1 00:00:06,291 --> 00:00:09,375 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:29,166 --> 00:00:30,583 -Привіт. -Привіт. 3 00:00:32,041 --> 00:00:34,916 Я сумував за тобою вранці. Ти встала й пішла до 6:00. 4 00:00:35,000 --> 00:00:37,500 Зробила мегапетлю двічі сьогодні, так. 5 00:00:39,416 --> 00:00:42,500 -Один раз вранці й зараз. -Шістнадцять кілометрів? Ти даєш. 6 00:00:43,083 --> 00:00:44,333 Ти знаєш, з ким одружився. 7 00:00:45,833 --> 00:00:46,666 Так. 8 00:00:52,416 --> 00:00:54,541 Лені, дзвонить твоя сестра. 9 00:00:55,500 --> 00:00:56,791 Знову. 10 00:00:56,875 --> 00:00:59,625 Я впевнена, що я просто невротичка, 11 00:00:59,708 --> 00:01:02,166 але можеш зателефонувати мені сьогодні? 12 00:01:03,333 --> 00:01:06,916 У перервах між чищенням стійл або підковуванням коней. 13 00:01:07,458 --> 00:01:10,291 Але подзвони мені сьогодні. Добре? 14 00:01:10,958 --> 00:01:13,750 Я їду на зустріч з маркетингу, 15 00:01:13,833 --> 00:01:16,208 де всі посміхаються, як їх навчили. 16 00:01:16,291 --> 00:01:18,291 Я їм потрібна, щоб вибрати обкладинку, 17 00:01:18,375 --> 00:01:20,166 і в мене немає ідей. 18 00:01:20,250 --> 00:01:21,875 Отже, подзвони мені. 19 00:01:44,750 --> 00:01:46,250 -Доброго ранку. -Доброго ранку. 20 00:01:46,333 --> 00:01:48,250 -Всі зібралися. -Чудово. Спасибі. 21 00:01:48,333 --> 00:01:49,375 -Кава. -Ти. 22 00:01:49,916 --> 00:01:51,666 Очевидно недостатньо кофеїну. 23 00:01:54,750 --> 00:01:55,708 Дякую. 24 00:01:55,791 --> 00:01:56,708 Доброго ранку! 25 00:01:57,500 --> 00:01:59,166 Всім привіт. 26 00:01:59,708 --> 00:02:00,541 Доброго ранку. 27 00:02:01,291 --> 00:02:03,375 Спасибі за підбірки обкладинок. 28 00:02:03,458 --> 00:02:05,750 Вони ідеальні. 29 00:02:06,666 --> 00:02:07,791 Справді. 30 00:02:10,458 --> 00:02:11,500 Але книга… 31 00:02:13,166 --> 00:02:14,000 не ідеальна. 32 00:02:14,083 --> 00:02:18,750 І жінка в центрі — це довбаний безлад. 33 00:02:19,583 --> 00:02:21,000 Влаштуємо довбаний безлад. 34 00:02:23,291 --> 00:02:24,291 Гаразд? 35 00:02:24,375 --> 00:02:26,583 Чудовий колаж. Давайте. 36 00:02:26,666 --> 00:02:27,750 Ти. Ти. 37 00:02:27,833 --> 00:02:31,208 Разом, так? Розірвіть їх. Давайте складемо їх разом. 38 00:02:32,708 --> 00:02:33,875 Ось так. 39 00:02:34,666 --> 00:02:37,625 Гаразд, Лені. Я впоралася у видавництві. 40 00:02:37,708 --> 00:02:38,958 Будьмо. 41 00:02:39,041 --> 00:02:42,541 Я мала справу з людьми з кіно, хоча ми повинні були поговорити спочатку. 42 00:02:43,875 --> 00:02:46,041 Але я починаю потроху божеволіти. 43 00:02:46,125 --> 00:02:48,041 Минуло 36 годин. 44 00:02:49,041 --> 00:02:52,166 Ну де ти? Мені справді потрібно… 45 00:02:54,333 --> 00:02:55,250 Лайно. 46 00:02:55,333 --> 00:02:57,416 Це завжди дратує, коли їх більше одного. 47 00:02:57,500 --> 00:02:59,541 Її голосова пошта заповнена. Так не буває. 48 00:02:59,625 --> 00:03:01,250 Може, ти це зробила? 49 00:03:01,333 --> 00:03:04,166 Чарлі, я не можу позбутися цього відчуття, щось сталося. 50 00:03:04,250 --> 00:03:06,291 -Кохана. -Я дзвонила Джеку п'ять разів. 51 00:03:06,375 --> 00:03:09,250 -Він не відповідає на дзвінки. -Джек ніколи не відповідає. 52 00:03:09,333 --> 00:03:12,750 Бо ти переносиш лос-анджелеську драму до його тихого життя у Вірджинії. 53 00:03:15,000 --> 00:03:15,833 Якого дідька? 54 00:03:16,625 --> 00:03:18,416 Ти залишила вікно в кабінеті відчиненим? 55 00:03:18,500 --> 00:03:19,333 Ні. 56 00:03:20,500 --> 00:03:21,625 Можливо. 57 00:03:29,125 --> 00:03:30,375 -Чарлі? -Назад. 58 00:03:39,875 --> 00:03:40,833 Що… 59 00:03:45,041 --> 00:03:45,916 Боже. 60 00:03:47,250 --> 00:03:48,958 Це як вечірка в будинку єнота. 61 00:03:50,708 --> 00:03:52,583 Вони щойно переїхали. 62 00:03:54,125 --> 00:03:56,458 Що ви робите з усіма цими картами озера Тахо? 63 00:03:56,541 --> 00:03:57,375 Що? 64 00:03:59,666 --> 00:04:02,541 Для подорожі на день народження. Туристичні стежки. 65 00:04:02,625 --> 00:04:03,833 Ти ненавидиш походи. 66 00:04:03,916 --> 00:04:05,708 Я просто думала про Джека та Лені. 67 00:04:05,791 --> 00:04:08,041 Це все про озеро. 68 00:04:22,250 --> 00:04:23,166 Джеку. 69 00:04:23,250 --> 00:04:26,583 Джино. Щось сталося. 70 00:04:28,375 --> 00:04:29,750 Лені пропала. 71 00:04:30,416 --> 00:04:31,791 Як пропала? 72 00:04:32,291 --> 00:04:34,750 У стайню було здійснено проникнення. 73 00:04:34,833 --> 00:04:36,125 Тут поліція. 