1 00:00:06,291 --> 00:00:09,375 SERIAL NETFLIX 2 00:00:32,041 --> 00:00:34,916 Przegapiłem cię rano. Wyszłaś przed szóstą. 3 00:00:35,000 --> 00:00:37,500 Zrobiłam dwa megaokrążenia. 4 00:00:39,416 --> 00:00:42,500 - Jedno rano, drugie teraz. - Czyli 16 kilosów? Masz powera. 5 00:00:43,083 --> 00:00:44,333 Z taką się ożeniłeś. 6 00:00:45,833 --> 00:00:46,666 No. 7 00:00:52,416 --> 00:00:54,541 Leni, tu twoja siostra. 8 00:00:55,500 --> 00:00:56,791 Znowu. 9 00:00:56,875 --> 00:00:59,625 Wiem, że jestem natrętna, 10 00:00:59,708 --> 00:01:02,166 ale mogłabyś dziś oddzwonić? 11 00:01:03,333 --> 00:01:06,916 Jak zmieciesz stajnię i podkujesz konia czy co tam jeszcze. 12 00:01:07,458 --> 00:01:10,291 Byle dzisiaj. Zadzwoń, dobrze? 13 00:01:10,958 --> 00:01:13,750 Jadę na zebranie marketingowe, 14 00:01:13,833 --> 00:01:16,208 to z przyklejonymi uśmiechami. 15 00:01:16,291 --> 00:01:18,291 Każą mi wybrać jedną z okładek, 16 00:01:18,375 --> 00:01:20,166 a jak zwykle nie mam pomysłu. 17 00:01:20,250 --> 00:01:21,875 Więc oddzwoń. 18 00:01:44,750 --> 00:01:46,250 - Dzień dobry. - Dobry. 19 00:01:46,333 --> 00:01:48,250 - Wszyscy już są. - Super. Dzięki. 20 00:01:48,333 --> 00:01:49,375 - Kawa. - No proszę. 21 00:01:49,916 --> 00:01:51,666 Ewidentny niedobór kofeiny. 22 00:01:54,750 --> 00:01:55,708 Dziękuję. 23 00:01:55,791 --> 00:01:56,708 Dzień dobry! 24 00:01:57,500 --> 00:01:59,166 Witam. 25 00:01:59,708 --> 00:02:00,541 Dzień dobry. 26 00:02:01,291 --> 00:02:03,375 Dziękuję za propozycje okładek. 27 00:02:03,458 --> 00:02:05,750 Są idealne. 28 00:02:06,666 --> 00:02:07,791 Naprawdę. 29 00:02:10,458 --> 00:02:11,500 Za to książka… 30 00:02:13,166 --> 00:02:14,000 nie jest idealna. 31 00:02:14,083 --> 00:02:18,750 A życie głównej bohaterki to kompletny rozpierdzielnik. 32 00:02:19,583 --> 00:02:21,000 Zróbmy rozpierdzielnik. 33 00:02:23,291 --> 00:02:24,291 Dobra? 34 00:02:24,375 --> 00:02:26,583 Zarąbisty kolaż. Proszę. 35 00:02:26,666 --> 00:02:27,750 Ty. I ty. 36 00:02:27,833 --> 00:02:31,208 Wszyscy. Podrzyjcie je. Połączymy je ze sobą. 37 00:02:32,708 --> 00:02:33,875 Tak jest. 38 00:02:34,666 --> 00:02:37,625 Dobra, Leni. Ogarnęłam akcję w wydawnictwie. 39 00:02:37,708 --> 00:02:38,958 Zdrówko. 40 00:02:39,041 --> 00:02:42,541 Uporałam się z filmowcami, choć miałyśmy to obgadać. 41 00:02:43,875 --> 00:02:46,041 Ale zaczynam się martwić. 42 00:02:46,125 --> 00:02:48,041 Minęło 36 godzin. 43 00:02:49,041 --> 00:02:52,166 Gdzie jesteś? Naprawdę muszę… 44 00:02:54,333 --> 00:02:55,250 Szlag. 45 00:02:55,333 --> 00:02:57,416 Zły znak, gdy lata więcej niż jeden. 46 00:02:57,500 --> 00:02:59,541 Pełna skrzynka. To się nie zdarza. 47 00:02:59,625 --> 00:03:01,250 Może ty ją zapchałaś? 48 00:03:01,333 --> 00:03:04,166 Charlie, mam przeczucie, że coś się stało. 49 00:03:04,250 --> 00:03:06,291 - Skarbie. - Dzwoniłam do Jacka. 50 00:03:06,375 --> 00:03:09,250 - Nie oddzwonił. - Jack nigdy nie oddzwania. 51 00:03:09,333 --> 00:03:12,750 Nie chce twojego chaosu z LA na swojej farmie w Wirginii. 52 00:03:15,000 --> 00:03:15,833 Co do diabła? 53 00:03:16,625 --> 00:03:18,416 Nie zamknęłaś okna w biurze? 54 00:03:18,500 --> 00:03:19,333 Zamknęłam. 55 00:03:20,500 --> 00:03:21,625 Chyba. 56 00:03:29,125 --> 00:03:30,375 - Charlie. - Nie wchodź. 57 00:03:39,875 --> 00:03:40,833 Co u… 58 00:03:45,041 --> 00:03:45,916 Chryste. 59 00:03:47,250 --> 00:03:48,958 Szopy zrobiły sobie bibkę. 60 00:03:50,708 --> 00:03:52,583 Wprowadziły się na chama. 61 00:03:54,125 --> 00:03:56,458 Po co ci mapy z jeziorem Tahoe? 62 00:03:56,541 --> 00:03:57,375 Co? 63 00:03:59,666 --> 00:04:02,541 To na urodziny. Szlaki wędrowne. 64 00:04:02,625 --> 00:04:03,833 Nie znosisz wędrówek. 65 00:04:03,916 --> 00:04:05,708 Planowałam dla Jacka i Leni. 66 00:04:05,791 --> 00:04:08,041 Wszystkie z jeziorem. 67 00:04:22,250 --> 00:04:23,166 Jack. 68 00:04:23,250 --> 00:04:26,583 Gina, cześć. Coś się stało. 69 00:04:28,375 --> 00:04:29,750 Leni zaginęła. 70 00:04:30,416 --> 00:04:31,791 Jak to „zaginęła”? 71 00:04:32,291 --> 00:04:34,750 Mieliśmy włamanie do stajni. 72 00:04:34,833 --> 00:04:36,125 Policja tu jest. 73 00:04:38,458 --> 00:04:40,583 Myślą, że kogoś ścigała. 