:34,666 --> 00:26:37,666
"Der går stakkars Jack.
Tror du faktisk at han ikke visste det?"
355
00:26:37,750 --> 00:26:39,333
"Han likte det sikkert."
356
00:26:40,541 --> 00:26:42,083
Du ødela ryktet mitt,
357
00:26:42,166 --> 00:26:45,166
familiebedriften min
og fremtiden til datteren vår for alltid!
358
00:26:45,750 --> 00:26:46,666
Og hvorfor?
359
00:26:47,416 --> 00:26:48,291
Pappa.
360
00:26:51,666 --> 00:26:53,875
-Hva er i veien?
-Mattie. Vennen.
361
00:26:53,958 --> 00:26:55,041
Nei. Ikke.
362
00:26:55,958 --> 00:26:57,958
-Ikke prøv deg.
-Mamma?
363
00:26:58,041 --> 00:27:00,291
Gå og legg deg. Mamma og pappa snakker.
364
00:27:01,000 --> 00:27:01,958
Krangler.
365
00:27:02,041 --> 00:27:03,291
Nei, vennen.
366
00:27:03,375 --> 00:27:06,375
Legg deg igjen. Vi sees i morgen.
367
00:27:07,833 --> 00:27:09,041
Gå nå.
368
00:27:09,666 --> 00:27:10,541
Gå.
369
00:27:19,541 --> 00:27:21,541
Det er det siste minnet hun får om deg.
370
00:27:22,500 --> 00:27:24,458
-Jack…
-Ha det klart for deg.
371
00:27:25,041 --> 00:27:27,375
Klart. At du ikke er velkommen her.
372
00:27:28,333 --> 00:27:30,000
Og det blir du aldri igjen.
373
00:27:31,166 --> 00:27:33,458
Du kan ikke holde meg unna henne.
374
00:27:34,416 --> 00:27:35,375
Bare se.
375
00:27:39,458 --> 00:27:40,750
Du må gå.
376
00:28:17,041 --> 00:28:19,666
Nå tuller du. Hva er dette?
377
00:28:21,250 --> 00:28:22,250
Det er handledag.
378
00:28:23,250 --> 00:28:25,208
Tenkte jeg skulle spare deg for bryet.
379
00:28:25,291 --> 00:28:27,916
Ikke prøv å gjøre det normalt
for å innynde deg.
380
00:28:28,000 --> 00:28:29,166
Det er for sent til det.
381
00:28:29,250 --> 00:28:32,541
Hva enn du synes om meg,
og det jeg har gjort, Clauds…
382
00:28:33,791 --> 00:28:36,500
Du skal vite at jeg ikke drepte Dylan.
Jeg elsket ham.
383
00:28:37,458 --> 00:28:39,208
Vi skulle starte et liv sammen.
384
00:28:39,291 --> 00:28:41,791
Og forlate meg, pappa og alle andre?
385
00:28:41,875 --> 00:28:44,583
Fint at du følte for å klare opp i det.
386
00:28:50,208 --> 00:28:51,041
Hør her.
387
00:28:52,625 --> 00:28:55,250
Jeg innrømmer at jeg har gjort feil.
388
00:28:55,333 --> 00:28:57,250
Jeg har stelt i stand masse rot,
389
00:28:57,333 --> 00:28:59,708
men jeg ber deg høre på meg, Claudia.
390
00:28:59,791 --> 00:29:05,000
Hele dette året har vært
mitt farvel til deg.
391
00:29:06,166 --> 00:29:09,500
Jeg ville du skulle vite
at du kan få ditt eget liv,
392
00:29:09,583 --> 00:29:13,916
uten oss, uten pappa,
og alt som har skjedd.
393
00:29:14,000 --> 00:29:15,250
Så på min egen måte
394
00:29:15,958 --> 00:29:19,875
prøvde jeg å være litt mykere, snillere.
395
00:29:21,958 --> 00:29:27,041
Det var du som oppmuntret meg
til å gå etter Beau, ikke sant? Ikke Leni.
396
00:29:28,083 --> 00:29:28,916
Ja.
397
00:29:29,458 --> 00:29:31,291
Hvorfor skal jeg tro deg nå?
398
00:29:31,375 --> 00:29:33,125
Du har løyet i årevis.
399
00:29:33,208 --> 00:29:35,500
Du har betydd trøbbel siden vi var små.
