1
00:00:06,291 --> 00:00:09,375
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:29,166 --> 00:00:30,583
-Привіт.
-Привіт.
3
00:00:32,041 --> 00:00:34,916
Я сумував за тобою вранці.
Ти встала й пішла до 6:00.
4
00:00:35,000 --> 00:00:37,500
Зробила мегапетлю двічі сьогодні, так.
5
00:00:39,416 --> 00:00:42,500
-Один раз вранці й зараз.
-Шістнадцять кілометрів? Ти даєш.
6
00:00:43,083 --> 00:00:44,333
Ти знаєш, з ким одружився.
7
00:00:45,833 --> 00:00:46,666
Так.
8
00:00:52,416 --> 00:00:54,541
Лені, дзвонить твоя сестра.
9
00:00:55,500 --> 00:00:56,791
Знову.
10
00:00:56,875 --> 00:00:59,625
Я впевнена, що я просто невротичка,
11
00:00:59,708 --> 00:01:02,166
але можеш зателефонувати мені сьогодні?
12
00:01:03,333 --> 00:01:06,916
У перервах між чищенням стійл
або підковуванням коней.
13
00:01:07,458 --> 00:01:10,291
Але подзвони мені сьогодні. Добре?
14
00:01:10,958 --> 00:01:13,750
Я їду на зустріч з маркетингу,
15
00:01:13,833 --> 00:01:16,208
де всі посміхаються, як їх навчили.
16
00:01:16,291 --> 00:01:18,291
Я їм потрібна, щоб вибрати обкладинку,
17
00:01:18,375 --> 00:01:20,166
і в мене немає ідей.
18
00:01:20,250 --> 00:01:21,875
Отже, подзвони мені.
19
00:01:44,750 --> 00:01:46,250
-Доброго ранку.
-Доброго ранку.
20
00:01:46,333 --> 00:01:48,250
-Всі зібралися.
-Чудово. Спасибі.
21
00:01:48,333 --> 00:01:49,375
-Кава.
-Ти.
22
00:01:49,916 --> 00:01:51,666
Очевидно недостатньо кофеїну.
23
00:01:54,750 --> 00:01:55,708
Дякую.
24
00:01:55,791 --> 00:01:56,708
Доброго ранку!
25
00:01:57,500 --> 00:01:59,166
Всім привіт.
26
00:01:59,708 --> 00:02:00,541
Доброго ранку.
27
00:02:01,291 --> 00:02:03,375
Спасибі за підбірки обкладинок.
28
00:02:03,458 --> 00:02:05,750
Вони ідеальні.
29
00:02:06,666 --> 00:02:07,791
Справді.
30
00:02:10,458 --> 00:02:11,500
Але книга…
31
00:02:13,166 --> 00:02:14,000
не ідеальна.
32
00:02:14,083 --> 00:02:18,750
І жінка в центрі — це довбаний безлад.
33
00:02:19,583 --> 00:02:21,000
Влаштуємо довбаний безлад.
34
00:02:23,291 --> 00:02:24,291
Гаразд?
35
00:02:24,375 --> 00:02:26,583
Чудовий колаж. Давайте.
36
00:02:26,666 --> 00:02:27,750
Ти. Ти.
37
00:02:27,833 --> 00:02:31,208
Разом, так? Розірвіть їх.
Давайте складемо їх разом.
38
00:02:32,708 --> 00:02:33,875
Ось так.
39
00:02:34,666 --> 00:02:37,625
Гаразд, Лені. Я впоралася у видавництві.
40
00:02:37,708 --> 00:02:38,958
Будьмо.
41
00:02:39,041 --> 00:02:42,541
Я мала справу з людьми з кіно,
хоча ми повинні були поговорити спочатку.
42
00:02:43,875 --> 00:02:46,041
Але я починаю потроху божеволіти.
43
00:02:46,125 --> 00:02:48,041
Минуло 36 годин.
44
00:02:49,041 --> 00:02:52,166
Ну де ти? Мені справді потрібно…
45
00:02:54,333 --> 00:02:55,250
Лайно.