74 00:04:42,125 --> 00:04:43,416 Chyba ktoś ją porwał. 75 00:04:50,125 --> 00:04:52,625 Leni, odchodzę od zmysłów. 76 00:04:53,666 --> 00:04:55,000 Gdzie jesteś? 77 00:04:56,125 --> 00:04:57,166 Co się stało? 78 00:04:58,000 --> 00:05:00,375 Wiedziałam, że coś jest nie tak. 79 00:05:00,458 --> 00:05:01,583 WITAJ, GINO 80 00:05:01,666 --> 00:05:02,500 WITAJ, LENI 81 00:05:02,583 --> 00:05:04,916 Ale żadnych telefonów? Nic w kalendarzu? 82 00:05:05,000 --> 00:05:07,250 Jack trenuje źrebaka. 83 00:05:07,333 --> 00:05:08,791 Wracam do domu. 84 00:05:11,833 --> 00:05:12,875 Znajdę cię tam? 85 00:05:15,166 --> 00:05:16,833 Czy będzie jak dawniej? 86 00:05:19,583 --> 00:05:20,541 Potrzebuję cię. 87 00:05:24,166 --> 00:05:26,666 Muszę cię znaleźć. Musi być dobrze. 88 00:05:30,500 --> 00:05:31,375 Musi. 89 00:05:36,958 --> 00:05:40,000 Bez ciebie mój świat nie istnieje. 90 00:05:41,791 --> 00:05:42,791 WPIS ZAMIESZCZONY 91 00:06:16,500 --> 00:06:18,708 ZAGINIONA LENI MCCLEARY 92 00:07:12,958 --> 00:07:14,875 Samida! Liss! 93 00:07:14,958 --> 00:07:15,791 Gina… 94 00:07:16,416 --> 00:07:17,791 Co tu się dzieje? 95 00:07:19,458 --> 00:07:22,416 Szukają jej? Tata i Jack poszli na wzgórza? 96 00:07:22,500 --> 00:07:25,000 - Tak, wciąż tam są. - Gdzie Meg? 97 00:07:26,583 --> 00:07:28,125 - Co? - Nie ma jej. 98 00:07:28,833 --> 00:07:30,458 Jak to nie ma? 99 00:07:30,958 --> 00:07:32,416 To przyjaciółka Leni. 100 00:07:34,208 --> 00:07:36,500 Kto jest z Mattie? 101 00:07:44,375 --> 00:07:45,958 Halo? To ja, Gina. 102 00:07:51,666 --> 00:07:52,750 Odjazd. 103 00:07:53,625 --> 00:07:54,625 Coś ty za jedna? 104 00:07:55,125 --> 00:07:56,333 Natasha. 105 00:07:56,416 --> 00:07:57,666 Co tu robisz? 106 00:07:58,208 --> 00:07:59,666 Opiekuję się Mattie. 107 00:08:00,166 --> 00:08:01,916 Mattie nie ma opiekunki. 108 00:08:02,000 --> 00:08:03,833 Pracuję dla Jacka. 109 00:08:04,458 --> 00:08:05,750 Od kiedy? 110 00:08:06,375 --> 00:08:08,166 Od paru miesięcy. 111 00:08:10,958 --> 00:08:12,416 Pójdę do Mattie. 112 00:08:12,500 --> 00:08:16,375 Śpi. Wróć później. 113 00:09:31,750 --> 00:09:32,583 Mamusia? 114 00:09:32,666 --> 00:09:33,541 Nie. 115 00:09:35,333 --> 00:09:37,083 Ciocia Gina. 116 00:09:38,541 --> 00:09:39,875 Przykro mi, kochanie. 117 00:09:41,250 --> 00:09:42,541 Ale jestem tutaj. 118 00:09:43,458 --> 00:09:46,416 Jestem tu i znajdziemy twoją mamę. 119 00:09:47,500 --> 00:09:48,416 Wrócili! 120 00:09:49,000 --> 00:09:50,083 Wrócili z poszukiwań. 121 00:09:51,416 --> 00:09:52,500 Może ją znaleźli. 122 00:10:05,875 --> 00:10:08,750 Hej, skarbie. Jak się masz? 123 00:10:08,833 --> 00:10:10,125 Trzymasz się? 124 00:10:14,375 --> 00:10:16,375 Wróć do środka z Natashą. 125 00:10:16,458 --> 00:10:18,583 Zaraz przyjdę. Zjemy kolację. 126 00:10:18,666 --> 00:10:20,375 - Dobrze. - Jack. 127 00:10:21,750 --> 00:10:23,125 Co się dzieje? 128 00:10:23,708 --> 00:10:26,791 - Gdzie jest Leni? - Boże, sam chciałbym wiedzieć. 129 00:10:27,625 --> 00:10:30,333 - Mówiłem, że będę cię informował. - Muszę tu być. 130 00:10:30,416 --> 00:10:33,541 - Wiesz, że jest dla mnie wszystkim. - Dobra, rozumiem. 131 00:10:33,625 --> 00:10:36,125 Tylko błagam, bez twoich numerów. 132 00:10:38,458 --> 00:10:39,291 Jack. 133 00:10:43,083 --> 00:10:45,750 Rozmawiała z tobą? Jak zawsze? 134 00:10:46,541 --> 00:10:48,458 - Tak. - Powiedziała coś? 135 00:10:49,083 --> 00:10:51,083 O czym rozmawiałyście? 136 00:10:51,166 --> 00:10:55,583 Mówiła o ujeżdżaniu konia. W zeszły weekend. O nowym źrebaku. 137 00:10:55,666 --> 00:10:57,375 W zeszłym tygodniu? 138 00:10:58,083 --> 00:10:59,083 A co? 139 00:10:59,666 --> 00:11:03,083 - To było miesiąc temu. - Dopiero dodała wpis. 140 00:11:03,875 --> 00:11:05,166 Tatusiu, idziesz? 141 00:11:06,791 --> 00:11:08,666 - Co? - Nie teraz. 142 00:11:08,750 --> 00:11:10,208 Muszę zrobić kolację. 143 00:11:13,541 --> 00:11:14,458 Gina! 144 00:11:15,083 --> 00:11:16,708 Cześć. 145 00:11:17,333 --> 00:11:19,500 Louise Floss, kopę lat. 146 00:11:19,583 --> 00:11:20,875 Tak. Zastępczyni szeryfa. 147 00:11:20,958 --> 00:11:23,333 Teraz już szeryf. 148 00:11:23,416 --> 00:11:25,125 Kto by pomyślał. 149 00:11:25,750 --> 00:11:27,250 Minęło parę lat, prawda? 