1
00:00:06,291 --> 00:00:09,375
SERIAL NETFLIX
2
00:00:32,041 --> 00:00:34,916
Przegapiłem cię rano.
Wyszłaś przed szóstą.
3
00:00:35,000 --> 00:00:37,500
Zrobiłam dwa megaokrążenia.
4
00:00:39,416 --> 00:00:42,500
- Jedno rano, drugie teraz.
- Czyli 16 kilosów? Masz powera.
5
00:00:43,083 --> 00:00:44,333
Z taką się ożeniłeś.
6
00:00:45,833 --> 00:00:46,666
No.
7
00:00:52,416 --> 00:00:54,541
Leni, tu twoja siostra.
8
00:00:55,500 --> 00:00:56,791
Znowu.
9
00:00:56,875 --> 00:00:59,625
Wiem, że jestem natrętna,
10
00:00:59,708 --> 00:01:02,166
ale mogłabyś dziś oddzwonić?
11
00:01:03,333 --> 00:01:06,916
Jak zmieciesz stajnię
i podkujesz konia czy co tam jeszcze.
12
00:01:07,458 --> 00:01:10,291
Byle dzisiaj. Zadzwoń, dobrze?
13
00:01:10,958 --> 00:01:13,750
Jadę na zebranie marketingowe,
14
00:01:13,833 --> 00:01:16,208
to z przyklejonymi uśmiechami.
15
00:01:16,291 --> 00:01:18,291
Każą mi wybrać jedną z okładek,
16
00:01:18,375 --> 00:01:20,166
a jak zwykle nie mam pomysłu.
17
00:01:20,250 --> 00:01:21,875
Więc oddzwoń.
18
00:01:44,750 --> 00:01:46,250
- Dzień dobry.
- Dobry.
19
00:01:46,333 --> 00:01:48,250
- Wszyscy już są.
- Super. Dzięki.
20
00:01:48,333 --> 00:01:49,375
- Kawa.
- No proszę.
21
00:01:49,916 --> 00:01:51,666
Ewidentny niedobór kofeiny.
22
00:01:54,750 --> 00:01:55,708
Dziękuję.
23
00:01:55,791 --> 00:01:56,708
Dzień dobry!
24
00:01:57,500 --> 00:01:59,166
Witam.
25
00:01:59,708 --> 00:02:00,541
Dzień dobry.
26
00:02:01,291 --> 00:02:03,375
Dziękuję za propozycje okładek.
27
00:02:03,458 --> 00:02:05,750
Są idealne.
28
00:02:06,666 --> 00:02:07,791
Naprawdę.
29
00:02:10,458 --> 00:02:11,500
Za to książka…
30
00:02:13,166 --> 00:02:14,000
nie jest idealna.
31
00:02:14,083 --> 00:02:18,750
A życie głównej bohaterki
to kompletny rozpierdzielnik.
32
00:02:19,583 --> 00:02:21,000
Zróbmy rozpierdzielnik.
33
00:02:23,291 --> 00:02:24,291
Dobra?
34
00:02:24,375 --> 00:02:26,583
Zarąbisty kolaż. Proszę.
35
00:02:26,666 --> 00:02:27,750
Ty. I ty.
36
00:02:27,833 --> 00:02:31,208
Wszyscy. Podrzyjcie je.
Połączymy je ze sobą.
37
00:02:32,708 --> 00:02:33,875
Tak jest.
38
00:02:34,666 --> 00:02:37,625
Dobra, Leni.
Ogarnęłam akcję w wydawnictwie.
39
00:02:37,708 --> 00:02:38,958
Zdrówko.
40
00:02:39,041 --> 00:02:42,541
Uporałam się z filmowcami,
choć miałyśmy to obgadać.
41
00:02:43,875 --> 00:02:46,041
Ale zaczynam się martwić.
42
00:02:46,125 --> 00:02:48,041
Minęło 36 godzin.
43
00:02:49,041 --> 00:02:52,166
Gdzie jesteś? Naprawdę muszę…
44
00:02:54,333 --> 00:02:55,250
Szlag.
45
00:02:55,333 --> 00:02:57,416
Zły znak, gdy lata więcej niż jeden.
46
00:02:57,500 --> 00:02:59,541
Pełna skrzynka. To się nie zdarza.
47
00:02:59,625 --> 00:03:01,250
Może ty ją zapchałaś?
48
00:03:01,333 --> 00:03:04,166
Charlie, mam przeczucie, że coś się stało.
49
00:03:04,250 --> 00:03:06,291
- Skarbie.
- Dzwoniłam do Jacka.
50
00:03:06,375 --> 00:03:09,250
- Nie oddzwonił.
- Jack nigdy nie oddzwania.
51
00:03:09,333 --> 00:03:12,750
Nie chce twojego chaosu z LA
na swojej farmie w Wirginii.
52
00:03:15,000 --> 00:03:15,833
Co do diabła?
53
00:03:16,625 --> 00:03:18,416
Nie zamknęłaś okna w biurze?
54
00:03:18,500 --> 00:03:19,333
Zamknęłam.
55
00:03:20,500 --> 00:03:21,625
Chyba.
56
00:03:29,125 --> 00:03:30,375
- Charlie.
- Nie wchodź.
57
00:03:39,875 --> 00:03:40,833
Co u…
58
00:03:45,041 --> 00:03:45,916
Chryste.
59
00:03:47,250 --> 00:03:48,958
Szopy zrobiły sobie bibkę.
60
00:03:50,708 --> 00:03:52,583
Wprowadziły się na chama.
61
00:03:54,125 --> 00:03:56,458
Po co ci mapy z jeziorem Tahoe?
62
00:03:56,541 --> 00:03:57,375
Co?
63
00:03:59,666 --> 00:04:02,541
To na urodziny. Szlaki wędrowne.
64
00:04:02,625 --> 00:04:03,833
Nie znosisz wędrówek.
65
00:04:03,916 --> 00:04:05,708
Planowałam dla Jacka i Leni.
66
00:04:05,791 --> 00:04:08,041
Wszystkie z jeziorem.
67
00:04:22,250 --> 00:04:23,166
Jack.
68
00:04:23,250 --> 00:04:26,583
Gina, cześć. Coś się stało.
69
00:04:28,375 --> 00:04:29,750
Leni zaginęła.
70
00:04:30,416 --> 00:04:31,791
Jak to „zaginęła”?
71
00:04:32,291 --> 00:04:34,750
Mieliśmy włamanie do stajni.