74 00:04:38,458 --> 00:04:40,583 Вони думають, що вона їх переслідувала. 75 00:04:42,125 --> 00:04:43,416 Її могли викрасти. 76 00:04:50,125 --> 00:04:52,625 Лені, я втрачаю розум. 77 00:04:53,666 --> 00:04:55,000 Де ти? 78 00:04:56,125 --> 00:04:57,166 Що трапилося? 79 00:04:58,000 --> 00:05:00,375 Я знала, що щось не так. Я знала це. 80 00:05:00,458 --> 00:05:01,583 ЛАСКАВО ПРОСИМО, ДЖИНО 81 00:05:01,666 --> 00:05:02,500 ЛАСКАВО ПРОСИМО, ЛЕНІ 82 00:05:02,583 --> 00:05:04,916 Але від тебе ані дзвінка? У щоденнику нічого. 83 00:05:05,000 --> 00:05:07,250 Джек сьогодні працює з лошам. 84 00:05:07,333 --> 00:05:08,791 Тому я повертаюся додому. 85 00:05:11,833 --> 00:05:12,875 Чи знайду я тебе там? 86 00:05:15,166 --> 00:05:16,833 Чи зможемо ми знову бути собою? 87 00:05:19,583 --> 00:05:20,541 Ти потрібна мені. 88 00:05:24,166 --> 00:05:26,666 Я повинна тебе знайти. З нами все має бути добре. 89 00:05:30,500 --> 00:05:31,375 Ми мусимо. 90 00:05:36,958 --> 00:05:40,000 Для мене немає світу без тебе. 91 00:05:41,791 --> 00:05:42,791 ЗАПИС ЗАВАНТАЖЕНО 92 00:06:16,500 --> 00:06:18,708 ЗНИКЛА БЕЗВІСТИ ЛЕНІ МАККЛІРІ 93 00:07:12,958 --> 00:07:14,875 Самідо! Лісс! 94 00:07:14,958 --> 00:07:15,791 Джино. 95 00:07:16,416 --> 00:07:17,791 Що в біса коїться? 96 00:07:19,458 --> 00:07:22,416 Де пошукова група? Тато й Джек у горах? 97 00:07:22,500 --> 00:07:25,000 -Так. Їх досі немає. -А де Меґ? 98 00:07:26,583 --> 00:07:28,125 -Що? -Її тут немає. 99 00:07:28,833 --> 00:07:30,458 Що означає, її тут немає? 100 00:07:30,958 --> 00:07:32,416 Вона ж найкраща подруга Лені. 101 00:07:34,208 --> 00:07:36,500 Якщо її тут немає, хто доглядає за Метті? 102 00:07:44,375 --> 00:07:45,958 Агов? Це Джина. 103 00:07:51,666 --> 00:07:52,750 Дивно. 104 00:07:53,625 --> 00:07:54,625 Хто ти в біса така? 105 00:07:55,125 --> 00:07:56,333 Наташа. 106 00:07:56,416 --> 00:07:57,666 Що ти тут робиш? 107 00:07:58,208 --> 00:07:59,666 Я няня Метті. 108 00:08:00,166 --> 00:08:01,916 У Метті немає няні. 109 00:08:02,000 --> 00:08:03,833 Я працюю на Джека. 110 00:08:04,458 --> 00:08:05,750 Відколи? 111 00:08:06,375 --> 00:08:08,166 Деякий час. Кілька місяців. 112 00:08:10,958 --> 00:08:12,416 Я провідаю Метті. 113 00:08:12,500 --> 00:08:16,375 Ну, вона задрімала. Можеш прийти пізніше. 114 00:09:31,750 --> 00:09:32,583 Мамо? 115 00:09:32,666 --> 00:09:33,541 Ні. 116 00:09:35,333 --> 00:09:37,083 Це тітка Джина, Метті. 117 00:09:38,541 --> 00:09:39,875 Мені шкода, люба. 118 00:09:41,250 --> 00:09:42,541 Але я тут. 119 00:09:43,458 --> 00:09:46,416 Тепер я тут. Ми знайдемо твою маму. 120 00:09:47,500 --> 00:09:48,416 Вони повернулися! 121 00:09:49,000 --> 00:09:50,083 Вони повернулися. 122 00:09:51,416 --> 00:09:52,500 Може, вони її знайшли. 123 00:10:05,875 --> 00:10:08,750 Гей, серденько. Привіт, як ти? 124 00:10:08,833 --> 00:10:10,125 У тебе все добре? 125 00:10:14,375 --> 00:10:16,375 Чому б вам не зайти з Наташею всередину? 126 00:10:16,458 --> 00:10:18,583 Я скоро прийду. Повечеряємо. 127 00:10:18,666 --> 00:10:20,375 -Добре. -Джеку. 128 00:10:21,750 --> 00:10:23,125 Що відбувається? 129 00:10:23,708 --> 00:10:26,791 -Де в біса Лені? -Боже мій. Хотів би я знати, Джино. 130 00:10:27,625 --> 00:10:30,333 -Я казав, що триматиму тебе в курсі. -Я не могла бути осторонь. 131 00:10:30,416 --> 00:10:33,541 -Вона моє все. Ти це знаєш. -Добре, я розумію. 132 00:10:33,625 --> 00:10:36,125 Тільки, будь ласка, не як завжди. 133 00:10:38,458 --> 00:10:39,291 Джеку. 134 00:10:43,083 --> 00:10:45,750 Слухай, вона з тобою розмовляла? Як завжди? 135 00:10:46,541 --> 00:10:48,458 -Так. -Вона щось сказала? 136 00:10:49,083 --> 00:10:51,083 Про що ви говорили? 137 00:10:51,166 --> 00:10:55,583 Вона розповіла про нового коня. Минулого тижня. Збиралася покататися. 138 00:10:55,666 --> 00:10:57,375 Минулого тижня? 139 00:10:58,083 --> 00:10:59,083 Що? 140 00:10:59,666 --> 00:11:03,083 -Це нове лоша було місяць тому. -Ні, вона щойно опублікувала. 141 00:11:03,875 --> 00:11:05,166 Тату, ти йдеш? 142 00:11:06,791 --> 00:11:08,666 -Що? Джеку. -Не зараз. 143 00:11:08,750 --> 00:11:10,208 Треба годувати обід. 144 00:11:13,541 --> 00:11:14,458 Джино! 145 00:11:15,083 --> 00:11:16,708 Джино, привіт. 146 00:11:17,333 --> 00:11:19,500 Луїза Флосс, давно не бачились. 147 00:11:19,583 --> 00:11:20,875 Так. Заступниця. 148 00:11:20,958 --> 00:11:23,333 Тепер я шерифка Флосс. 