150 00:11:27,333 --> 00:11:30,291 Dawniej często na siebie wpadałyśmy. 151 00:11:30,375 --> 00:11:33,458 Wybacz, to zastępczyni szeryfa Martinez. 152 00:11:33,541 --> 00:11:34,791 Mów mi Paula. 153 00:11:34,875 --> 00:11:36,875 Czemu przerwaliście poszukiwania? 154 00:11:36,958 --> 00:11:39,500 Robi się ciemno, co nie? 155 00:11:39,583 --> 00:11:41,375 Zwłaszcza na szlaku. 156 00:11:41,458 --> 00:11:43,833 W Mount Echo nie słyszeliście o lampach? 157 00:11:43,916 --> 00:11:45,875 Helikopterach? Wynalezieniu ognia? 158 00:11:45,958 --> 00:11:48,375 Mamy to wszystko. I nie tylko. 159 00:11:48,458 --> 00:11:52,166 Ale to nieprzyjazny teren, gęsto porośnięty. 160 00:11:52,875 --> 00:11:54,875 Powinnaś o tym wiedzieć. 161 00:11:55,541 --> 00:11:59,625 O ile pamiętam, Gina w młodości też przeżyła tu pewną przygodę. 162 00:11:59,708 --> 00:12:01,291 Co się stało z Leni? 163 00:12:01,375 --> 00:12:03,000 Na tym polega cała zagadka. 164 00:12:03,083 --> 00:12:06,166 Mamy przecięte zasuwy w stajni, 165 00:12:06,250 --> 00:12:08,416 otwarte bramy, wypuszczone konie, 166 00:12:09,208 --> 00:12:11,583 biuro stajenne zostało splądrowane. 167 00:12:11,666 --> 00:12:12,583 Chryste. 168 00:12:12,666 --> 00:12:16,250 Jack nie stwierdził, czy coś zginęło. 169 00:12:16,333 --> 00:12:21,541 Ale jest dowód, że był tu co najmniej jeden intruz. 170 00:12:21,625 --> 00:12:24,166 - Odcisk buta, rozmiar 47. - Co? 171 00:12:24,958 --> 00:12:26,500 Ktoś ją porwał? 172 00:12:26,583 --> 00:12:28,166 Nie chcemy teoretyzować. 173 00:12:28,250 --> 00:12:30,791 Jasne, detektyw nie ustala teorii zbrodni, 174 00:12:30,875 --> 00:12:32,833 zwłaszcza jeśli wygląda to na porwanie. 175 00:12:32,916 --> 00:12:35,333 Nie możemy tego wykluczyć. 176 00:12:36,416 --> 00:12:39,625 Ale zginęło siodło i uzda wraz z jej koniem. 177 00:12:39,708 --> 00:12:41,125 Wzięła ze sobą Prince'a? 178 00:12:41,208 --> 00:12:42,291 Na to wygląda. 179 00:12:42,375 --> 00:12:44,208 W najlepszym wypadku 180 00:12:44,291 --> 00:12:47,333 intruzi wypuścili konie, by spowodować zamieszanie, 181 00:12:47,416 --> 00:12:51,750 a ona próbowała zagonić je do stajni i zgubiła się gdzieś albo zraniła. 182 00:12:52,541 --> 00:12:55,666 W najlepszym wypadku leży na dnie wąwozu, 183 00:12:55,750 --> 00:12:57,750 a ty wcinasz sobie jabłko? 184 00:12:59,333 --> 00:13:01,166 Już skończyłam, co nie? 185 00:13:02,541 --> 00:13:05,375 - Robimy, co w naszej mocy. - Jasne. 186 00:13:07,083 --> 00:13:08,541 To pewnie niełatwy powrót. 187 00:13:09,416 --> 00:13:11,250 Po tym, co się stało. 188 00:13:12,083 --> 00:13:13,416 Jak stąd wyjechałaś. 189 00:13:14,125 --> 00:13:16,791 Niełatwe jest zaginięcie mojej siostry. 190 00:13:16,875 --> 00:13:19,708 Robi się ciemno, a nikt jej nie szuka. 191 00:13:21,625 --> 00:13:23,500 Małomiasteczkowa policja. Brawo. 192 00:13:31,208 --> 00:13:33,750 Dziękuję wszystkim. Wszystko gra? 193 00:13:33,833 --> 00:13:35,958 Tak. Tylko że wyglądają identycznie. 194 00:13:36,041 --> 00:13:38,625 Przyzwyczaisz się. Gorzej, gdy to przyjaciółka. 195 00:13:38,708 --> 00:13:41,625 Leni tak by mnie nie nazwała. Choć była miła. 196 00:13:41,708 --> 00:13:43,208 Nie napuszona jak reszta. 197 00:13:43,291 --> 00:13:45,375 Za to Gina… Twarda sztuka. 198 00:13:45,458 --> 00:13:47,208 Cóż, babka po przejściach. 199 00:13:47,958 --> 00:13:51,125 - Po przejściach? - Krąży taka historia. 200 00:13:51,208 --> 00:13:54,625 Oczywiście istnieje kilka wersji. 201 00:14:04,916 --> 00:14:08,750 Ta rodzina nigdy nie miała szczęścia. 202 00:14:26,166 --> 00:14:29,458 Nie widziałam, by brał udział w poszukiwaniach. A ty? 203 00:14:32,458 --> 00:14:35,958 Nie. Ale wielu ludzi nie widziałam. 204 00:14:36,041 --> 00:14:37,833 - Zawracamy? - Nie. 205 00:14:38,500 --> 00:14:40,958 Ale zapamiętajmy ten wóz, dobrze? 206 00:14:48,208 --> 00:14:51,833 Hej, Meg. Tu Gina. 207 00:14:53,166 --> 00:14:54,125 Kopę lat. 208 00:14:55,208 --> 00:14:58,833 Przyjechałam tu i myślałam, że będziesz jej szukać. 209 00:15:01,250 --> 00:15:04,041 Przyjaźnicie się, więc… 210 00:15:04,916 --> 00:15:08,583 Mam wrażenie, że stało się coś złego. 211 00:15:08,666 --> 00:15:11,166 To oczywiste… 212 00:15:13,833 --> 00:15:15,208 Zadzwonię później. 213 00:15:34,083 --> 00:15:35,000 Gina. 214 00:15:35,791 --> 00:15:36,625 Tatuś. 