72
00:04:34,833 --> 00:04:36,125
Policja tu jest.
73
00:04:38,458 --> 00:04:40,583
Myślą, że kogoś ścigała.
74
00:04:42,125 --> 00:04:43,416
Chyba ktoś ją porwał.
75
00:04:50,125 --> 00:04:52,625
Leni, odchodzę od zmysłów.
76
00:04:53,666 --> 00:04:55,000
Gdzie jesteś?
77
00:04:56,125 --> 00:04:57,166
Co się stało?
78
00:04:58,000 --> 00:05:00,375
Wiedziałam, że coś jest nie tak.
79
00:05:00,458 --> 00:05:01,583
WITAJ, GINO
80
00:05:01,666 --> 00:05:02,500
WITAJ, LENI
81
00:05:02,583 --> 00:05:04,916
Ale żadnych telefonów? Nic w kalendarzu?
82
00:05:05,000 --> 00:05:07,250
Jack trenuje źrebaka.
83
00:05:07,333 --> 00:05:08,791
Wracam do domu.
84
00:05:11,833 --> 00:05:12,875
Znajdę cię tam?
85
00:05:15,166 --> 00:05:16,833
Czy będzie jak dawniej?
86
00:05:19,583 --> 00:05:20,541
Potrzebuję cię.
87
00:05:24,166 --> 00:05:26,666
Muszę cię znaleźć. Musi być dobrze.
88
00:05:30,500 --> 00:05:31,375
Musi.
89
00:05:36,958 --> 00:05:40,000
Bez ciebie mój świat nie istnieje.
90
00:05:41,791 --> 00:05:42,791
WPIS ZAMIESZCZONY
91
00:06:16,500 --> 00:06:18,708
ZAGINIONA
LENI MCCLEARY
92
00:07:12,958 --> 00:07:14,875
Samida! Liss!
93
00:07:14,958 --> 00:07:15,791
Gina…
94
00:07:16,416 --> 00:07:17,791
Co tu się dzieje?
95
00:07:19,458 --> 00:07:22,416
Szukają jej?
Tata i Jack poszli na wzgórza?
96
00:07:22,500 --> 00:07:25,000
- Tak, wciąż tam są.
- Gdzie Meg?
97
00:07:26,583 --> 00:07:28,125
- Co?
- Nie ma jej.
98
00:07:28,833 --> 00:07:30,458
Jak to nie ma?
99
00:07:30,958 --> 00:07:32,416
To przyjaciółka Leni.
100
00:07:34,208 --> 00:07:36,500
Kto jest z Mattie?
101
00:07:44,375 --> 00:07:45,958
Halo? To ja, Gina.
102
00:07:51,666 --> 00:07:52,750
Odjazd.
103
00:07:53,625 --> 00:07:54,625
Coś ty za jedna?
104
00:07:55,125 --> 00:07:56,333
Natasha.
105
00:07:56,416 --> 00:07:57,666
Co tu robisz?
106
00:07:58,208 --> 00:07:59,666
Opiekuję się Mattie.
107
00:08:00,166 --> 00:08:01,916
Mattie nie ma opiekunki.
108
00:08:02,000 --> 00:08:03,833
Pracuję dla Jacka.
109
00:08:04,458 --> 00:08:05,750
Od kiedy?
110
00:08:06,375 --> 00:08:08,166
Od paru miesięcy.
111
00:08:10,958 --> 00:08:12,416
Pójdę do Mattie.
112
00:08:12,500 --> 00:08:16,375
Śpi. Wróć później.
113
00:09:31,750 --> 00:09:32,583
Mamusia?
114
00:09:32,666 --> 00:09:33,541
Nie.
115
00:09:35,333 --> 00:09:37,083
Ciocia Gina.
116
00:09:38,541 --> 00:09:39,875
Przykro mi, kochanie.
117
00:09:41,250 --> 00:09:42,541
Ale jestem tutaj.
118
00:09:43,458 --> 00:09:46,416
Jestem tu i znajdziemy twoją mamę.
119
00:09:47,500 --> 00:09:48,416
Wrócili!
120
00:09:49,000 --> 00:09:50,083
Wrócili z poszukiwań.
121
00:09:51,416 --> 00:09:52,500
Może ją znaleźli.
122
00:10:05,875 --> 00:10:08,750
Hej, skarbie. Jak się masz?
123
00:10:08,833 --> 00:10:10,125
Trzymasz się?
124
00:10:14,375 --> 00:10:16,375
Wróć do środka z Natashą.
125
00:10:16,458 --> 00:10:18,583
Zaraz przyjdę. Zjemy kolację.
126
00:10:18,666 --> 00:10:20,375
- Dobrze.
- Jack.
127
00:10:21,750 --> 00:10:23,125
Co się dzieje?
128
00:10:23,708 --> 00:10:26,791
- Gdzie jest Leni?
- Boże, sam chciałbym wiedzieć.
129
00:10:27,625 --> 00:10:30,333
- Mówiłem, że będę cię informował.
- Muszę tu być.
130
00:10:30,416 --> 00:10:33,541
- Wiesz, że jest dla mnie wszystkim.
- Dobra, rozumiem.
131
00:10:33,625 --> 00:10:36,125
Tylko błagam, bez twoich numerów.
132
00:10:38,458 --> 00:10:39,291
Jack.
133
00:10:43,083 --> 00:10:45,750
Rozmawiała z tobą? Jak zawsze?
134
00:10:46,541 --> 00:10:48,458
- Tak.
- Powiedziała coś?
135
00:10:49,083 --> 00:10:51,083
O czym rozmawiałyście?
136
00:10:51,166 --> 00:10:55,583
Mówiła o ujeżdżaniu konia.
W zeszły weekend. O nowym źrebaku.
137
00:10:55,666 --> 00:10:57,375
W zeszłym tygodniu?
138
00:10:58,083 --> 00:10:59,083
A co?
139
00:10:59,666 --> 00:11:03,083
- To było miesiąc temu.
- Dopiero dodała wpis.
140
00:11:03,875 --> 00:11:05,166
Tatusiu, idziesz?
141
00:11:06,791 --> 00:11:08,666
- Co?
- Nie teraz.
142
00:11:08,750 --> 00:11:10,208
Muszę zrobić kolację.
143
00:11:13,541 --> 00:11:14,458
Gina!
144
00:11:15,083 --> 00:11:16,708
Cześć.
145
00:11:17,333 --> 00:11:19,500
Louise Floss, kopę lat.