46
00:02:55,333 --> 00:02:57,416
Це завжди дратує, коли їх більше одного.
47
00:02:57,500 --> 00:02:59,541
Її голосова пошта заповнена. Так не буває.
48
00:02:59,625 --> 00:03:01,250
Може, ти це зробила?
49
00:03:01,333 --> 00:03:04,166
Чарлі, я не можу позбутися цього відчуття,
щось сталося.
50
00:03:04,250 --> 00:03:06,291
-Кохана.
-Я дзвонила Джеку п'ять разів.
51
00:03:06,375 --> 00:03:09,250
-Він не відповідає на дзвінки.
-Джек ніколи не відповідає.
52
00:03:09,333 --> 00:03:12,750
Бо ти переносиш лос-анджелеську драму
до його тихого життя у Вірджинії.
53
00:03:15,000 --> 00:03:15,833
Якого дідька?
54
00:03:16,625 --> 00:03:18,416
Ти залишила вікно в кабінеті відчиненим?
55
00:03:18,500 --> 00:03:19,333
Ні.
56
00:03:20,500 --> 00:03:21,625
Можливо.
57
00:03:29,125 --> 00:03:30,375
-Чарлі?
-Назад.
58
00:03:39,875 --> 00:03:40,833
Що…
59
00:03:45,041 --> 00:03:45,916
Боже.
60
00:03:47,250 --> 00:03:48,958
Це як вечірка в будинку єнота.
61
00:03:50,708 --> 00:03:52,583
Вони щойно переїхали.
62
00:03:54,125 --> 00:03:56,458
Що ви робите
з усіма цими картами озера Тахо?
63
00:03:56,541 --> 00:03:57,375
Що?
64
00:03:59,666 --> 00:04:02,541
Для подорожі на день народження.
Туристичні стежки.
65
00:04:02,625 --> 00:04:03,833
Ти ненавидиш походи.
66
00:04:03,916 --> 00:04:05,708
Я просто думала про Джека та Лені.
67
00:04:05,791 --> 00:04:08,041
Це все про озеро.
68
00:04:22,250 --> 00:04:23,166
Джеку.
69
00:04:23,250 --> 00:04:26,583
Джино. Щось сталося.
70
00:04:28,375 --> 00:04:29,750
Лені пропала.
71
00:04:30,416 --> 00:04:31,791
Як пропала?
72
00:04:32,291 --> 00:04:34,750
У стайню було здійснено проникнення.
73
00:04:34,833 --> 00:04:36,125
Тут поліція.
74
00:04:38,458 --> 00:04:40,583
Вони думають, що вона їх переслідувала.
75
00:04:42,125 --> 00:04:43,416
Її могли викрасти.
76
00:04:50,125 --> 00:04:52,625
Лені, я втрачаю розум.
77
00:04:53,666 --> 00:04:55,000
Де ти?
78
00:04:56,125 --> 00:04:57,166
Що трапилося?
79
00:04:58,000 --> 00:05:00,375
Я знала, що щось не так. Я знала це.
80
00:05:00,458 --> 00:05:01,583
ЛАСКАВО ПРОСИМО, ДЖИНО
81
00:05:01,666 --> 00:05:02,500
ЛАСКАВО ПРОСИМО, ЛЕНІ
82
00:05:02,583 --> 00:05:04,916
Але від тебе ані дзвінка?
У щоденнику нічого.
83
00:05:05,000 --> 00:05:07,250
Джек сьогодні працює з лошам.
84
00:05:07,333 --> 00:05:08,791
Тому я повертаюся додому.
85
00:05:11,833 --> 00:05:12,875
Чи знайду я тебе там?
86
00:05:15,166 --> 00:05:16,833
Чи зможемо ми знову бути собою?
87
00:05:19,583 --> 00:05:20,541
Ти потрібна мені.
88
00:05:24,166 --> 00:05:26,666
Я повинна тебе знайти.
З нами все має бути добре.
89
00:05:30,500 --> 00:05:31,375
Ми мусимо.