149 00:11:23,416 --> 00:11:25,125 Віриш чи ні. 150 00:11:25,750 --> 00:11:27,250 Минуло кілька років, так? 151 00:11:27,333 --> 00:11:30,291 Раніше ми стикалися одна з одною часто. 152 00:11:30,375 --> 00:11:33,458 Це заступниця Мартінез. 153 00:11:33,541 --> 00:11:34,791 Називайте мене Пола. 154 00:11:34,875 --> 00:11:36,875 Чому ви припинили пошуки? 155 00:11:36,958 --> 00:11:39,500 Не скрізь є світло. 156 00:11:39,583 --> 00:11:41,375 Особливо на стежці. 157 00:11:41,458 --> 00:11:43,833 Хіба електричне освітлення не з'явилися в Маунт-Еко? 158 00:11:43,916 --> 00:11:45,875 Вертольоти? Вогонь? 159 00:11:45,958 --> 00:11:48,375 Так, у нас усе це є. Навіть більше. 160 00:11:48,458 --> 00:11:52,166 Але ця місцевість, нерівна та густа рослинність. 161 00:11:52,875 --> 00:11:54,875 Я думаю, ти пам'ятаєш. 162 00:11:55,541 --> 00:11:59,625 У Джини була власна пригода в молодості, як я пам'ятаю. 163 00:11:59,708 --> 00:12:01,291 Що в біса сталося з Лені? 164 00:12:01,375 --> 00:12:03,000 Це головоломка, чи не так? 165 00:12:03,083 --> 00:12:06,166 Засуви на стайнях зрізані, 166 00:12:06,250 --> 00:12:08,416 ворота відчинені, коні на волі, 167 00:12:09,208 --> 00:12:11,583 і кабінет у стайні пограбований. 168 00:12:11,666 --> 00:12:12,583 Боже. 169 00:12:12,666 --> 00:12:16,250 Джек не зміг вказати, чого не вистачає в кабінеті. 170 00:12:16,333 --> 00:12:21,541 Але є докази принаймні одного зловмисника на території. 171 00:12:21,625 --> 00:12:24,166 -Сліди, розмір 46. -Що? 172 00:12:24,958 --> 00:12:26,500 Думаєте, її викрали? 173 00:12:26,583 --> 00:12:28,166 Ми намагаємося не будувати гіпотез. 174 00:12:28,250 --> 00:12:30,791 Правильно, детектив не повинен мати теорію злочину, 175 00:12:30,875 --> 00:12:32,833 особливо якщо це може бути викрадення. 176 00:12:32,916 --> 00:12:35,333 Що ж, не можна виключати. 177 00:12:36,416 --> 00:12:39,625 Але її сідла та вуздечки немає, як і коня. 178 00:12:39,708 --> 00:12:41,125 Тобто вона вивела Принца? 179 00:12:41,208 --> 00:12:42,291 Схоже на те. 180 00:12:42,375 --> 00:12:44,208 Найкращий сценарій: 181 00:12:44,291 --> 00:12:47,333 зловмисники випускають коней, щоб відволікти, 182 00:12:47,416 --> 00:12:51,750 вона могла спробувати їх зібрати, заблукала або поранилася. 183 00:12:52,541 --> 00:12:55,666 Ваш найкращий сценарій: вона лежить десь у яру, 184 00:12:55,750 --> 00:12:57,750 а ви стоїте тут та їсте яблука? 185 00:12:59,333 --> 00:13:01,166 Я вже доїла. 186 00:13:02,541 --> 00:13:05,375 -Ми робимо все можливе. -Так. 187 00:13:07,083 --> 00:13:08,541 Мабуть, важко повертатися сюди. 188 00:13:09,416 --> 00:13:11,250 Вся ця історія. 189 00:13:12,083 --> 00:13:13,416 Як ти пішла. 190 00:13:14,125 --> 00:13:16,791 Ні, важко те, що моя сестра зникла. 191 00:13:16,875 --> 00:13:19,708 Вже майже темно, і ніхто її не шукає. 192 00:13:21,625 --> 00:13:23,500 Поліція маленького міста працює якнайкраще. 193 00:13:31,208 --> 00:13:33,750 Дякую всім. Ти в порядку? 194 00:13:33,833 --> 00:13:35,958 Так. Вони дуже схожі. 195 00:13:36,041 --> 00:13:38,625 Ти звикнеш до цього. Але важче, коли це друг. 196 00:13:38,708 --> 00:13:41,625 Я не думаю, що Лені мені подруга. Вона досить мила. 197 00:13:41,708 --> 00:13:43,208 Не зарозуміла, як решта. 198 00:13:43,291 --> 00:13:45,375 Але Джина здається жорсткішою. 199 00:13:45,458 --> 00:13:47,208 Так. Вона проблемна. 200 00:13:47,958 --> 00:13:51,125 -Проблемна? -Ну, така історія. 201 00:13:51,208 --> 00:13:54,625 Звичайно, є не одна історія. 202 00:14:04,916 --> 00:14:08,750 Багато смутку навколо цієї родини. Завжди було. 203 00:14:26,166 --> 00:14:29,458 Я не пам'ятаю, щоб бачила його в пошуковій групі. А ти? 204 00:14:32,458 --> 00:14:35,958 Ні, але там було багато людей, яких я не бачила. 205 00:14:36,041 --> 00:14:37,833 -Хочеш повернутися? -Ні. 206 00:14:38,500 --> 00:14:40,958 Давай просто запам'ятаємо цей автомобіль. 207 00:14:48,208 --> 00:14:51,833 Привіт, Меґ. Це Джина. 208 00:14:53,166 --> 00:14:54,125 Давно не бачилися. 209 00:14:55,208 --> 00:14:58,833 Слухай, я в місті на пошуках. Я думала, що побачу тебе сьогодні. 210 00:15:01,250 --> 00:15:04,041 Я знаю, що ви двоє хороші подруги. Просто… 211 00:15:04,916 --> 00:15:08,583 Таке відчуття, що щось не так. 212 00:15:08,666 --> 00:15:11,166 Вочевидь, не так… 213 00:15:13,833 --> 00:15:15,208 Я передзвоню пізніше. 214 00:15:34,083 --> 00:15:35,000 Джино. 