146
00:11:19,583 --> 00:11:20,875
Tak. Zastępczyni szeryfa.
147
00:11:20,958 --> 00:11:23,333
Teraz już szeryf.
148
00:11:23,416 --> 00:11:25,125
Kto by pomyślał.
149
00:11:25,750 --> 00:11:27,250
Minęło parę lat, prawda?
150
00:11:27,333 --> 00:11:30,291
Dawniej często na siebie wpadałyśmy.
151
00:11:30,375 --> 00:11:33,458
Wybacz, to zastępczyni szeryfa Martinez.
152
00:11:33,541 --> 00:11:34,791
Mów mi Paula.
153
00:11:34,875 --> 00:11:36,875
Czemu przerwaliście poszukiwania?
154
00:11:36,958 --> 00:11:39,500
Robi się ciemno, co nie?
155
00:11:39,583 --> 00:11:41,375
Zwłaszcza na szlaku.
156
00:11:41,458 --> 00:11:43,833
W Mount Echo nie słyszeliście o lampach?
157
00:11:43,916 --> 00:11:45,875
Helikopterach? Wynalezieniu ognia?
158
00:11:45,958 --> 00:11:48,375
Mamy to wszystko. I nie tylko.
159
00:11:48,458 --> 00:11:52,166
Ale to nieprzyjazny teren,
gęsto porośnięty.
160
00:11:52,875 --> 00:11:54,875
Powinnaś o tym wiedzieć.
161
00:11:55,541 --> 00:11:59,625
O ile pamiętam, Gina w młodości
też przeżyła tu pewną przygodę.
162
00:11:59,708 --> 00:12:01,291
Co się stało z Leni?
163
00:12:01,375 --> 00:12:03,000
Na tym polega cała zagadka.
164
00:12:03,083 --> 00:12:06,166
Mamy przecięte zasuwy w stajni,
165
00:12:06,250 --> 00:12:08,416
otwarte bramy, wypuszczone konie,
166
00:12:09,208 --> 00:12:11,583
biuro stajenne zostało splądrowane.
167
00:12:11,666 --> 00:12:12,583
Chryste.
168
00:12:12,666 --> 00:12:16,250
Jack nie stwierdził, czy coś zginęło.
169
00:12:16,333 --> 00:12:21,541
Ale jest dowód,
że był tu co najmniej jeden intruz.
170
00:12:21,625 --> 00:12:24,166
- Odcisk buta, rozmiar 47.
- Co?
171
00:12:24,958 --> 00:12:26,500
Ktoś ją porwał?
172
00:12:26,583 --> 00:12:28,166
Nie chcemy teoretyzować.
173
00:12:28,250 --> 00:12:30,791
Jasne, detektyw nie ustala teorii zbrodni,
174
00:12:30,875 --> 00:12:32,833
zwłaszcza jeśli wygląda to na porwanie.
175
00:12:32,916 --> 00:12:35,333
Nie możemy tego wykluczyć.
176
00:12:36,416 --> 00:12:39,625
Ale zginęło siodło i uzda
wraz z jej koniem.
177
00:12:39,708 --> 00:12:41,125
Wzięła ze sobą Prince'a?
178
00:12:41,208 --> 00:12:42,291
Na to wygląda.
179
00:12:42,375 --> 00:12:44,208
W najlepszym wypadku
180
00:12:44,291 --> 00:12:47,333
intruzi wypuścili konie,
by spowodować zamieszanie,
181
00:12:47,416 --> 00:12:51,750
a ona próbowała zagonić je do stajni
i zgubiła się gdzieś albo zraniła.
182
00:12:52,541 --> 00:12:55,666
W najlepszym wypadku leży na dnie wąwozu,
183
00:12:55,750 --> 00:12:57,750
a ty wcinasz sobie jabłko?
184
00:12:59,333 --> 00:13:01,166
Już skończyłam, co nie?
185
00:13:02,541 --> 00:13:05,375
- Robimy, co w naszej mocy.
- Jasne.
186
00:13:07,083 --> 00:13:08,541
To pewnie niełatwy powrót.
187
00:13:09,416 --> 00:13:11,250
Po tym, co się stało.
188
00:13:12,083 --> 00:13:13,416
Jak stąd wyjechałaś.
189
00:13:14,125 --> 00:13:16,791
Niełatwe jest zaginięcie mojej siostry.
190
00:13:16,875 --> 00:13:19,708
Robi się ciemno, a nikt jej nie szuka.
191
00:13:21,625 --> 00:13:23,500
Małomiasteczkowa policja. Brawo.
192
00:13:31,208 --> 00:13:33,750
Dziękuję wszystkim. Wszystko gra?
193
00:13:33,833 --> 00:13:35,958
Tak. Tylko że wyglądają identycznie.
194
00:13:36,041 --> 00:13:38,625
Przyzwyczaisz się.
Gorzej, gdy to przyjaciółka.
195
00:13:38,708 --> 00:13:41,625
Leni tak by mnie nie nazwała.
Choć była miła.
196
00:13:41,708 --> 00:13:43,208
Nie napuszona jak reszta.
197
00:13:43,291 --> 00:13:45,375
Za to Gina… Twarda sztuka.
198
00:13:45,458 --> 00:13:47,208
Cóż, babka po przejściach.
199
00:13:47,958 --> 00:13:51,125
- Po przejściach?
- Krąży taka historia.
200
00:13:51,208 --> 00:13:54,625
Oczywiście istnieje kilka wersji.
201
00:14:04,916 --> 00:14:08,750
Ta rodzina nigdy nie miała szczęścia.
202
00:14:26,166 --> 00:14:29,458
Nie widziałam, by brał udział
w poszukiwaniach. A ty?
203
00:14:32,458 --> 00:14:35,958
Nie. Ale wielu ludzi nie widziałam.
204
00:14:36,041 --> 00:14:37,833
- Zawracamy?
- Nie.
205
00:14:38,500 --> 00:14:40,958
Ale zapamiętajmy ten wóz, dobrze?
206
00:14:48,208 --> 00:14:51,833
Hej, Meg. Tu Gina.
207
00:14:53,166 --> 00:14:54,125
Kopę lat.
208
00:14:55,208 --> 00:14:58,833
Przyjechałam tu i myślałam,
że będziesz jej szukać.
209
00:15:01,250 --> 00:15:04,041
Przyjaźnicie się, więc…
210
00:15:04,916 --> 00:15:08,583
Mam wrażenie, że stało się coś złego.