400
00:29:36,541 --> 00:29:39,791
Du gjorde dette mot meg!
401
00:29:47,833 --> 00:29:49,125
Det er ikke sant.
402
00:29:51,000 --> 00:29:52,166
Det var ikke meg.
403
00:29:54,583 --> 00:29:55,500
Det var Leni.
404
00:29:58,166 --> 00:30:00,375
Denne er min!
405
00:30:00,458 --> 00:30:05,041
Nei, min har en annen knapp
som mamma sydde på. Din har ikke det.
406
00:30:05,125 --> 00:30:06,625
Kutt ut, dere to!
407
00:30:06,708 --> 00:30:09,791
Det var derfor jeg ville
at dere skulle skrive navn på.
408
00:30:09,875 --> 00:30:10,708
Gina!
409
00:30:16,666 --> 00:30:19,166
Hun kommer til å tro det var deg, Gina.
410
00:30:20,375 --> 00:30:21,791
Men det var deg, Leni.
411
00:30:22,375 --> 00:30:24,166
Ingen kommer til å tro det.
412
00:30:24,875 --> 00:30:27,708
Jeg må være deg en stund.
413
00:30:31,208 --> 00:30:33,916
Vi ville ikke
at folk skulle vite at vi byttet.
414
00:30:34,708 --> 00:30:37,125
Jeg trodde Leni gjorde det
for å beskytte meg.
415
00:30:37,666 --> 00:30:40,041
Det jeg ikke forsto den gangen,
416
00:30:40,125 --> 00:30:42,583
var at for resten av livet
ville den løgnen
417
00:30:44,125 --> 00:30:47,041
sette opp en mur mellom oss.
418
00:30:47,541 --> 00:30:51,208
Og så da? Hvem bryr seg om
hvem av dere som dyttet meg?
419
00:30:52,125 --> 00:30:53,916
Du fortjener sannheten.
420
00:30:54,000 --> 00:30:56,291
Du har sittet på hemmeligheten
hele livet vårt,
421
00:30:56,375 --> 00:30:58,791
og bare når du er i ferd med
å havne i fengsel,
422
00:30:58,875 --> 00:31:00,333
velger du å si sannheten.
423
00:31:00,416 --> 00:31:02,666
Faen ta deg, Gina!
424
00:31:11,875 --> 00:31:12,750
Du har rett.
425
00:31:15,666 --> 00:31:18,666
Du kan ikke gi Leni skylden for det,
kan du vel?
426
00:31:54,041 --> 00:31:55,125
Du.
427
00:31:59,000 --> 00:31:59,833
Hør her…
428
00:32:00,666 --> 00:32:01,708
Takk for at du kom.
429
00:32:02,583 --> 00:32:03,833
Hvem er du?
430
00:32:04,500 --> 00:32:07,208
Jeg vet det. Håret, klærne, navnet.
431
00:32:07,291 --> 00:32:09,666
Det har ikke noe å si.
432
00:32:09,750 --> 00:32:12,166
Det var personen inni, og det var meg.
433
00:32:12,916 --> 00:32:16,958
Jeg startet ikke brannen,
og jeg drepte ikke Dylan.
434
00:32:17,041 --> 00:32:18,875
Du må tro meg.
435
00:32:19,500 --> 00:32:23,500
Jeg vil tro deg, men…
436
00:32:24,125 --> 00:32:27,041
Jeg kan fortelle deg alt.
437
00:32:28,250 --> 00:32:31,750
Innrømme alle de fæle løgnene
jeg har fortalt i årenes løp,
438
00:32:31,833 --> 00:32:34,041
de små bedragene
som førte til større bedrag.
439
00:32:34,125 --> 00:32:36,125
Jeg kan si det til alle.
440
00:32:37,375 --> 00:32:39,541
Men det hjelper vel ikke?
441
00:32:39,625 --> 00:32:41,750
Folk får bare større grunn til å stirre.
442
00:32:44,291 --> 00:32:45,666
Og det gir jeg dem ikke.
443
00:32:47,875 --> 00:32:48,833
Jeg kan ikke.
444
00:32:51,791 --> 00:32:52,750
Så…
445
00:32:55,500 --> 00:32:56,958
…hemmeligheten er bevart.
446
00:32:57,041 --> 00:32:59,416
Jeg drepte ikke noen.
447
00:32:59,500 --> 00:33:00,875
Om det betyr noe,
448
00:33:02,333 --> 00:33:03,791
tror jeg ikke du gjorde det.