215 00:15:35,791 --> 00:15:36,625 Тату. 216 00:15:41,791 --> 00:15:42,750 Давно не бачились. 217 00:15:53,875 --> 00:15:56,833 Ти не бачив сьогодні нічого, що вселяло б надію? 218 00:15:58,083 --> 00:16:00,750 Ми пройшли всю відкриту місцевість. Вона не… 219 00:16:02,625 --> 00:16:06,583 Вони… Хто б це не був, вони, певно, забрали її з основного шляху. 220 00:16:07,416 --> 00:16:08,750 Я дуже хвилююся за неї. 221 00:16:08,833 --> 00:16:10,708 То ти приєднаєшся до пошуків завтра? 222 00:16:11,625 --> 00:16:12,500 Ясна річ. 223 00:16:13,291 --> 00:16:15,291 Тоді підеш замість нього. 224 00:16:15,958 --> 00:16:19,541 Я просила його не виходити сьогодні, а він не зважав на мене, як завжди. 225 00:16:19,625 --> 00:16:21,625 Гадаєш, я не шукатиму власну дочку? 226 00:16:21,708 --> 00:16:23,000 Але лікар сказав… 227 00:16:23,541 --> 00:16:24,916 Що сказав лікар? 228 00:16:28,333 --> 00:16:31,666 -Це завеликий стрес у твоєму віці. -У моєму віці? 229 00:16:31,750 --> 00:16:34,541 Я можу робити вдвічі більше, ніж більшість рук на фермі. 230 00:16:35,208 --> 00:16:37,791 І продовжуватиму, доки мене не поховають. 231 00:16:37,875 --> 00:16:39,416 Що сказав лікар, тату? 232 00:16:44,500 --> 00:16:47,333 -Що тут відбувається? -Нічого. 233 00:16:49,541 --> 00:16:50,625 Із Джеком усе гаразд? 234 00:16:52,833 --> 00:16:54,416 Він дуже сердитий на мене. 235 00:16:54,500 --> 00:16:57,166 -Його дружина зникла. -У нього неприємності. 236 00:16:58,375 --> 00:17:00,958 -Які неприємності? -Це не твоя справа. 237 00:17:01,041 --> 00:17:04,250 Зникла наша сестра, Клавдіє. Може, відкладемо наші образи? 238 00:17:04,333 --> 00:17:05,958 Відкладемо образи? 239 00:17:06,041 --> 00:17:08,166 Я не знаю, Джино. Певно, ти можеш. 240 00:17:08,250 --> 00:17:10,916 Упевнена, ти розумієш, чому мені складніше це зробити. 241 00:17:12,375 --> 00:17:13,208 На даний час, 242 00:17:14,833 --> 00:17:16,458 гадаю, ми всі хочемо одного. 243 00:17:16,541 --> 00:17:17,541 Згода. 244 00:17:20,541 --> 00:17:25,458 Я щасливий, що ви обидві зі мною. Тож прошу. 245 00:17:41,875 --> 00:17:43,750 Я втомилася після польоту, тату. 246 00:17:54,250 --> 00:17:55,833 Повернулася в дім, 247 00:17:56,458 --> 00:17:59,833 де я погана Джина і все, що я роблю, неправильно. 248 00:18:02,125 --> 00:18:03,166 І сумую за тобою. 249 00:18:06,625 --> 00:18:08,500 Мені подобається ця гра! 250 00:18:12,291 --> 00:18:14,125 Нічого. Усе гаразд. Вибачте. 251 00:18:15,125 --> 00:18:16,583 Гей, ви готові? 252 00:18:16,666 --> 00:18:18,166 Готові до сюрпризу? 253 00:18:19,333 --> 00:18:21,666 Пам'ятаєте історію про ніч вашого народження? 254 00:18:21,750 --> 00:18:23,500 Перша — Левиця Лені. 255 00:18:23,583 --> 00:18:25,166 Перша — Левиця Лені. 256 00:18:27,000 --> 00:18:29,041 Потім — Голубка Джина. 257 00:18:31,208 --> 00:18:34,000 Коли співали місяць та нічні зорі. 258 00:18:36,500 --> 00:18:37,750 Прекрасний місяць? 259 00:18:38,750 --> 00:18:39,625 Саме так. 260 00:18:43,000 --> 00:18:45,291 Я хочу, щоб ви це носили. 261 00:18:45,375 --> 00:18:47,250 І я завжди буду з вами. 262 00:18:48,291 --> 00:18:49,791 Дівчатка, у вас двох дещо є. 263 00:18:51,416 --> 00:18:54,125 У вас є те, чого немає більше ні в кого у світі. 264 00:18:54,208 --> 00:18:55,583 Тільки у вас двох. 265 00:18:56,708 --> 00:18:58,416 І ви ніколи цього не втратите. 266 00:18:59,708 --> 00:19:03,375 Доки ви любите одна одну і тримаєтеся разом. 267 00:19:04,250 --> 00:19:05,583 Завжди й навіки. 268 00:19:07,666 --> 00:19:09,291 Тільки ви двоє, гаразд? 269 00:20:10,583 --> 00:20:12,500 -Хто це зробив? -Що? 270 00:20:12,583 --> 00:20:13,708 Хто розірвав мою ляльку? 271 00:20:16,208 --> 00:20:17,291 Це ти? 272 00:20:17,375 --> 00:20:18,916 Навіщо мені це робити? І як? 273 00:20:20,375 --> 00:20:22,000 Хто ще ходить до тієї кімнати? 274 00:20:22,083 --> 00:20:24,833 Джек туди заходить час від часу, 275 00:20:24,916 --> 00:20:27,583 узяти щось для Метті та Лені. 276 00:20:27,666 --> 00:20:28,875 Це ж її кімната. 277 00:20:29,458 --> 00:20:32,291 Та новенька гралася там з Метті минулого тижня. 278 00:20:32,375 --> 00:20:36,166 Наташа була в моїй кімнаті? Що ще вона тут робила? 279 00:20:36,250 --> 00:20:39,666 Я думала, Лені тобі все розповідала. Ви ж балакали щодня. 280 00:20:39,750 --> 00:20:40,791 Так. 281 00:20:40,875 --> 00:20:43,500 Вочевидь, вона розповідала тобі не все. 282 00:20:45,208 --> 00:20:49,500 -Я зупинюся в Ріверсайді. -Ні, Джино, ми ж родина. 