215 00:15:41,791 --> 00:15:42,750 Nareszcie. 216 00:15:53,875 --> 00:15:56,833 Zobaczyliście coś obiecującego? 217 00:15:58,083 --> 00:16:00,750 Obeszliśmy cały teren. Nie było jej… 218 00:16:02,625 --> 00:16:06,583 Czy ich. Ktokolwiek to był, zboczył z głównego szlaku. 219 00:16:07,416 --> 00:16:08,750 Bardzo się martwię. 220 00:16:08,833 --> 00:16:10,708 Przyłączysz się do poszukiwań? 221 00:16:11,625 --> 00:16:12,500 Oczywiście. 222 00:16:13,291 --> 00:16:15,291 To może go jutro zastąpisz? 223 00:16:15,958 --> 00:16:19,541 Prosiłam, żeby nie szedł, ale jak zwykle mnie zignorował. 224 00:16:19,625 --> 00:16:21,625 Nie pójdę szukać własnej córki? 225 00:16:21,708 --> 00:16:23,000 Lekarz mówił… 226 00:16:23,541 --> 00:16:24,916 Co mówił? 227 00:16:28,333 --> 00:16:31,666 - To zbyt duży stres jak na twój wiek. - Mój wiek? 228 00:16:31,750 --> 00:16:34,541 Potrafię dwa razy więcej niż inni na tej farmie. 229 00:16:35,208 --> 00:16:37,791 I nie spocznę, dopóki mnie nie pochowają. 230 00:16:37,875 --> 00:16:39,416 Co powiedział lekarz? 231 00:16:44,500 --> 00:16:47,333 - Co tu się dzieje? - Nic się nie dzieje. 232 00:16:49,541 --> 00:16:50,625 A Jack? 233 00:16:52,833 --> 00:16:54,416 Dziwnie się zachowywał. 234 00:16:54,500 --> 00:16:57,166 - Jego żona zaginęła… - Ma pewne kłopoty. 235 00:16:58,375 --> 00:17:00,958 - Jakie kłopoty? - To nie twój interes. 236 00:17:01,041 --> 00:17:04,250 Nasza siostra zaginęła. Możemy odpuścić, Claudia? 237 00:17:04,333 --> 00:17:05,958 Czy możemy? 238 00:17:06,041 --> 00:17:08,166 Nie wiem, Gina. Może ty. 239 00:17:08,250 --> 00:17:10,916 Chyba rozumiesz, czemu mnie jest trudniej. 240 00:17:12,375 --> 00:17:13,208 Ale teraz 241 00:17:14,833 --> 00:17:16,458 chyba chodzi nam o to samo. 242 00:17:16,541 --> 00:17:17,541 Słusznie. 243 00:17:20,541 --> 00:17:25,458 Cieszę się, że obie tu jesteście. Proszę was. 244 00:17:41,875 --> 00:17:43,750 Jestem zmęczona po podróży. 245 00:17:54,250 --> 00:17:55,833 Znów jestem w domu, 246 00:17:56,458 --> 00:17:59,833 w którym jestem tą Złą Giną, która wszystko psuje. 247 00:18:02,125 --> 00:18:03,166 Tęsknię za tobą. 248 00:18:06,625 --> 00:18:08,500 Fajna zabawa! 249 00:18:12,291 --> 00:18:14,125 Nic mi nie jest. Przepraszam. 250 00:18:15,125 --> 00:18:16,583 Gotowe? 251 00:18:16,666 --> 00:18:18,166 Chcecie niespodziankę? 252 00:18:19,333 --> 00:18:21,666 Pamiętacie opowieść o waszych narodzinach? 253 00:18:21,750 --> 00:18:23,500 Najpierw Leni jak Lew. 254 00:18:23,583 --> 00:18:25,166 Najpierw Leni jak Lew. 255 00:18:27,000 --> 00:18:29,041 A potem Gina jak Gołąbek. 256 00:18:31,208 --> 00:18:34,000 Przy śpiewie Księżyca i nocnych gwiazd. 257 00:18:36,500 --> 00:18:37,750 Pięknego Księżyca? 258 00:18:38,750 --> 00:18:39,625 Tak. 259 00:18:43,000 --> 00:18:45,291 Noście je, dobrze? 260 00:18:45,375 --> 00:18:47,250 Wtedy zawsze przy was będę. 261 00:18:48,291 --> 00:18:49,791 Obie coś macie. 262 00:18:51,416 --> 00:18:54,125 Coś, czego nie ma nikt na świecie. 263 00:18:54,208 --> 00:18:55,583 Tylko wy dwie. 264 00:18:56,708 --> 00:18:58,416 I nigdy tego nie utracicie. 265 00:18:59,708 --> 00:19:03,375 Dopóki będziecie się kochać i wspierać. 266 00:19:04,250 --> 00:19:05,583 Na zawsze. 267 00:19:07,666 --> 00:19:09,291 Tylko wy dwie. 268 00:20:10,583 --> 00:20:12,500 - Kto to zrobił? - Co? 269 00:20:12,583 --> 00:20:13,708 Zniszczył moją lalkę. 270 00:20:16,208 --> 00:20:17,291 Ty? 271 00:20:17,375 --> 00:20:18,916 Niby po co? I jak? 272 00:20:20,375 --> 00:20:22,000 Kto jeszcze tam wchodził? 273 00:20:22,083 --> 00:20:24,833 Jack czasem tam zagląda, 274 00:20:24,916 --> 00:20:27,583 żeby wziąć coś dla Mattie i Leni. 275 00:20:27,666 --> 00:20:28,875 To jej pokój. 276 00:20:29,458 --> 00:20:32,291 W zeszłym tygodniu ta nowa bawiła się tam z Mattie. 277 00:20:32,375 --> 00:20:36,166 Natasha była w moim pokoju? Co jeszcze tu robiła? 278 00:20:36,250 --> 00:20:39,666 Myślałam, że Leni ci mówiła. Codziennie rozmawiałyście. 279 00:20:39,750 --> 00:20:40,791 To prawda. 280 00:20:40,875 --> 00:20:43,500 Widocznie nie o wszystkim ci mówi. 281 00:20:45,208 --> 00:20:49,500 - Przeniosę się do Riverside. - Nie. Gina, jesteśmy rodziną. 