211
00:15:08,666 --> 00:15:11,166
To oczywiste…
212
00:15:13,833 --> 00:15:15,208
Zadzwonię później.
213
00:15:34,083 --> 00:15:35,000
Gina.
214
00:15:35,791 --> 00:15:36,625
Tatuś.
215
00:15:41,791 --> 00:15:42,750
Nareszcie.
216
00:15:53,875 --> 00:15:56,833
Zobaczyliście coś obiecującego?
217
00:15:58,083 --> 00:16:00,750
Obeszliśmy cały teren. Nie było jej…
218
00:16:02,625 --> 00:16:06,583
Czy ich. Ktokolwiek to był,
zboczył z głównego szlaku.
219
00:16:07,416 --> 00:16:08,750
Bardzo się martwię.
220
00:16:08,833 --> 00:16:10,708
Przyłączysz się do poszukiwań?
221
00:16:11,625 --> 00:16:12,500
Oczywiście.
222
00:16:13,291 --> 00:16:15,291
To może go jutro zastąpisz?
223
00:16:15,958 --> 00:16:19,541
Prosiłam, żeby nie szedł,
ale jak zwykle mnie zignorował.
224
00:16:19,625 --> 00:16:21,625
Nie pójdę szukać własnej córki?
225
00:16:21,708 --> 00:16:23,000
Lekarz mówił…
226
00:16:23,541 --> 00:16:24,916
Co mówił?
227
00:16:28,333 --> 00:16:31,666
- To zbyt duży stres jak na twój wiek.
- Mój wiek?
228
00:16:31,750 --> 00:16:34,541
Potrafię dwa razy więcej
niż inni na tej farmie.
229
00:16:35,208 --> 00:16:37,791
I nie spocznę, dopóki mnie nie pochowają.
230
00:16:37,875 --> 00:16:39,416
Co powiedział lekarz?
231
00:16:44,500 --> 00:16:47,333
- Co tu się dzieje?
- Nic się nie dzieje.
232
00:16:49,541 --> 00:16:50,625
A Jack?
233
00:16:52,833 --> 00:16:54,416
Dziwnie się zachowywał.
234
00:16:54,500 --> 00:16:57,166
- Jego żona zaginęła…
- Ma pewne kłopoty.
235
00:16:58,375 --> 00:17:00,958
- Jakie kłopoty?
- To nie twój interes.
236
00:17:01,041 --> 00:17:04,250
Nasza siostra zaginęła.
Możemy odpuścić, Claudia?
237
00:17:04,333 --> 00:17:05,958
Czy możemy?
238
00:17:06,041 --> 00:17:08,166
Nie wiem, Gina. Może ty.
239
00:17:08,250 --> 00:17:10,916
Chyba rozumiesz, czemu mnie jest trudniej.
240
00:17:12,375 --> 00:17:13,208
Ale teraz
241
00:17:14,833 --> 00:17:16,458
chyba chodzi nam o to samo.
242
00:17:16,541 --> 00:17:17,541
Słusznie.
243
00:17:20,541 --> 00:17:25,458
Cieszę się, że obie tu jesteście.
Proszę was.
244
00:17:41,875 --> 00:17:43,750
Jestem zmęczona po podróży.
245
00:17:54,250 --> 00:17:55,833
Znów jestem w domu,
246
00:17:56,458 --> 00:17:59,833
w którym jestem tą Złą Giną,
która wszystko psuje.
247
00:18:02,125 --> 00:18:03,166
Tęsknię za tobą.
248
00:18:06,625 --> 00:18:08,500
Fajna zabawa!
249
00:18:12,291 --> 00:18:14,125
Nic mi nie jest. Przepraszam.
250
00:18:15,125 --> 00:18:16,583
Gotowe?
251
00:18:16,666 --> 00:18:18,166
Chcecie niespodziankę?
252
00:18:19,333 --> 00:18:21,666
Pamiętacie opowieść o waszych narodzinach?
253
00:18:21,750 --> 00:18:23,500
Najpierw Leni jak Lew.
254
00:18:23,583 --> 00:18:25,166
Najpierw Leni jak Lew.
255
00:18:27,000 --> 00:18:29,041
A potem Gina jak Gołąbek.
256
00:18:31,208 --> 00:18:34,000
Przy śpiewie Księżyca i nocnych gwiazd.
257
00:18:36,500 --> 00:18:37,750
Pięknego Księżyca?
258
00:18:38,750 --> 00:18:39,625
Tak.
259
00:18:43,000 --> 00:18:45,291
Noście je, dobrze?
260
00:18:45,375 --> 00:18:47,250
Wtedy zawsze przy was będę.
261
00:18:48,291 --> 00:18:49,791
Obie coś macie.
262
00:18:51,416 --> 00:18:54,125
Coś, czego nie ma nikt na świecie.
263
00:18:54,208 --> 00:18:55,583
Tylko wy dwie.
264
00:18:56,708 --> 00:18:58,416
I nigdy tego nie utracicie.
265
00:18:59,708 --> 00:19:03,375
Dopóki będziecie się kochać i wspierać.
266
00:19:04,250 --> 00:19:05,583
Na zawsze.
267
00:19:07,666 --> 00:19:09,291
Tylko wy dwie.
268
00:20:10,583 --> 00:20:12,500
- Kto to zrobił?
- Co?
269
00:20:12,583 --> 00:20:13,708
Zniszczył moją lalkę.
270
00:20:16,208 --> 00:20:17,291
Ty?
271
00:20:17,375 --> 00:20:18,916
Niby po co? I jak?
272
00:20:20,375 --> 00:20:22,000
Kto jeszcze tam wchodził?
273
00:20:22,083 --> 00:20:24,833
Jack czasem tam zagląda,
274
00:20:24,916 --> 00:20:27,583
żeby wziąć coś dla Mattie i Leni.
275
00:20:27,666 --> 00:20:28,875
To jej pokój.
276
00:20:29,458 --> 00:20:32,291
W zeszłym tygodniu
ta nowa bawiła się tam z Mattie.
277
00:20:32,375 --> 00:20:36,166
Natasha była w moim pokoju?
Co jeszcze tu robiła?
278
00:20:36,250 --> 00:20:39,666
Myślałam, że Leni ci mówiła.
Codziennie rozmawiałyście.
279
00:20:39,750 --> 00:20:40,791
To prawda.
280
00:20:40,875 --> 00:20:43,500
Widocznie nie o wszystkim ci mówi.
281
00:20:45,208 --> 00:20:49,500
- Przeniosę się do Riverside.
- Nie. Gina, jesteśmy rodziną.