283 00:20:49,583 --> 00:20:52,041 Ні, тату, гадаю… 284 00:20:53,041 --> 00:20:54,375 Так краще для всіх. 285 00:20:55,875 --> 00:20:57,166 Тут щось не так. 286 00:20:57,250 --> 00:21:00,625 Хтось розірвав ляльку, наче це повідомлення. 287 00:21:00,708 --> 00:21:02,541 Стара лялька сама порвалася? 288 00:21:02,625 --> 00:21:03,833 Може, це няня. 289 00:21:04,791 --> 00:21:07,750 Джек найняв няньку з пірсингом пупка. 290 00:21:08,333 --> 00:21:10,375 -Кепсько. -Точно. 291 00:21:11,041 --> 00:21:13,625 Лені переселила Метті в іншу частину коридору. 292 00:21:13,708 --> 00:21:16,833 Меґ не говорить із Лені, а це її найкраща подруга. 293 00:21:17,416 --> 00:21:19,625 Вона нічого не розказувала мені про це. 294 00:21:19,708 --> 00:21:22,250 -Ні про що. -Треба було розказати. Ти розлючена. 295 00:21:22,333 --> 00:21:24,291 Можливо, зараз лють краща за страх? 296 00:21:24,375 --> 00:21:26,291 Ти бачиш речі крізь призму тривоги? 297 00:21:26,375 --> 00:21:29,041 Ні, я бачу речі крізь призму «незрозумілої дурні». 298 00:21:29,125 --> 00:21:30,291 Я чую твій голос. 299 00:21:30,375 --> 00:21:32,541 Тільки не треба бути моїм психологом. 300 00:21:32,625 --> 00:21:36,875 Як твій чоловік, прошу тебе виспатися, бо кохаю тебе, 301 00:21:36,958 --> 00:21:38,375 це не рецепт. Згода? 302 00:21:41,500 --> 00:21:42,458 -Джино? -Так. 303 00:21:43,750 --> 00:21:44,625 Я теж тебе кохаю. 304 00:21:45,333 --> 00:21:46,333 Гаразд. 305 00:22:50,166 --> 00:22:51,000 Холодна. 306 00:23:03,416 --> 00:23:07,083 До кого мені тепер звернутись? Це завжди ти. 307 00:23:07,708 --> 00:23:08,541 Ми. 308 00:23:10,375 --> 00:23:12,041 Я не можу не думати. 309 00:23:13,625 --> 00:23:16,958 Що ти десь у холоді та темряві. 310 00:23:18,958 --> 00:23:21,125 Ти в якійсь канаві, стікаєш кров'ю? 311 00:23:23,291 --> 00:23:25,541 Господи, Лені. Повернися живою. 312 00:23:29,208 --> 00:23:33,625 Можливо, колись ти почуєш це, 313 00:23:33,708 --> 00:23:38,208 і ми посміємося, що я ледь не збожеволіла. 314 00:23:40,791 --> 00:23:44,166 Але я таки божеволію. 315 00:23:45,875 --> 00:23:48,208 Якщо ти отримаєш це якимось чином, 316 00:23:49,666 --> 00:23:51,750 я в номері 11 готелю «Ріверсайд Інн». 317 00:24:00,333 --> 00:24:02,250 Останнім часом мене накривають спогади. 318 00:24:03,375 --> 00:24:07,125 Може, це через цю пору року, коли зацвітають яблуні. 319 00:24:07,833 --> 00:24:11,125 Це нагадує мені про кращі дні. 320 00:24:13,958 --> 00:24:17,291 Я не можу дочекатися, щоб дати тобі подарунок на день народження, 321 00:24:17,375 --> 00:24:20,000 але час повертатися до роботи. 12-годинний день. 322 00:24:20,083 --> 00:24:22,375 Нам є до чого готуватися. Так? 323 00:24:22,458 --> 00:24:24,125 Я люблю тебе. Бувай. 324 00:24:28,291 --> 00:24:29,291 …12-годинний день. 325 00:24:29,375 --> 00:24:31,833 Нам є до чого готуватися. Так? 326 00:24:31,916 --> 00:24:33,500 Я люблю тебе. Бувай. 327 00:24:36,291 --> 00:24:38,041 Я люблю тебе. Бувай. 328 00:25:19,291 --> 00:25:22,416 Сьогодні ми прямуємо в небезпечну місцевість. 329 00:25:22,500 --> 00:25:26,041 Джек і Віктор знають цю місцевість краще за всіх, 330 00:25:26,125 --> 00:25:29,000 тож ми слідкуватимемо за ними. 331 00:25:29,083 --> 00:25:30,333 Ми рухатимемося швидко, 332 00:25:30,416 --> 00:25:33,958 щоб пройти якомога більше території 333 00:25:34,041 --> 00:25:36,333 за короткий проміжок часу. 334 00:25:36,416 --> 00:25:37,500 Вибачте. 335 00:25:38,250 --> 00:25:39,333 Принце. 336 00:25:46,083 --> 00:25:47,916 Що скажеш, Джеку? 337 00:25:51,166 --> 00:25:52,833 Тут кров. Порізи. 338 00:25:53,333 --> 00:25:54,625 Людська кров? 339 00:25:54,708 --> 00:25:57,583 Прибіг скривавлений кінь. Без вершника. Треба поспішати. 340 00:25:57,666 --> 00:26:01,125 У нас є потенційна жертва, що потребує термінової медичної допомоги. 341 00:26:08,583 --> 00:26:10,125 Гадаєш, це її кров? 342 00:26:10,791 --> 00:26:11,708 Я не знаю. 343 00:26:12,583 --> 00:26:13,708 А як ти вважаєш? 344 00:26:14,333 --> 00:26:17,125 Я не хочу про це думати, доки не дізнаюся більше. 345 00:26:18,083 --> 00:26:20,416 Щось було не так між вами? 346 00:26:22,416 --> 00:26:23,750 Що могло бути не так, Джино? 347 00:26:23,833 --> 00:26:26,625 Останній запис у щоденнику сентиментальний. 348 00:26:26,708 --> 00:26:28,500 Ніби вона знала, що щось не так. 349 00:26:29,000 --> 00:26:31,791 Що ти маєш на увазі? Що вона тобі сказала? 