449
00:33:05,250 --> 00:33:08,333
Men jeg vet ikke
hvordan jeg kan hjelpe deg.
450
00:33:10,083 --> 00:33:11,625
Jeg tror ikke noen kan det.
451
00:33:19,291 --> 00:33:20,791
Jeg håper du ikke forsvinner,
452
00:33:22,583 --> 00:33:24,333
for det løser aldri noe.
453
00:33:42,083 --> 00:33:42,958
Pappa.
454
00:33:45,166 --> 00:33:46,333
Ja. Jeg kommer straks.
455
00:34:03,791 --> 00:34:04,750
Pappa?
456
00:34:06,125 --> 00:34:08,041
Herregud. Pappa!
457
00:34:09,166 --> 00:34:11,000
Hva skjedde? Går det bra?
458
00:34:11,083 --> 00:34:11,916
Gina…
459
00:34:12,000 --> 00:34:14,833
-Herregud. Pappa, snakk med meg.
-Jeg kan ikke.
460
00:34:14,916 --> 00:34:16,625
-Jeg kan ikke.
-Snakk med meg.
461
00:34:16,708 --> 00:34:18,666
-Her. Jeg er her.
-Er det deg?
462
00:34:18,750 --> 00:34:23,000
Ja. Jeg er her. Sett deg opp.
463
00:34:24,125 --> 00:34:25,916
Jeg må ringe nødnummeret.
464
00:34:26,000 --> 00:34:26,958
Nei, vent.
465
00:34:27,583 --> 00:34:30,500
Jeg må si dette. Du må høre det.
466
00:34:30,583 --> 00:34:32,500
Greit. Hva er det?
467
00:34:33,083 --> 00:34:37,083
-Unnskyld. Jeg er lei for det.
-Hva?
468
00:34:37,166 --> 00:34:39,500
Det ordner seg, pappa.
469
00:34:39,583 --> 00:34:40,875
Jeg vet at det var deg.
470
00:34:42,875 --> 00:34:44,250
For alle de årene siden.
471
00:34:45,791 --> 00:34:47,791
-Hva?
-Jeg burde gitt deg hjelp.
472
00:34:47,875 --> 00:34:50,625
Jeg burde sendt deg til noen.
473
00:34:50,708 --> 00:34:53,083
Hva prøver du å si?
474
00:34:53,166 --> 00:34:55,958
Et barn burde ikke måtte se det.
475
00:34:57,583 --> 00:35:00,750
Du skulle ikke være der.
476
00:35:00,833 --> 00:35:02,916
-Visste ikke hva jeg skulle gjøre.
-Pappa.
477
00:35:03,000 --> 00:35:04,750
-Det ødela livet ditt.
-Hva da?
478
00:35:05,458 --> 00:35:07,583
Ingenting ødela livet mitt.
479
00:35:08,500 --> 00:35:10,250
Å se moren din sånn.
480
00:35:12,041 --> 00:35:14,208
Det var det hun ville. Forstår du?
481
00:35:15,291 --> 00:35:18,083
Hun hadde det så vondt. Det var derfor…
482
00:35:19,791 --> 00:35:21,125
Hva da? Pappa?
483
00:35:28,541 --> 00:35:29,875
Epleblomster.
484
00:35:32,333 --> 00:35:36,666
Du husker vel
at det var epleblomster overalt?
485
00:35:36,750 --> 00:35:37,750
Pappa.
486
00:35:37,833 --> 00:35:41,000
Den våren, alle sammen
487
00:35:42,958 --> 00:35:44,041
samlet.
488
00:35:46,916 --> 00:35:48,208
-Pappa.
-Blomstene falt.
489
00:35:48,791 --> 00:35:50,083
Jeg forstår ikke.
490
00:35:55,125 --> 00:35:56,000
Pappa?
491
00:36:04,125 --> 00:36:05,375
Vær så snill, pappa.
492
00:36:09,500 --> 00:36:10,541
Pappa.
493
00:37:03,916 --> 00:37:04,791
Gina.
494
00:37:09,708 --> 00:37:10,583
Hva er det?
495
00:37:18,500 --> 00:37:21,500
Ro, ro, ro din båt
Ta din åre fatt
496
00:37:21,583 --> 00:37:26,625
Nei! Du skal vente på at jeg er ferdig,
og så begynner du.