282
00:20:49,583 --> 00:20:52,041
Nie. Tak będzie…
283
00:20:53,041 --> 00:20:54,375
lepiej dla wszystkich.
284
00:20:55,875 --> 00:20:57,166
Coś tu nie gra.
285
00:20:57,250 --> 00:21:00,625
Ktoś rozerwał lalkę,
jakby chciał coś przez to powiedzieć.
286
00:21:00,708 --> 00:21:02,541
Stare lalki same się rozpadają.
287
00:21:02,625 --> 00:21:03,833
Może niania.
288
00:21:04,791 --> 00:21:07,750
Jack zatrudnił nianię
z kolczykiem w pępku.
289
00:21:08,333 --> 00:21:10,375
- To kiepsko.
- Właśnie.
290
00:21:11,041 --> 00:21:13,625
I Leni przeniosła pokój Mattie.
291
00:21:13,708 --> 00:21:16,833
Meg focha się na Leni,
a to jej najlepsza przyjaciółka.
292
00:21:17,416 --> 00:21:19,625
Nic mi o tym nie mówiła.
293
00:21:19,708 --> 00:21:22,250
- O niczym.
- A powinna. Więc się gniewasz.
294
00:21:22,333 --> 00:21:24,291
Może gniew jest łatwiejszy od strachu?
295
00:21:24,375 --> 00:21:26,291
Patrzysz przez pryzmat niepokoju?
296
00:21:26,375 --> 00:21:29,041
Patrzę przez pryzmat: „Co jest, kurwa?”.
297
00:21:29,125 --> 00:21:30,291
Przecież słyszę.
298
00:21:30,375 --> 00:21:32,541
Nie potrzebuję cholernego terapeuty.
299
00:21:32,625 --> 00:21:36,875
Jako twój mąż radzę ci,
byś poszła się wyspać, bo cię kocham.
300
00:21:36,958 --> 00:21:38,375
To nie recepta. Jasne?
301
00:21:41,500 --> 00:21:42,458
- Gina?
- Tak.
302
00:21:43,750 --> 00:21:44,625
Też cię kocham.
303
00:21:45,333 --> 00:21:46,333
No dobrze.
304
00:22:50,166 --> 00:22:51,000
Zimna.
305
00:23:03,416 --> 00:23:07,083
Z kim mam teraz rozmawiać?
To zawsze byłaś ty.
306
00:23:07,708 --> 00:23:08,541
My.
307
00:23:10,375 --> 00:23:12,041
Nie mogę przestać myśleć.
308
00:23:13,625 --> 00:23:16,958
O tym, że marzniesz gdzieś po ciemku.
309
00:23:18,958 --> 00:23:21,125
Leżysz gdzieś w rowie? Krwawisz?
310
00:23:23,291 --> 00:23:25,541
Chryste, Leni. Wróć cała i zdrowa.
311
00:23:29,208 --> 00:23:33,625
Może kiedyś to odsłuchasz
312
00:23:33,708 --> 00:23:38,208
i będziemy się śmiać z tego,
jak odchodziłam od zmysłów.
313
00:23:40,791 --> 00:23:44,166
Ale naprawdę odchodzę od zmysłów.
314
00:23:45,875 --> 00:23:48,208
Jeśli to usłyszysz, jeśli możesz…
315
00:23:49,666 --> 00:23:51,750
Jestem w pokoju nr 11 w Riverside Inn.
316
00:24:00,333 --> 00:24:02,250
Ostatnio gubię się we wspomnieniach.
317
00:24:03,375 --> 00:24:07,125
Może to przez tę porę roku,
kwitnące jabłonie.
318
00:24:07,833 --> 00:24:11,125
Przypominają mi się lepsze dni.
319
00:24:13,958 --> 00:24:17,291
Nie mogę się doczekać,
by dać ci prezent urodzinowy,
320
00:24:17,375 --> 00:24:20,000
ale póki co pracujemy
po 12 godzin dziennie.
321
00:24:20,083 --> 00:24:22,375
Mamy sporo przygotowań.
322
00:24:22,458 --> 00:24:24,125
Kocham cię. Pa.
323
00:24:28,291 --> 00:24:29,291
…12 godzin dziennie.
324
00:24:29,375 --> 00:24:31,833
Mamy sporo przygotowań.
325
00:24:31,916 --> 00:24:33,500
Kocham cię. Pa.
326
00:24:36,291 --> 00:24:38,041
Kocham cię. Pa.
327
00:25:19,291 --> 00:25:22,416
Dziś przeszukujemy zdradliwy teren.
328
00:25:22,500 --> 00:25:26,041
Jack i Victor znają go jak własną kieszeń,
329
00:25:26,125 --> 00:25:29,000
więc będą nas prowadzić.
330
00:25:29,083 --> 00:25:30,333
Będziemy szli szybko,
331
00:25:30,416 --> 00:25:33,958
żeby przeszukać jak największy obszar
332
00:25:34,041 --> 00:25:36,333
w jak najkrótszym czasie.
333
00:25:36,416 --> 00:25:37,500
Przepraszam.
334
00:25:38,250 --> 00:25:39,333
Prince.
335
00:25:46,083 --> 00:25:47,916
Co o tym sądzisz, Jack?
336
00:25:51,166 --> 00:25:52,833
Widzę krew. I rany.
337
00:25:53,333 --> 00:25:54,625
Ludzką krew?
338
00:25:54,708 --> 00:25:57,583
Znalazł się koń, zakrwawiony.
Bez jeźdźca. Ruszamy.
339
00:25:57,666 --> 00:26:01,125
Potencjalna ofiara
może wymagać pilnej pomocy lekarskiej.
340
00:26:08,583 --> 00:26:10,125
To była jej krew?
341
00:26:10,791 --> 00:26:11,708
Nie wiem.
342
00:26:12,583 --> 00:26:13,708
A jak myślisz?
343
00:26:14,333 --> 00:26:17,125
Nie chcę myśleć,
dopóki się czegoś nie dowiem.
344
00:26:18,083 --> 00:26:20,416
Coś między wami zaszło?
345
00:26:22,416 --> 00:26:23,750
Niby co, Gina?
346
00:26:23,833 --> 00:26:26,625
Jej ostatnia wiadomość była sentymentalna.
347
00:26:26,708 --> 00:26:28,500
Jakby wiedziała, że coś jest nie tak.
348
00:26:29,000 --> 00:26:31,791
Co masz na myśli? Co ci powiedziała?