350 00:26:31,875 --> 00:26:34,708 Ні, це були не слова, а тон. 351 00:26:34,791 --> 00:26:37,541 Але чому? Які слова мають значення, Джеку? 352 00:26:37,625 --> 00:26:39,208 Гей! Вони щось знайшли! 353 00:26:39,875 --> 00:26:41,416 -Сюди! -Давайте. 354 00:26:44,083 --> 00:26:45,541 -Вибач, Джей. -Перепрошую. 355 00:26:47,000 --> 00:26:47,916 Перепрошую. 356 00:26:51,500 --> 00:26:52,625 Лайно… 357 00:26:55,125 --> 00:26:56,125 О боже. 358 00:26:57,541 --> 00:26:58,583 Що це означає? 359 00:27:00,333 --> 00:27:01,166 Я не знаю. 360 00:27:01,750 --> 00:27:04,041 Джеку, ти знаєш коней. 361 00:27:04,125 --> 00:27:06,666 Може, ти сюди спустишся, даси нам консультацію. 362 00:27:06,750 --> 00:27:07,625 Так. 363 00:27:20,500 --> 00:27:21,708 Лайно. 364 00:27:21,791 --> 00:27:24,666 Чорт забирай. Це твій кінь? 365 00:27:25,708 --> 00:27:27,875 Вона не з наших, але ми її виховували. 366 00:27:28,625 --> 00:27:32,625 Бідолаха. Їй наче вистрілили в голову. 367 00:27:33,583 --> 00:27:34,500 Ого. 368 00:27:34,583 --> 00:27:36,750 Я теж так подумала. 369 00:27:40,666 --> 00:27:42,708 Здається, вона впала, а потім… 370 00:27:43,875 --> 00:27:46,541 -Хто б її не знайшов… -Так, справді, хто б не знайшов. 371 00:27:46,625 --> 00:27:49,750 Знаєш, що? Я перевірила, чи вона чіпована, 372 00:27:49,833 --> 00:27:52,958 тому що мікрочіп міг привести нас до того «хто б», 373 00:27:53,041 --> 00:27:55,375 або принаймні вказав би нам власника. 374 00:27:55,458 --> 00:27:58,791 Але це найдивніше. Його вирізали. 375 00:28:01,083 --> 00:28:02,250 І теж не недавно. 376 00:28:02,333 --> 00:28:05,625 Я просто не любителька коней, ти ж знаєш. 377 00:28:07,041 --> 00:28:08,750 Але тобі це не здається дивним? 378 00:28:09,750 --> 00:28:11,791 На фермі ми вирощуємо усі види. 379 00:28:13,041 --> 00:28:14,416 Я не можу перевірити всіх. 380 00:28:14,500 --> 00:28:16,666 Так, але ви повинні вести облік. 381 00:28:16,750 --> 00:28:19,500 Квитанція з ім'ям власника принаймні. 382 00:28:20,291 --> 00:28:23,416 Так, у офісі. Я можу попросити когось пошукати. 383 00:28:23,500 --> 00:28:25,625 Це хороша ідея. 384 00:28:29,000 --> 00:28:31,083 Так, давай зробимо це негайно. 385 00:28:31,916 --> 00:28:32,750 Гаразд. 386 00:28:40,375 --> 00:28:41,875 Тату, що відбувається? 387 00:28:44,291 --> 00:28:45,125 Не тут. 388 00:28:51,791 --> 00:28:56,125 Поло, мені потрібно, щоб ти піднялася сюди й зняла місце злочину, будь ласка. 389 00:28:56,208 --> 00:28:57,458 Десять чотири. 390 00:28:57,541 --> 00:28:58,916 Привіт, Джино. 391 00:29:00,291 --> 00:29:02,333 Ми не надолужили втраченого минулої ночі. 392 00:29:02,416 --> 00:29:03,958 Може, зробимо це зараз? 393 00:29:04,625 --> 00:29:07,083 Так, давай погуляємо. 394 00:29:10,541 --> 00:29:12,833 Я не претендую на те, що знаю все про всіх, 395 00:29:12,916 --> 00:29:16,250 але я жила в Маунт-Еко довгий час. 396 00:29:17,125 --> 00:29:21,083 І Джек, він хороша людина з хорошої сім'ї. 397 00:29:21,166 --> 00:29:24,875 Він навряд чи встряг би в злочинну діяльність. 398 00:29:24,958 --> 00:29:26,916 Але якщо б і встряг, то… 399 00:29:27,583 --> 00:29:30,833 Ну, твоя сестра знала б про це. 400 00:29:30,916 --> 00:29:34,458 Моя сестра не дозволила б йому брати участь у такому. 401 00:29:34,541 --> 00:29:35,833 Саме так. 402 00:29:37,125 --> 00:29:41,791 Якби в мене була сестра, я сподіваюся, вона сказала б те саме про мене. 403 00:29:42,583 --> 00:29:46,458 Усе, що я знаю, це те, що моя сестра зникла й, можливо, мертва. 404 00:29:48,041 --> 00:29:50,000 Хіба б ми вже не знайшли тіло? 405 00:29:50,500 --> 00:29:51,875 Ця місцевість складна. 406 00:29:52,666 --> 00:29:55,750 Або хтось її викрав. 407 00:29:57,250 --> 00:29:58,833 Або вона просто втекла. 408 00:29:59,500 --> 00:30:00,583 Втекла від чого? 409 00:30:01,541 --> 00:30:03,291 Це складне питання. 410 00:30:06,041 --> 00:30:09,958 Мені здається, що є речі, 411 00:30:10,625 --> 00:30:11,708 особисті речі, 412 00:30:12,958 --> 00:30:16,416 якими діляться лише із членами сім'ї. 413 00:30:18,208 --> 00:30:22,250 Якщо тобі щось спаде на думку… 414 00:30:22,333 --> 00:30:23,958 Я маю сказати вам. 415 00:30:26,541 --> 00:30:30,333 Тому що життя твоєї сестри залежить від цього. 416 00:30:39,000 --> 00:30:42,083 Вона просить документи. Я не можу просто таке робити. 417 00:30:44,875 --> 00:30:46,166 Я передзвоню. 