282 00:20:49,583 --> 00:20:52,041 Nie. Tak będzie… 283 00:20:53,041 --> 00:20:54,375 lepiej dla wszystkich. 284 00:20:55,875 --> 00:20:57,166 Coś tu nie gra. 285 00:20:57,250 --> 00:21:00,625 Ktoś rozerwał lalkę, jakby chciał coś przez to powiedzieć. 286 00:21:00,708 --> 00:21:02,541 Stare lalki same się rozpadają. 287 00:21:02,625 --> 00:21:03,833 Może niania. 288 00:21:04,791 --> 00:21:07,750 Jack zatrudnił nianię z kolczykiem w pępku. 289 00:21:08,333 --> 00:21:10,375 - To kiepsko. - Właśnie. 290 00:21:11,041 --> 00:21:13,625 I Leni przeniosła pokój Mattie. 291 00:21:13,708 --> 00:21:16,833 Meg focha się na Leni, a to jej najlepsza przyjaciółka. 292 00:21:17,416 --> 00:21:19,625 Nic mi o tym nie mówiła. 293 00:21:19,708 --> 00:21:22,250 - O niczym. - A powinna. Więc się gniewasz. 294 00:21:22,333 --> 00:21:24,291 Może gniew jest łatwiejszy od strachu? 295 00:21:24,375 --> 00:21:26,291 Patrzysz przez pryzmat niepokoju? 296 00:21:26,375 --> 00:21:29,041 Patrzę przez pryzmat: „Co jest, kurwa?”. 297 00:21:29,125 --> 00:21:30,291 Przecież słyszę. 298 00:21:30,375 --> 00:21:32,541 Nie potrzebuję cholernego terapeuty. 299 00:21:32,625 --> 00:21:36,875 Jako twój mąż radzę ci, byś poszła się wyspać, bo cię kocham. 300 00:21:36,958 --> 00:21:38,375 To nie recepta. Jasne? 301 00:21:41,500 --> 00:21:42,458 - Gina? - Tak. 302 00:21:43,750 --> 00:21:44,625 Też cię kocham. 303 00:21:45,333 --> 00:21:46,333 No dobrze. 304 00:22:50,166 --> 00:22:51,000 Zimna. 305 00:23:03,416 --> 00:23:07,083 Z kim mam teraz rozmawiać? To zawsze byłaś ty. 306 00:23:07,708 --> 00:23:08,541 My. 307 00:23:10,375 --> 00:23:12,041 Nie mogę przestać myśleć. 308 00:23:13,625 --> 00:23:16,958 O tym, że marzniesz gdzieś po ciemku. 309 00:23:18,958 --> 00:23:21,125 Leżysz gdzieś w rowie? Krwawisz? 310 00:23:23,291 --> 00:23:25,541 Chryste, Leni. Wróć cała i zdrowa. 311 00:23:29,208 --> 00:23:33,625 Może kiedyś to odsłuchasz 312 00:23:33,708 --> 00:23:38,208 i będziemy się śmiać z tego, jak odchodziłam od zmysłów. 313 00:23:40,791 --> 00:23:44,166 Ale naprawdę odchodzę od zmysłów. 314 00:23:45,875 --> 00:23:48,208 Jeśli to usłyszysz, jeśli możesz… 315 00:23:49,666 --> 00:23:51,750 Jestem w pokoju nr 11 w Riverside Inn. 316 00:24:00,333 --> 00:24:02,250 Ostatnio gubię się we wspomnieniach. 317 00:24:03,375 --> 00:24:07,125 Może to przez tę porę roku, kwitnące jabłonie. 318 00:24:07,833 --> 00:24:11,125 Przypominają mi się lepsze dni. 319 00:24:13,958 --> 00:24:17,291 Nie mogę się doczekać, by dać ci prezent urodzinowy, 320 00:24:17,375 --> 00:24:20,000 ale póki co pracujemy po 12 godzin dziennie. 321 00:24:20,083 --> 00:24:22,375 Mamy sporo przygotowań. 322 00:24:22,458 --> 00:24:24,125 Kocham cię. Pa. 323 00:24:28,291 --> 00:24:29,291 …12 godzin dziennie. 324 00:24:29,375 --> 00:24:31,833 Mamy sporo przygotowań. 325 00:24:31,916 --> 00:24:33,500 Kocham cię. Pa. 326 00:24:36,291 --> 00:24:38,041 Kocham cię. Pa. 327 00:25:19,291 --> 00:25:22,416 Dziś przeszukujemy zdradliwy teren. 328 00:25:22,500 --> 00:25:26,041 Jack i Victor znają go jak własną kieszeń, 329 00:25:26,125 --> 00:25:29,000 więc będą nas prowadzić. 330 00:25:29,083 --> 00:25:30,333 Będziemy szli szybko, 331 00:25:30,416 --> 00:25:33,958 żeby przeszukać jak największy obszar 332 00:25:34,041 --> 00:25:36,333 w jak najkrótszym czasie. 333 00:25:36,416 --> 00:25:37,500 Przepraszam. 334 00:25:38,250 --> 00:25:39,333 Prince. 335 00:25:46,083 --> 00:25:47,916 Co o tym sądzisz, Jack? 336 00:25:51,166 --> 00:25:52,833 Widzę krew. I rany. 337 00:25:53,333 --> 00:25:54,625 Ludzką krew? 338 00:25:54,708 --> 00:25:57,583 Znalazł się koń, zakrwawiony. Bez jeźdźca. Ruszamy. 339 00:25:57,666 --> 00:26:01,125 Potencjalna ofiara może wymagać pilnej pomocy lekarskiej. 340 00:26:08,583 --> 00:26:10,125 To była jej krew? 341 00:26:10,791 --> 00:26:11,708 Nie wiem. 342 00:26:12,583 --> 00:26:13,708 A jak myślisz? 343 00:26:14,333 --> 00:26:17,125 Nie chcę myśleć, dopóki się czegoś nie dowiem. 344 00:26:18,083 --> 00:26:20,416 Coś między wami zaszło? 345 00:26:22,416 --> 00:26:23,750 Niby co, Gina? 346 00:26:23,833 --> 00:26:26,625 Jej ostatnia wiadomość była sentymentalna. 347 00:26:26,708 --> 00:26:28,500 Jakby wiedziała, że coś jest nie tak. 348 00:26:29,000 --> 00:26:31,791 Co masz na myśli? Co ci powiedziała? 