349
00:26:31,875 --> 00:26:34,708
Nie chodzi o słowa, tylko o jej ton.
350
00:26:34,791 --> 00:26:37,541
Bo co? Jej słowa miałyby jakieś znaczenie?
351
00:26:37,625 --> 00:26:39,208
Znaleźli coś!
352
00:26:39,875 --> 00:26:41,416
Tutaj!
353
00:26:44,083 --> 00:26:45,541
Przepraszam, Jay.
354
00:26:47,000 --> 00:26:47,916
Przepraszam.
355
00:26:51,500 --> 00:26:52,625
Ja pierdolę…
356
00:26:55,125 --> 00:26:56,125
O Boże.
357
00:26:57,541 --> 00:26:58,583
Co to znaczy?
358
00:27:00,333 --> 00:27:01,166
Nie wiem.
359
00:27:01,750 --> 00:27:04,041
Jack, znasz się na koniach.
360
00:27:04,125 --> 00:27:06,666
Zejdź tu i wydaj swoją opinię.
361
00:27:06,750 --> 00:27:07,625
Dobra.
362
00:27:20,500 --> 00:27:21,708
Cholera.
363
00:27:21,791 --> 00:27:24,666
Co za szkoda. To jedna z waszych?
364
00:27:25,708 --> 00:27:27,875
Nie, ale jest u nas na pensjonacie.
365
00:27:28,625 --> 00:27:32,625
Biedactwo. Ktoś strzelił jej w łeb.
366
00:27:33,583 --> 00:27:34,500
Cóż.
367
00:27:34,583 --> 00:27:36,750
No właśnie. „Cóż”.
368
00:27:40,666 --> 00:27:42,708
Pewnie spadła, a potem…
369
00:27:43,875 --> 00:27:46,541
- Ktoś ją znalazł i…
- Jasne, „ktoś”.
370
00:27:46,625 --> 00:27:49,750
Wiesz co? Sprawdziłam,
czy jest zaczipowana,
371
00:27:49,833 --> 00:27:52,958
bo wtedy moglibyśmy
dotrzeć do tego „ktosia”
372
00:27:53,041 --> 00:27:55,375
albo namierzyć właściciela.
373
00:27:55,458 --> 00:27:58,791
Ale, dziwna sprawa, ktoś go wyciął.
374
00:28:01,083 --> 00:28:02,250
Jakiś czas temu.
375
00:28:02,333 --> 00:28:05,625
Nie znam się na koniach, sam wiesz.
376
00:28:07,041 --> 00:28:08,750
Ale nie wydaje ci się to dziwne?
377
00:28:09,750 --> 00:28:11,791
Mamy różne sztuki na pensjonacie.
378
00:28:13,041 --> 00:28:14,416
Nie sprawdzam każdego.
379
00:28:14,500 --> 00:28:16,666
Prowadzisz chyba jakiś rejestr.
380
00:28:16,750 --> 00:28:19,500
Miałbyś chociaż
pokwitowanie od właściciela.
381
00:28:20,291 --> 00:28:23,416
Tak, w biurze. Każę komuś poszukać.
382
00:28:23,500 --> 00:28:25,625
To byłby dobry pomysł.
383
00:28:29,000 --> 00:28:31,083
Tak, zróbmy to od razu.
384
00:28:31,916 --> 00:28:32,750
Dobrze.
385
00:28:40,375 --> 00:28:41,875
Tato, o co tu chodzi?
386
00:28:44,291 --> 00:28:45,125
Nie tutaj.
387
00:28:51,791 --> 00:28:56,125
Paula, przyjdź tu z taśmą,
żeby ogrodzić teren.
388
00:28:56,208 --> 00:28:57,458
Tak jest.
389
00:28:57,541 --> 00:28:58,916
Hej, Gina.
390
00:29:00,291 --> 00:29:02,333
Nie miałyśmy czasu pogadać.
391
00:29:02,416 --> 00:29:03,958
Zróbmy to teraz.
392
00:29:04,625 --> 00:29:07,083
Przejdźmy się.
393
00:29:10,541 --> 00:29:12,833
Nie twierdzę, że znam wszystkich na wylot,
394
00:29:12,916 --> 00:29:16,250
ale mieszkam w Mount Echo od lat.
395
00:29:17,125 --> 00:29:21,083
Jack to poczciwy gość z dobrej rodziny.
396
00:29:21,166 --> 00:29:24,875
Nie mieszałby się
w jakieś podejrzane sprawki.
397
00:29:24,958 --> 00:29:26,916
W przeciwnym razie…
398
00:29:27,583 --> 00:29:30,833
Cóż, twoja siostra by o tym wiedziała.
399
00:29:30,916 --> 00:29:34,458
Moja siostra nie pozwoliłaby mu
w cokolwiek się mieszać.
400
00:29:34,541 --> 00:29:35,833
Fiu, fiu.
401
00:29:37,125 --> 00:29:41,791
Gdybym miała siostrę,
chciałabym, żeby tak o mnie mówiła.
402
00:29:42,583 --> 00:29:46,458
Wiem tylko, że moja siostra zaginęła
i być może nie żyje.
403
00:29:48,041 --> 00:29:50,000
Nie znaleźlibyśmy już jej ciała?
404
00:29:50,500 --> 00:29:51,875
To trudny teren.
405
00:29:52,666 --> 00:29:55,750
Może ktoś ją przetrzymuje.
406
00:29:57,250 --> 00:29:58,833
Albo po prostu uciekła.
407
00:29:59,500 --> 00:30:00,583
Przed czym?
408
00:30:01,541 --> 00:30:03,291
Dobre pytanie.
409
00:30:06,041 --> 00:30:09,958
Z tego, co wiem, o pewnych sprawach,
410
00:30:10,625 --> 00:30:11,708
sprawach prywatnych,
411
00:30:12,958 --> 00:30:16,416
mówi się tylko w rodzinie.
412
00:30:18,208 --> 00:30:22,250
Jeśli usłyszysz coś takiego…
413
00:30:22,333 --> 00:30:23,958
Powinnam ci przekazać.
414
00:30:26,541 --> 00:30:30,333
Od tego może zależeć życie twojej siostry.
415
00:30:39,000 --> 00:30:42,083
Prosi o pokwitowania.
Przecież nie ustalę daty.
416
00:30:44,875 --> 00:30:46,166
Oddzwonię, dobrze?
417
00:30:50,875 --> 00:30:52,791
- Śledzisz mnie?
- Nie.
418
00:30:52,875 --> 00:30:53,916
O co chodzi?