418 00:30:50,875 --> 00:30:52,791 -Ти стежиш за мною? -Ні. 419 00:30:52,875 --> 00:30:53,916 Що, Джино? 420 00:30:54,000 --> 00:30:54,875 Джеку. 421 00:30:56,375 --> 00:30:57,375 Це я. 422 00:30:58,375 --> 00:30:59,416 Розумієш? 423 00:31:23,166 --> 00:31:24,958 Мені теж боляче. 424 00:31:29,375 --> 00:31:31,500 Ми маємо бути разом. 425 00:31:32,208 --> 00:31:34,458 Завжди тут, з вами, на вашому боці, 426 00:31:34,541 --> 00:31:37,166 що б там не було. 427 00:31:41,541 --> 00:31:42,875 На тебе важко дивитися. 428 00:31:49,166 --> 00:31:53,833 Ти питав, про що ми говорили. 429 00:31:53,916 --> 00:31:55,833 -Що саме… -Будь-що. 430 00:31:55,916 --> 00:31:58,125 Про що вона думала. 431 00:31:58,208 --> 00:32:00,666 -Ти не знав? -Досить, Джино. 432 00:32:01,583 --> 00:32:04,666 Хтось вас насправді знає? 433 00:32:05,875 --> 00:32:07,208 Вона сказала, що втомилася, 434 00:32:07,291 --> 00:32:09,666 тому що ви працювали по 12 годин. 435 00:32:10,583 --> 00:32:11,458 Вона це казала? 436 00:32:12,458 --> 00:32:13,625 Так, а що? 437 00:32:14,250 --> 00:32:17,750 Вона не працювала по 12 годин. Її майже не було. 438 00:32:19,041 --> 00:32:20,666 Приходила і йшла, коли хотіла. 439 00:32:21,666 --> 00:32:22,500 Що вона робила? 440 00:32:23,833 --> 00:32:25,500 Я сподівався, ти мені скажеш. 441 00:32:28,416 --> 00:32:30,750 -Тож ти найняв Наташу. -Потребував допомоги. 442 00:32:31,416 --> 00:32:32,375 В офісі. 443 00:32:33,541 --> 00:32:34,458 З дочкою. 444 00:32:34,541 --> 00:32:36,208 -Тож ти був зайнятий. -Так. 445 00:32:36,791 --> 00:32:39,625 Я намагаюся звести кінці з кінцями. 446 00:32:39,708 --> 00:32:42,250 Але бізнес процвітає. Ти розводиш коней. 447 00:32:42,333 --> 00:32:46,000 Так, бізнес у нормі, Джино. Усе гаразд. 448 00:32:50,166 --> 00:32:51,000 Ми закінчили? 449 00:32:53,000 --> 00:32:55,375 Можна, я полежу в будинку? 450 00:32:55,958 --> 00:32:57,375 Я дуже втомилася. 451 00:32:57,916 --> 00:32:59,583 -Проходь. -Дякую. 452 00:33:13,083 --> 00:33:15,958 Я пригадувала день похорону. 453 00:33:17,083 --> 00:33:18,541 Ми втекли разом. 454 00:33:19,875 --> 00:33:22,458 Пообіцяли завжди дбати одна про одну. 455 00:33:23,875 --> 00:33:27,791 Тільки я і ти до кінця. 456 00:33:37,500 --> 00:33:38,916 Мамо, я повернулася. 457 00:33:39,000 --> 00:33:40,083 Привіт, люба. 458 00:33:42,583 --> 00:33:44,125 Привіт, тітонько Джино. 459 00:33:44,208 --> 00:33:45,083 У тебе… 460 00:33:47,291 --> 00:33:49,416 тепер нова кімната. 461 00:33:51,458 --> 00:33:53,333 Більше місця для нового будиночка? 462 00:33:54,750 --> 00:33:56,208 Твоя мама мені не розповідала. 463 00:33:56,291 --> 00:33:57,583 Вона зникла. 464 00:33:57,666 --> 00:34:00,500 Знаю, люба, а до цього? 465 00:34:01,291 --> 00:34:02,833 Вона зникала до цього. 466 00:34:04,125 --> 00:34:05,416 Та не настільки довго. 467 00:34:06,000 --> 00:34:08,416 Іноді вона зникає і пропускає обіди. 468 00:34:08,916 --> 00:34:11,166 Наташа вечеряє зі мною і татом. 469 00:34:15,083 --> 00:34:16,500 А що там відбувається? 470 00:34:17,250 --> 00:34:18,625 Мама померла. 471 00:34:18,708 --> 00:34:19,916 Невже? 472 00:34:21,458 --> 00:34:25,875 Гадаю, вона просто перепила, а тепер відпочиває. 473 00:34:26,916 --> 00:34:28,125 Це називається «п'яна». 474 00:34:29,250 --> 00:34:30,708 Звідки ти знаєш? 475 00:34:31,416 --> 00:34:34,541 Міський священик іноді спить на лаві за церквою. 476 00:34:34,625 --> 00:34:37,416 Коли я спитала маму, вона це сказала. 477 00:34:38,041 --> 00:34:40,166 Ось що я люблю у твоїй мамі. 478 00:34:40,916 --> 00:34:42,666 Називає речі своїми іменами. 479 00:34:44,083 --> 00:34:45,833 Але мама вже померла, так? 480 00:34:45,916 --> 00:34:47,166 Це не так, люба. 481 00:34:48,875 --> 00:34:49,875 Звідки ти знаєш? 482 00:34:50,708 --> 00:34:51,583 Знаю. 483 00:34:53,333 --> 00:34:54,666 Бо між нами є зв'язок. 484 00:34:56,958 --> 00:34:59,083 Зв'язок, якого немає між іншими людьми. 485 00:34:59,166 --> 00:35:01,375 Таким чином ми особливі. Розумієш? 486 00:35:01,875 --> 00:35:03,000 Близнюки. 487 00:35:04,000 --> 00:35:05,958 Я знаю, коли з нею щось трапляється. 488 00:35:07,791 --> 00:35:11,291 А вона знає мене як ніхто інший у світі. 489 00:35:13,750 --> 00:35:15,333 Я хотіла б мати близнюка. 490 00:35:19,625 --> 00:35:21,083 Мама скоро повернеться. 491 00:35:27,125 --> 00:35:28,875 Що за секрети ти приховуєш? 492 00:35:29,875 --> 00:35:31,458 У що ти нас вплутала? 