349 00:26:31,875 --> 00:26:34,708 Nie chodzi o słowa, tylko o jej ton. 350 00:26:34,791 --> 00:26:37,541 Bo co? Jej słowa miałyby jakieś znaczenie? 351 00:26:37,625 --> 00:26:39,208 Znaleźli coś! 352 00:26:39,875 --> 00:26:41,416 Tutaj! 353 00:26:44,083 --> 00:26:45,541 Przepraszam, Jay. 354 00:26:47,000 --> 00:26:47,916 Przepraszam. 355 00:26:51,500 --> 00:26:52,625 Ja pierdolę… 356 00:26:55,125 --> 00:26:56,125 O Boże. 357 00:26:57,541 --> 00:26:58,583 Co to znaczy? 358 00:27:00,333 --> 00:27:01,166 Nie wiem. 359 00:27:01,750 --> 00:27:04,041 Jack, znasz się na koniach. 360 00:27:04,125 --> 00:27:06,666 Zejdź tu i wydaj swoją opinię. 361 00:27:06,750 --> 00:27:07,625 Dobra. 362 00:27:20,500 --> 00:27:21,708 Cholera. 363 00:27:21,791 --> 00:27:24,666 Co za szkoda. To jedna z waszych? 364 00:27:25,708 --> 00:27:27,875 Nie, ale jest u nas na pensjonacie. 365 00:27:28,625 --> 00:27:32,625 Biedactwo. Ktoś strzelił jej w łeb. 366 00:27:33,583 --> 00:27:34,500 Cóż. 367 00:27:34,583 --> 00:27:36,750 No właśnie. „Cóż”. 368 00:27:40,666 --> 00:27:42,708 Pewnie spadła, a potem… 369 00:27:43,875 --> 00:27:46,541 - Ktoś ją znalazł i… - Jasne, „ktoś”. 370 00:27:46,625 --> 00:27:49,750 Wiesz co? Sprawdziłam, czy jest zaczipowana, 371 00:27:49,833 --> 00:27:52,958 bo wtedy moglibyśmy dotrzeć do tego „ktosia” 372 00:27:53,041 --> 00:27:55,375 albo namierzyć właściciela. 373 00:27:55,458 --> 00:27:58,791 Ale, dziwna sprawa, ktoś go wyciął. 374 00:28:01,083 --> 00:28:02,250 Jakiś czas temu. 375 00:28:02,333 --> 00:28:05,625 Nie znam się na koniach, sam wiesz. 376 00:28:07,041 --> 00:28:08,750 Ale nie wydaje ci się to dziwne? 377 00:28:09,750 --> 00:28:11,791 Mamy różne sztuki na pensjonacie. 378 00:28:13,041 --> 00:28:14,416 Nie sprawdzam każdego. 379 00:28:14,500 --> 00:28:16,666 Prowadzisz chyba jakiś rejestr. 380 00:28:16,750 --> 00:28:19,500 Miałbyś chociaż pokwitowanie od właściciela. 381 00:28:20,291 --> 00:28:23,416 Tak, w biurze. Każę komuś poszukać. 382 00:28:23,500 --> 00:28:25,625 To byłby dobry pomysł. 383 00:28:29,000 --> 00:28:31,083 Tak, zróbmy to od razu. 384 00:28:31,916 --> 00:28:32,750 Dobrze. 385 00:28:40,375 --> 00:28:41,875 Tato, o co tu chodzi? 386 00:28:44,291 --> 00:28:45,125 Nie tutaj. 387 00:28:51,791 --> 00:28:56,125 Paula, przyjdź tu z taśmą, żeby ogrodzić teren. 388 00:28:56,208 --> 00:28:57,458 Tak jest. 389 00:28:57,541 --> 00:28:58,916 Hej, Gina. 390 00:29:00,291 --> 00:29:02,333 Nie miałyśmy czasu pogadać. 391 00:29:02,416 --> 00:29:03,958 Zróbmy to teraz. 392 00:29:04,625 --> 00:29:07,083 Przejdźmy się. 393 00:29:10,541 --> 00:29:12,833 Nie twierdzę, że znam wszystkich na wylot, 394 00:29:12,916 --> 00:29:16,250 ale mieszkam w Mount Echo od lat. 395 00:29:17,125 --> 00:29:21,083 Jack to poczciwy gość z dobrej rodziny. 396 00:29:21,166 --> 00:29:24,875 Nie mieszałby się w jakieś podejrzane sprawki. 397 00:29:24,958 --> 00:29:26,916 W przeciwnym razie… 398 00:29:27,583 --> 00:29:30,833 Cóż, twoja siostra by o tym wiedziała. 399 00:29:30,916 --> 00:29:34,458 Moja siostra nie pozwoliłaby mu w cokolwiek się mieszać. 400 00:29:34,541 --> 00:29:35,833 Fiu, fiu. 401 00:29:37,125 --> 00:29:41,791 Gdybym miała siostrę, chciałabym, żeby tak o mnie mówiła. 402 00:29:42,583 --> 00:29:46,458 Wiem tylko, że moja siostra zaginęła i być może nie żyje. 403 00:29:48,041 --> 00:29:50,000 Nie znaleźlibyśmy już jej ciała? 404 00:29:50,500 --> 00:29:51,875 To trudny teren. 405 00:29:52,666 --> 00:29:55,750 Może ktoś ją przetrzymuje. 406 00:29:57,250 --> 00:29:58,833 Albo po prostu uciekła. 407 00:29:59,500 --> 00:30:00,583 Przed czym? 408 00:30:01,541 --> 00:30:03,291 Dobre pytanie. 409 00:30:06,041 --> 00:30:09,958 Z tego, co wiem, o pewnych sprawach, 410 00:30:10,625 --> 00:30:11,708 sprawach prywatnych, 411 00:30:12,958 --> 00:30:16,416 mówi się tylko w rodzinie. 412 00:30:18,208 --> 00:30:22,250 Jeśli usłyszysz coś takiego… 413 00:30:22,333 --> 00:30:23,958 Powinnam ci przekazać. 414 00:30:26,541 --> 00:30:30,333 Od tego może zależeć życie twojej siostry. 415 00:30:39,000 --> 00:30:42,083 Prosi o pokwitowania. Przecież nie ustalę daty. 416 00:30:44,875 --> 00:30:46,166 Oddzwonię, dobrze? 