497
00:37:29,041 --> 00:37:30,833
Hva driver tøysejentene mine med?
498
00:37:31,791 --> 00:37:34,833
Gina, hopp av søsteren din sitt fang,
og kom og spis.
499
00:37:35,375 --> 00:37:38,000
Victor! Claudia! Det er mat!
500
00:37:38,666 --> 00:37:40,791
Dessert først, og det må være gulrotkake.
501
00:37:40,875 --> 00:37:43,708
Dessert først? Tror ikke det, frøken.
502
00:37:44,250 --> 00:37:46,708
-Hva tror du?
-Det er min fremste regel.
503
00:38:08,583 --> 00:38:09,500
Han er død.
504
00:38:14,791 --> 00:38:15,833
Han er borte, Leni.
505
00:38:17,375 --> 00:38:18,291
Hva?
506
00:38:23,291 --> 00:38:24,291
Pappa.
507
00:38:24,375 --> 00:38:25,958
Har du ringt nødnummeret?
508
00:38:26,541 --> 00:38:28,000
-Nei.
-Hva?
509
00:38:28,583 --> 00:38:29,958
Det er kanskje tid enda.
510
00:38:30,041 --> 00:38:33,125
Nei. Det er over.
511
00:38:34,333 --> 00:38:35,791
Nei. Jeg…
512
00:38:40,750 --> 00:38:42,333
Jeg fikk ikke ta farvel.
513
00:38:43,041 --> 00:38:44,250
Det ble ikke noe farvel.
514
00:38:44,958 --> 00:38:48,250
Han snakket om noe han trodde
jeg forsto, men jeg gjør ikke det.
515
00:38:51,541 --> 00:38:52,416
Greit…
516
00:38:55,375 --> 00:38:59,083
Vi må ringe sykebil
og få orden på historien.
517
00:39:00,791 --> 00:39:01,833
Hvilken historie?
518
00:39:01,916 --> 00:39:04,666
For mange følger med
til å forklare enda et lik.
519
00:39:04,750 --> 00:39:06,583
La oss legge en plan for å redde oss.
520
00:39:06,666 --> 00:39:07,583
-Nei!
-Du og jeg.
521
00:39:07,666 --> 00:39:10,583
-Det holder!
-Vi har gjort det før.
522
00:39:10,666 --> 00:39:12,375
-Vi kan gjøre det igjen.
-Slutt!
523
00:39:15,000 --> 00:39:19,458
Jeg vil ikke være med på noe du gjør!
524
00:39:21,041 --> 00:39:22,375
Du drepte Dylan.
525
00:39:25,291 --> 00:39:26,458
Du ville ikke gjort det.
526
00:39:28,083 --> 00:39:29,041
Bare se!
527
00:39:31,625 --> 00:39:32,958
Hvorfor drepte du ham?
528
00:39:33,541 --> 00:39:34,583
Ville ikke gjort det.
529
00:39:34,666 --> 00:39:38,250
Slutt! Jeg var med ham. Han sa det.
530
00:39:40,250 --> 00:39:41,875
Hva gjorde han deg?
531
00:39:41,958 --> 00:39:44,625
Han angrep meg.
532
00:39:45,500 --> 00:39:49,166
Det var selvforsvar.
Han var voldelig, Gina.
533
00:39:49,250 --> 00:39:51,250
Jeg elsket ham.
534
00:39:55,333 --> 00:39:56,708
Han var så snill med meg.
535
00:39:58,958 --> 00:40:04,083
Og du tålte ikke
at jeg hadde lykke uten deg, så du…
536
00:40:29,666 --> 00:40:30,875
Faen!
537
00:40:36,250 --> 00:40:37,583
-Nei.
-Helvete.
538
00:40:39,583 --> 00:40:42,291
Stedet brenner ned.
Hjelp meg med å få pappa ut.
539
00:40:42,375 --> 00:40:45,625
Nei, nå gjelder det.
Vi holder sammen, som alltid.
540
00:40:47,083 --> 00:40:48,416
Jeg gir ikke slipp på deg.
541
00:40:48,500 --> 00:40:49,333
Leni!
542
00:40:49,416 --> 00:40:51,416
Hvorfor forstår ikke folk dette?
543
00:40:51,500 --> 00:40:55,333
Hvorfor forstår du ikke
at jeg er mer glad i deg enn noe annet?
544
00:42:02,375 --> 00:42:07,375
Tekst: Heidi Rabbevåg