493 00:36:20,083 --> 00:36:21,125 Привіт, любий. 494 00:36:21,208 --> 00:36:22,958 Привіт. Є новини? 495 00:36:23,041 --> 00:36:24,666 Погані. 496 00:36:24,750 --> 00:36:27,583 Її скривавлений кінь повернувся зі схилів. 497 00:36:27,666 --> 00:36:28,708 Господи. 498 00:36:29,583 --> 00:36:31,208 Боже, і вона там… 499 00:36:32,041 --> 00:36:33,541 Вони діють достатньо швидко? 500 00:36:33,625 --> 00:36:35,666 Вистачає людей у пошуковій групі? 501 00:36:35,750 --> 00:36:37,000 Ні та ні. 502 00:36:38,541 --> 00:36:42,208 -Я не знаю, що ще робити, Чарлі. -Ясно. Що ще ти довідалась? 503 00:36:42,291 --> 00:36:43,125 Нічого. 504 00:36:43,958 --> 00:36:47,166 Джек не розмовляє. Мій тато щось знає, але не каже. 505 00:36:47,250 --> 00:36:48,666 Що думає поліція? 506 00:36:48,750 --> 00:36:50,416 Вони вважають, вона щось задумала. 507 00:36:52,541 --> 00:36:54,291 -Годі, я сідаю на літак. -Ні, Чарлі. 508 00:36:54,375 --> 00:36:57,500 Очевидно, щось назріває. Я не хочу, щоб ти була сама. 509 00:36:57,583 --> 00:36:59,833 Ні, мені потрібен ще день. 510 00:37:01,208 --> 00:37:03,166 Чи два. Щоб розібратися, гаразд? 511 00:37:04,416 --> 00:37:06,125 Я повинна із цим упоратись. 512 00:37:06,208 --> 00:37:07,708 Джино, просимо про допомогу. 513 00:37:08,416 --> 00:37:09,458 Я це зроблю. 514 00:37:10,208 --> 00:37:11,875 Обіцяю. Але ніхто не говорить. 515 00:37:11,958 --> 00:37:13,875 Вважають, що я погана Джина з Голлівуду. 516 00:37:13,958 --> 00:37:15,208 Ти знаєш, що це за місто. 517 00:37:15,291 --> 00:37:16,708 Насправді не знаю. 518 00:37:19,500 --> 00:37:22,000 -Тримай мене в курсі. Гаразд? -Добре. 519 00:37:23,875 --> 00:37:26,166 -Я тебе кохаю. -Кохаю тебе. 520 00:38:05,000 --> 00:38:06,541 Вона подумала, це ти, Джино! 521 00:38:06,625 --> 00:38:07,875 Але це була ти, Лені! 522 00:38:07,958 --> 00:38:10,125 Джина. Лені. 523 00:38:10,208 --> 00:38:12,375 Перша — Левиця Лені. 524 00:38:12,458 --> 00:38:14,208 Потім — Голубка Джина. 525 00:39:41,500 --> 00:39:42,333 Лені. 526 00:39:44,208 --> 00:39:45,041 Привіт. 527 00:39:51,333 --> 00:39:52,416 Я Джина. Джеку. 528 00:39:53,083 --> 00:39:55,916 Це я. Мені шкода. 529 00:39:58,666 --> 00:39:59,541 Ти мене чуєш? 530 00:40:01,541 --> 00:40:02,583 Так. 531 00:40:16,833 --> 00:40:17,791 Вибач. 532 00:40:20,333 --> 00:40:21,541 Тобі не варто тут бути. 533 00:41:08,291 --> 00:41:09,166 Агов? 534 00:41:13,583 --> 00:41:14,708 Лені? 535 00:41:21,375 --> 00:41:23,916 Усе гаразд. Усе буде добре. 536 00:41:24,750 --> 00:41:25,750 Ти мені довіряєш? 537 00:41:40,208 --> 00:41:41,541 Якого біса? 538 00:41:44,291 --> 00:41:45,958 Ось. Поміняйся зі мною. 539 00:41:46,958 --> 00:41:48,125 Поміняйся сукнями. 540 00:41:51,416 --> 00:41:53,958 Джино, поміняйся зі мною. 541 00:41:54,041 --> 00:41:55,833 Ти мусиш негайно помінятися зі мною! 542 00:42:11,125 --> 00:42:13,750 ВІДГОМІН З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ - ДЖИНА МАККЛІРІ 543 00:42:15,625 --> 00:42:19,875 ТИ ОТРИМАЄШ ОБИДВА ЖИТТЯ 544 00:42:21,875 --> 00:42:25,625 ВИБИРАЙ 545 00:42:54,458 --> 00:42:56,666 Насолоджуйся роком у Лос-Анджелесі, Джино. 546 00:42:57,375 --> 00:42:59,458 Веселися в Маунт-Еко, Лені. 547 00:43:00,083 --> 00:43:02,958 Поки ми не поміняємося наступного року в Тахо? 548 00:43:03,041 --> 00:43:03,916 Домовились. 549 00:43:18,875 --> 00:43:20,125 Вибирай? 550 00:43:20,666 --> 00:43:22,958 Джино, як я можу вибрати? 551 00:43:24,041 --> 00:43:26,833 Я не розумію. Чому ти це робиш? 552 00:44:03,250 --> 00:44:04,250 Я дійшла додому. 553 00:44:05,250 --> 00:44:06,791 Переохолоджена й зневоднена. 554 00:44:06,875 --> 00:44:08,958 Зламані нігті. Синці на правій скроні. 555 00:44:09,041 --> 00:44:11,416 Переконливо. 556 00:44:14,291 --> 00:44:16,458 Незважаючи на те, що я не грала цієї ролі рік. 557 00:44:35,125 --> 00:44:35,958 Мамо? 558 00:44:38,500 --> 00:44:40,000 Мамо! 559 00:44:44,083 --> 00:44:45,541 Мамо! 560 00:44:46,333 --> 00:44:48,166 Люба! Господи. 561 00:44:51,458 --> 00:44:53,625 Я вдома, доню. Я повернулася. 562 00:44:53,708 --> 00:44:55,666 Гаразд, Джино. 563 00:44:55,750 --> 00:44:57,208 Я знову стану Лені. 564 00:44:57,833 --> 00:44:58,666 Стану собою. 565 00:44:58,750 --> 00:45:00,375 Усе буде добре. 566 00:45:01,083 --> 00:45:03,208 Так я дізнаюся, що ти зробила. 567 00:45:03,916 --> 00:45:04,958 З нами обома. 568 00:46:26,875 --> 00:46:31,875 Переклад субтитрів: Yaroslava Garaschuk