417 00:30:50,875 --> 00:30:52,791 - Śledzisz mnie? - Nie. 418 00:30:52,875 --> 00:30:53,916 O co chodzi? 419 00:30:54,000 --> 00:30:54,875 Jack. 420 00:30:56,375 --> 00:30:57,375 To ja. 421 00:31:23,166 --> 00:31:24,958 Mnie też to boli. 422 00:31:29,375 --> 00:31:31,500 Chcę, byśmy mogli na siebie liczyć. 423 00:31:32,208 --> 00:31:34,458 Zawsze jestem po waszej stronie, 424 00:31:34,541 --> 00:31:37,166 cokolwiek by się nie działo. 425 00:31:41,541 --> 00:31:42,875 Trudno na ciebie patrzeć. 426 00:31:49,166 --> 00:31:53,833 Pytałeś, o czym rozmawiałyśmy. 427 00:31:53,916 --> 00:31:55,833 - Co dokładnie… - Cokolwiek. 428 00:31:55,916 --> 00:31:58,125 Choćby jaki był jej stan ducha. 429 00:31:58,208 --> 00:32:00,666 - Nie wiedziałeś? - Daj spokój. 430 00:32:01,583 --> 00:32:04,666 Czy ktokolwiek wie, co wam chodzi po głowie? 431 00:32:05,875 --> 00:32:07,208 Mówiła, że jest zmęczona, 432 00:32:07,291 --> 00:32:09,666 bo pracujecie po 12 godzin dziennie. 433 00:32:10,583 --> 00:32:11,458 Tak powiedziała? 434 00:32:12,458 --> 00:32:13,625 Tak. Bo co? 435 00:32:14,250 --> 00:32:17,750 Nie pracowała po 12 godzin. Ledwo tu bywała. 436 00:32:19,041 --> 00:32:20,666 Wychodziła o różnych porach. 437 00:32:21,666 --> 00:32:22,500 Po co? 438 00:32:23,833 --> 00:32:25,500 Myślałem, że ty mi powiesz. 439 00:32:28,416 --> 00:32:30,750 - Zatrudniłeś Natashę. - Do pomocy. 440 00:32:31,416 --> 00:32:32,375 W biurze. 441 00:32:33,541 --> 00:32:34,458 Przy córce. 442 00:32:34,541 --> 00:32:36,208 - Więc byłeś zajęty. - Ja tak. 443 00:32:36,791 --> 00:32:39,625 Owszem. Próbuję związać koniec z końcem. 444 00:32:39,708 --> 00:32:42,250 Interes idzie świetnie. Prowadzisz pensjonat. 445 00:32:42,333 --> 00:32:46,000 Interes się kręci. Wszystko gra. 446 00:32:50,166 --> 00:32:51,000 Skończyliśmy? 447 00:32:53,000 --> 00:32:55,375 Mogę się położyć w domu? 448 00:32:55,958 --> 00:32:57,375 Jetlag mnie dobija. 449 00:32:57,916 --> 00:32:59,583 - Idź. - Dobrze. 450 00:33:13,083 --> 00:33:15,958 Pamiętam dzień pogrzebu. 451 00:33:17,083 --> 00:33:18,541 Wybiegłyśmy razem. 452 00:33:19,875 --> 00:33:22,458 Obiecałyśmy sobie, że będziemy o siebie dbać. 453 00:33:23,875 --> 00:33:27,791 Ty i ja. Aż do końca. 454 00:33:37,500 --> 00:33:38,916 Mamusiu, wróciłam… 455 00:33:39,000 --> 00:33:40,083 Skarbie. 456 00:33:42,583 --> 00:33:44,125 Ciocia Gina. 457 00:33:47,291 --> 00:33:49,416 Zmieniłaś pokój od mojej ostatniej wizyty. 458 00:33:51,458 --> 00:33:53,333 Więcej miejsca na dom dla lalek? 459 00:33:54,750 --> 00:33:56,208 Mama nic mi nie mówiła. 460 00:33:56,291 --> 00:33:57,583 Nie ma jej. 461 00:33:57,666 --> 00:34:00,500 Wiem. A przedtem? 462 00:34:01,291 --> 00:34:02,833 Też jej nie było. 463 00:34:04,125 --> 00:34:05,416 Ale nie aż tak długo. 464 00:34:06,000 --> 00:34:08,416 Czasem wychodzi i nie wraca na kolację. 465 00:34:08,916 --> 00:34:11,166 Natasha je z nami. 466 00:34:15,083 --> 00:34:16,500 Co tam się dzieje? 467 00:34:17,250 --> 00:34:18,625 Mama umarła. 468 00:34:18,708 --> 00:34:19,916 Naprawdę? 469 00:34:21,458 --> 00:34:25,875 Chyba za dużo wypiła i ucięła sobie drzemkę. 470 00:34:26,916 --> 00:34:28,125 Upiła się. 471 00:34:29,250 --> 00:34:30,708 Skąd wiesz coś takiego? 472 00:34:31,416 --> 00:34:34,541 Ksiądz czasem śpi na ławce za kościołem. 473 00:34:34,625 --> 00:34:37,416 Spytałam mamę o niego i tak mi powiedziała. 474 00:34:38,041 --> 00:34:40,166 To właśnie lubię w twojej mamie. 475 00:34:40,916 --> 00:34:42,666 Nazywa rzeczy po imieniu. 476 00:34:44,083 --> 00:34:45,833 Ale mama nie żyje, prawda? 477 00:34:45,916 --> 00:34:47,166 Nieprawda, skarbie. 478 00:34:48,875 --> 00:34:49,875 Skąd wiesz? 479 00:34:50,708 --> 00:34:51,583 Bo… 480 00:34:53,333 --> 00:34:54,666 Bo łączy nas więź. 481 00:34:56,958 --> 00:34:59,083 Nikt inny czegoś takiego nie ma. 482 00:34:59,166 --> 00:35:01,375 Jesteśmy wyjątkowe. Rozumiesz? 483 00:35:01,875 --> 00:35:03,000 Bliźniaczki. 484 00:35:04,000 --> 00:35:05,958 Wiem, gdy coś jej się przytrafia. 485 00:35:07,791 --> 00:35:11,291 A ona zna mnie jak nikt inny na świecie. 486 00:35:13,750 --> 00:35:15,333 Chciałabym mieć bliźniaczkę. 487 00:35:19,625 --> 00:35:21,083 Mama niedługo wróci. 488 00:35:27,125 --> 00:35:28,875 Co to za sekrety? 