419
00:30:54,000 --> 00:30:54,875
Jack.
420
00:30:56,375 --> 00:30:57,375
To ja.
421
00:31:23,166 --> 00:31:24,958
Mnie też to boli.
422
00:31:29,375 --> 00:31:31,500
Chcę, byśmy mogli na siebie liczyć.
423
00:31:32,208 --> 00:31:34,458
Zawsze jestem po waszej stronie,
424
00:31:34,541 --> 00:31:37,166
cokolwiek by się nie działo.
425
00:31:41,541 --> 00:31:42,875
Trudno na ciebie patrzeć.
426
00:31:49,166 --> 00:31:53,833
Pytałeś, o czym rozmawiałyśmy.
427
00:31:53,916 --> 00:31:55,833
- Co dokładnie…
- Cokolwiek.
428
00:31:55,916 --> 00:31:58,125
Choćby jaki był jej stan ducha.
429
00:31:58,208 --> 00:32:00,666
- Nie wiedziałeś?
- Daj spokój.
430
00:32:01,583 --> 00:32:04,666
Czy ktokolwiek wie,
co wam chodzi po głowie?
431
00:32:05,875 --> 00:32:07,208
Mówiła, że jest zmęczona,
432
00:32:07,291 --> 00:32:09,666
bo pracujecie po 12 godzin dziennie.
433
00:32:10,583 --> 00:32:11,458
Tak powiedziała?
434
00:32:12,458 --> 00:32:13,625
Tak. Bo co?
435
00:32:14,250 --> 00:32:17,750
Nie pracowała po 12 godzin.
Ledwo tu bywała.
436
00:32:19,041 --> 00:32:20,666
Wychodziła o różnych porach.
437
00:32:21,666 --> 00:32:22,500
Po co?
438
00:32:23,833 --> 00:32:25,500
Myślałem, że ty mi powiesz.
439
00:32:28,416 --> 00:32:30,750
- Zatrudniłeś Natashę.
- Do pomocy.
440
00:32:31,416 --> 00:32:32,375
W biurze.
441
00:32:33,541 --> 00:32:34,458
Przy córce.
442
00:32:34,541 --> 00:32:36,208
- Więc byłeś zajęty.
- Ja tak.
443
00:32:36,791 --> 00:32:39,625
Owszem. Próbuję związać koniec z końcem.
444
00:32:39,708 --> 00:32:42,250
Interes idzie świetnie.
Prowadzisz pensjonat.
445
00:32:42,333 --> 00:32:46,000
Interes się kręci. Wszystko gra.
446
00:32:50,166 --> 00:32:51,000
Skończyliśmy?
447
00:32:53,000 --> 00:32:55,375
Mogę się położyć w domu?
448
00:32:55,958 --> 00:32:57,375
Jetlag mnie dobija.
449
00:32:57,916 --> 00:32:59,583
- Idź.
- Dobrze.
450
00:33:13,083 --> 00:33:15,958
Pamiętam dzień pogrzebu.
451
00:33:17,083 --> 00:33:18,541
Wybiegłyśmy razem.
452
00:33:19,875 --> 00:33:22,458
Obiecałyśmy sobie,
że będziemy o siebie dbać.
453
00:33:23,875 --> 00:33:27,791
Ty i ja. Aż do końca.
454
00:33:37,500 --> 00:33:38,916
Mamusiu, wróciłam…
455
00:33:39,000 --> 00:33:40,083
Skarbie.
456
00:33:42,583 --> 00:33:44,125
Ciocia Gina.
457
00:33:47,291 --> 00:33:49,416
Zmieniłaś pokój od mojej ostatniej wizyty.
458
00:33:51,458 --> 00:33:53,333
Więcej miejsca na dom dla lalek?
459
00:33:54,750 --> 00:33:56,208
Mama nic mi nie mówiła.
460
00:33:56,291 --> 00:33:57,583
Nie ma jej.
461
00:33:57,666 --> 00:34:00,500
Wiem. A przedtem?
462
00:34:01,291 --> 00:34:02,833
Też jej nie było.
463
00:34:04,125 --> 00:34:05,416
Ale nie aż tak długo.
464
00:34:06,000 --> 00:34:08,416
Czasem wychodzi i nie wraca na kolację.
465
00:34:08,916 --> 00:34:11,166
Natasha je z nami.
466
00:34:15,083 --> 00:34:16,500
Co tam się dzieje?
467
00:34:17,250 --> 00:34:18,625
Mama umarła.
468
00:34:18,708 --> 00:34:19,916
Naprawdę?
469
00:34:21,458 --> 00:34:25,875
Chyba za dużo wypiła
i ucięła sobie drzemkę.
470
00:34:26,916 --> 00:34:28,125
Upiła się.
471
00:34:29,250 --> 00:34:30,708
Skąd wiesz coś takiego?
472
00:34:31,416 --> 00:34:34,541
Ksiądz czasem śpi na ławce za kościołem.
473
00:34:34,625 --> 00:34:37,416
Spytałam mamę o niego
i tak mi powiedziała.
474
00:34:38,041 --> 00:34:40,166
To właśnie lubię w twojej mamie.
475
00:34:40,916 --> 00:34:42,666
Nazywa rzeczy po imieniu.
476
00:34:44,083 --> 00:34:45,833
Ale mama nie żyje, prawda?
477
00:34:45,916 --> 00:34:47,166
Nieprawda, skarbie.
478
00:34:48,875 --> 00:34:49,875
Skąd wiesz?
479
00:34:50,708 --> 00:34:51,583
Bo…
480
00:34:53,333 --> 00:34:54,666
Bo łączy nas więź.
481
00:34:56,958 --> 00:34:59,083
Nikt inny czegoś takiego nie ma.
482
00:34:59,166 --> 00:35:01,375
Jesteśmy wyjątkowe. Rozumiesz?
483
00:35:01,875 --> 00:35:03,000
Bliźniaczki.
484
00:35:04,000 --> 00:35:05,958
Wiem, gdy coś jej się przytrafia.
485
00:35:07,791 --> 00:35:11,291
A ona zna mnie jak nikt inny na świecie.
486
00:35:13,750 --> 00:35:15,333
Chciałabym mieć bliźniaczkę.
487
00:35:19,625 --> 00:35:21,083
Mama niedługo wróci.
488
00:35:27,125 --> 00:35:28,875
Co to za sekrety?
489
00:35:29,875 --> 00:35:31,458
W co nas wpakowałaś?