489 00:35:29,875 --> 00:35:31,458 W co nas wpakowałaś? 490 00:36:20,083 --> 00:36:21,125 Cześć, kochanie. 491 00:36:21,208 --> 00:36:22,958 Cześć. Jakieś wieści? 492 00:36:23,041 --> 00:36:24,666 Nie jest dobrze. 493 00:36:24,750 --> 00:36:27,583 Jej koń wrócił ze wzgórz umazany krwią. 494 00:36:27,666 --> 00:36:28,708 Chryste. 495 00:36:29,583 --> 00:36:31,208 A ona jest tam już… 496 00:36:32,041 --> 00:36:33,541 Działają szybko? 497 00:36:33,625 --> 00:36:35,666 Mają wystarczająco ludzi? 498 00:36:35,750 --> 00:36:37,000 Nie i nie. 499 00:36:38,541 --> 00:36:42,208 - Nie wiem, co robić. - Czego jeszcze się dowiedziałaś? 500 00:36:42,291 --> 00:36:43,125 Niczego. 501 00:36:43,958 --> 00:36:47,166 Jack nic nie mówi. Tata coś wie, ale nie chce powiedzieć. 502 00:36:47,250 --> 00:36:48,666 A policja? 503 00:36:48,750 --> 00:36:50,416 Myślą, że w coś się wplątała. 504 00:36:52,541 --> 00:36:54,291 - Wsiadam w samolot. - Nie. 505 00:36:54,375 --> 00:36:57,500 Coś się święci. Nie chcę, byś była sama. 506 00:36:57,583 --> 00:36:59,833 Nie. Daj mi dzień. 507 00:37:01,208 --> 00:37:03,166 Albo dwa. Jakoś to ogarnę. 508 00:37:04,416 --> 00:37:06,125 Sama chcę się z tym uporać. 509 00:37:06,208 --> 00:37:07,708 Nie bój się prosić o pomoc. 510 00:37:08,416 --> 00:37:09,458 Poproszę. 511 00:37:10,208 --> 00:37:11,875 Obiecuję. Ale mnie tu zbywają. 512 00:37:11,958 --> 00:37:13,875 Biorą mnie za Złą Ginę z Hollywood. 513 00:37:13,958 --> 00:37:15,208 Wiesz, jacy oni są. 514 00:37:15,291 --> 00:37:16,708 Nie wiem. 515 00:37:19,500 --> 00:37:22,000 - Informuj mnie, dobrze? - Dobrze. 516 00:37:23,875 --> 00:37:26,166 - Kocham cię. - Ja ciebie też. 517 00:38:05,000 --> 00:38:06,541 Myślała, że to ty, Gina. 518 00:38:06,625 --> 00:38:07,875 A to byłaś ty, Leni! 519 00:38:07,958 --> 00:38:10,125 Gina. Leni. 520 00:38:10,208 --> 00:38:12,375 Najpierw Leni jak Lew. 521 00:38:12,458 --> 00:38:14,208 A potem Gina jak Gołąbek. 522 00:39:41,500 --> 00:39:42,333 Leni. 523 00:39:51,333 --> 00:39:52,416 To ja, Gina. 524 00:39:53,083 --> 00:39:55,916 To ja. Wybacz. 525 00:39:58,666 --> 00:39:59,541 Słyszałeś? 526 00:40:01,541 --> 00:40:02,583 Tak. 527 00:40:16,833 --> 00:40:17,791 Przepraszam. 528 00:40:20,333 --> 00:40:21,541 Nie powinnaś tu być. 529 00:41:08,291 --> 00:41:09,166 Halo? 530 00:41:13,583 --> 00:41:14,708 Leni? 531 00:41:21,375 --> 00:41:23,916 Już dobrze. Wszystko będzie dobrze. 532 00:41:24,750 --> 00:41:25,750 Ufasz mi? 533 00:41:40,208 --> 00:41:41,541 Co to, kurwa? 534 00:41:44,291 --> 00:41:45,958 Chodź, zamień się ze mną. 535 00:41:46,958 --> 00:41:48,125 Zamieńmy się sukienkami. 536 00:41:51,416 --> 00:41:53,958 Gina, zamień się ze mną. 537 00:41:54,041 --> 00:41:55,833 Teraz! 538 00:42:11,125 --> 00:42:13,750 ECHA – GINA MCCLEARY WSZYSTKIEGO NAJLEPSZEGO 539 00:42:15,625 --> 00:42:19,875 MASZ OBA ŻYCIA 540 00:42:21,875 --> 00:42:25,625 WYBIERAJ 541 00:42:54,458 --> 00:42:56,666 Miłego roku w Los Angeles, Gino. 542 00:42:57,375 --> 00:42:59,458 Baw się dobrze w Mount Echo, Leni. 543 00:43:00,083 --> 00:43:02,958 A za rok znów się zamienimy? W Tahoe? 544 00:43:03,041 --> 00:43:03,916 Dobrze. 545 00:43:18,875 --> 00:43:20,125 „Wybieraj”? 546 00:43:20,666 --> 00:43:22,958 Jak mam wybrać, Gino? 547 00:43:24,041 --> 00:43:26,833 Nie rozumiem. Czemu to robisz? 548 00:44:03,250 --> 00:44:04,250 Dotarłam do domu. 549 00:44:05,250 --> 00:44:06,791 Zziębnięta i odwodniona. 550 00:44:06,875 --> 00:44:08,958 Połamane paznokcie. Guz na prawej skroni. 551 00:44:09,041 --> 00:44:11,416 To przekonujące. 552 00:44:14,291 --> 00:44:16,458 Choć od roku nie grałam tej roli. 553 00:44:35,125 --> 00:44:35,958 Mamusia? 554 00:44:38,500 --> 00:44:40,000 Mamusiu! 555 00:44:44,083 --> 00:44:45,541 Mamusiu! 556 00:44:46,333 --> 00:44:48,166 Skarbie! O Boże. 557 00:44:51,458 --> 00:44:53,625 Wróciłam, kochanie. 558 00:44:53,708 --> 00:44:55,666 Dobrze, Gino. 559 00:44:55,750 --> 00:44:57,208 Znów będę Leni. 560 00:44:57,833 --> 00:44:58,666 Sobą. 561 00:44:58,750 --> 00:45:00,375 Wszystko będzie dobrze. 562 00:45:01,083 --> 00:45:03,208 I dowiem się, co tu zrobiłaś. 563 00:45:03,916 --> 00:45:04,958 Nam obu. 564 00:46:26,875 --> 00:46:31,875 Napisy: Ewa Nowicka