490
00:36:20,083 --> 00:36:21,125
Cześć, kochanie.
491
00:36:21,208 --> 00:36:22,958
Cześć. Jakieś wieści?
492
00:36:23,041 --> 00:36:24,666
Nie jest dobrze.
493
00:36:24,750 --> 00:36:27,583
Jej koń wrócił ze wzgórz umazany krwią.
494
00:36:27,666 --> 00:36:28,708
Chryste.
495
00:36:29,583 --> 00:36:31,208
A ona jest tam już…
496
00:36:32,041 --> 00:36:33,541
Działają szybko?
497
00:36:33,625 --> 00:36:35,666
Mają wystarczająco ludzi?
498
00:36:35,750 --> 00:36:37,000
Nie i nie.
499
00:36:38,541 --> 00:36:42,208
- Nie wiem, co robić.
- Czego jeszcze się dowiedziałaś?
500
00:36:42,291 --> 00:36:43,125
Niczego.
501
00:36:43,958 --> 00:36:47,166
Jack nic nie mówi.
Tata coś wie, ale nie chce powiedzieć.
502
00:36:47,250 --> 00:36:48,666
A policja?
503
00:36:48,750 --> 00:36:50,416
Myślą, że w coś się wplątała.
504
00:36:52,541 --> 00:36:54,291
- Wsiadam w samolot.
- Nie.
505
00:36:54,375 --> 00:36:57,500
Coś się święci. Nie chcę, byś była sama.
506
00:36:57,583 --> 00:36:59,833
Nie. Daj mi dzień.
507
00:37:01,208 --> 00:37:03,166
Albo dwa. Jakoś to ogarnę.
508
00:37:04,416 --> 00:37:06,125
Sama chcę się z tym uporać.
509
00:37:06,208 --> 00:37:07,708
Nie bój się prosić o pomoc.
510
00:37:08,416 --> 00:37:09,458
Poproszę.
511
00:37:10,208 --> 00:37:11,875
Obiecuję. Ale mnie tu zbywają.
512
00:37:11,958 --> 00:37:13,875
Biorą mnie za Złą Ginę z Hollywood.
513
00:37:13,958 --> 00:37:15,208
Wiesz, jacy oni są.
514
00:37:15,291 --> 00:37:16,708
Nie wiem.
515
00:37:19,500 --> 00:37:22,000
- Informuj mnie, dobrze?
- Dobrze.
516
00:37:23,875 --> 00:37:26,166
- Kocham cię.
- Ja ciebie też.
517
00:38:05,000 --> 00:38:06,541
Myślała, że to ty, Gina.
518
00:38:06,625 --> 00:38:07,875
A to byłaś ty, Leni!
519
00:38:07,958 --> 00:38:10,125
Gina. Leni.
520
00:38:10,208 --> 00:38:12,375
Najpierw Leni jak Lew.
521
00:38:12,458 --> 00:38:14,208
A potem Gina jak Gołąbek.
522
00:39:41,500 --> 00:39:42,333
Leni.
523
00:39:51,333 --> 00:39:52,416
To ja, Gina.
524
00:39:53,083 --> 00:39:55,916
To ja. Wybacz.
525
00:39:58,666 --> 00:39:59,541
Słyszałeś?
526
00:40:01,541 --> 00:40:02,583
Tak.
527
00:40:16,833 --> 00:40:17,791
Przepraszam.
528
00:40:20,333 --> 00:40:21,541
Nie powinnaś tu być.
529
00:41:08,291 --> 00:41:09,166
Halo?
530
00:41:13,583 --> 00:41:14,708
Leni?
531
00:41:21,375 --> 00:41:23,916
Już dobrze. Wszystko będzie dobrze.
532
00:41:24,750 --> 00:41:25,750
Ufasz mi?
533
00:41:40,208 --> 00:41:41,541
Co to, kurwa?
534
00:41:44,291 --> 00:41:45,958
Chodź, zamień się ze mną.
535
00:41:46,958 --> 00:41:48,125
Zamieńmy się sukienkami.
536
00:41:51,416 --> 00:41:53,958
Gina, zamień się ze mną.
537
00:41:54,041 --> 00:41:55,833
Teraz!
538
00:42:11,125 --> 00:42:13,750
ECHA – GINA MCCLEARY
WSZYSTKIEGO NAJLEPSZEGO
539
00:42:15,625 --> 00:42:19,875
MASZ OBA ŻYCIA
540
00:42:21,875 --> 00:42:25,625
WYBIERAJ
541
00:42:54,458 --> 00:42:56,666
Miłego roku w Los Angeles, Gino.
542
00:42:57,375 --> 00:42:59,458
Baw się dobrze w Mount Echo, Leni.
543
00:43:00,083 --> 00:43:02,958
A za rok znów się zamienimy? W Tahoe?
544
00:43:03,041 --> 00:43:03,916
Dobrze.
545
00:43:18,875 --> 00:43:20,125
„Wybieraj”?
546
00:43:20,666 --> 00:43:22,958
Jak mam wybrać, Gino?
547
00:43:24,041 --> 00:43:26,833
Nie rozumiem. Czemu to robisz?
548
00:44:03,250 --> 00:44:04,250
Dotarłam do domu.
549
00:44:05,250 --> 00:44:06,791
Zziębnięta i odwodniona.
550
00:44:06,875 --> 00:44:08,958
Połamane paznokcie. Guz na prawej skroni.
551
00:44:09,041 --> 00:44:11,416
To przekonujące.
552
00:44:14,291 --> 00:44:16,458
Choć od roku nie grałam tej roli.
553
00:44:35,125 --> 00:44:35,958
Mamusia?
554
00:44:38,500 --> 00:44:40,000
Mamusiu!
555
00:44:44,083 --> 00:44:45,541
Mamusiu!
556
00:44:46,333 --> 00:44:48,166
Skarbie! O Boże.
557
00:44:51,458 --> 00:44:53,625
Wróciłam, kochanie.
558
00:44:53,708 --> 00:44:55,666
Dobrze, Gino.
559
00:44:55,750 --> 00:44:57,208
Znów będę Leni.
560
00:44:57,833 --> 00:44:58,666
Sobą.
561
00:44:58,750 --> 00:45:00,375
Wszystko będzie dobrze.
562
00:45:01,083 --> 00:45:03,208
I dowiem się, co tu zrobiłaś.
563
00:45:03,916 --> 00:45:04,958
Nam obu.
564
00:46:26,875 --> 00:46:31,875
Napisy: Ewa Nowicka