90
00:05:36,958 --> 00:05:40,000
Для мене немає світу без тебе.
91
00:05:41,791 --> 00:05:42,791
ЗАПИС ЗАВАНТАЖЕНО
92
00:06:16,500 --> 00:06:18,708
ЗНИКЛА БЕЗВІСТИ
ЛЕНІ МАККЛІРІ
93
00:07:12,958 --> 00:07:14,875
Самідо! Лісс!
94
00:07:14,958 --> 00:07:15,791
Джино.
95
00:07:16,416 --> 00:07:17,791
Що в біса коїться?
96
00:07:19,458 --> 00:07:22,416
Де пошукова група? Тато й Джек у горах?
97
00:07:22,500 --> 00:07:25,000
-Так. Їх досі немає.
-А де Меґ?
98
00:07:26,583 --> 00:07:28,125
-Що?
-Її тут немає.
99
00:07:28,833 --> 00:07:30,458
Що означає, її тут немає?
100
00:07:30,958 --> 00:07:32,416
Вона ж найкраща подруга Лені.
101
00:07:34,208 --> 00:07:36,500
Якщо її тут немає, хто доглядає за Метті?
102
00:07:44,375 --> 00:07:45,958
Агов? Це Джина.
103
00:07:51,666 --> 00:07:52,750
Дивно.
104
00:07:53,625 --> 00:07:54,625
Хто ти в біса така?
105
00:07:55,125 --> 00:07:56,333
Наташа.
106
00:07:56,416 --> 00:07:57,666
Що ти тут робиш?
107
00:07:58,208 --> 00:07:59,666
Я няня Метті.
108
00:08:00,166 --> 00:08:01,916
У Метті немає няні.
109
00:08:02,000 --> 00:08:03,833
Я працюю на Джека.
110
00:08:04,458 --> 00:08:05,750
Відколи?
111
00:08:06,375 --> 00:08:08,166
Деякий час. Кілька місяців.
112
00:08:10,958 --> 00:08:12,416
Я провідаю Метті.
113
00:08:12,500 --> 00:08:16,375
Ну, вона задрімала. Можеш прийти пізніше.
114
00:09:31,750 --> 00:09:32,583
Мамо?
115
00:09:32,666 --> 00:09:33,541
Ні.
116
00:09:35,333 --> 00:09:37,083
Це тітка Джина, Метті.
117
00:09:38,541 --> 00:09:39,875
Мені шкода, люба.
118
00:09:41,250 --> 00:09:42,541
Але я тут.
119
00:09:43,458 --> 00:09:46,416
Тепер я тут. Ми знайдемо твою маму.
120
00:09:47,500 --> 00:09:48,416
Вони повернулися!
121
00:09:49,000 --> 00:09:50,083
Вони повернулися.
122
00:09:51,416 --> 00:09:52,500
Може, вони її знайшли.
123
00:10:05,875 --> 00:10:08,750
Гей, серденько. Привіт, як ти?
124
00:10:08,833 --> 00:10:10,125
У тебе все добре?
125
00:10:14,375 --> 00:10:16,375
Чому б вам не зайти з Наташею всередину?
126
00:10:16,458 --> 00:10:18,583
Я скоро прийду. Повечеряємо.
127
00:10:18,666 --> 00:10:20,375
-Добре.
-Джеку.
128
00:10:21,750 --> 00:10:23,125
Що відбувається?
129
00:10:23,708 --> 00:10:26,791
-Де в біса Лені?
-Боже мій. Хотів би я знати, Джино.
130
00:10:27,625 --> 00:10:30,333
-Я казав, що триматиму тебе в курсі.
-Я не могла бути осторонь.
131
00:10:30,416 --> 00:10:33,541
-Вона моє все. Ти це знаєш.
-Добре, я розумію.
132
00:10:33,625 --> 00:10:36,125
Тільки, будь ласка, не як завжди.
133
00:10:38,458 --> 00:10:39,291
Джеку.
134
00:10:43,083 --> 00:10:45,750
Слухай, вона з тобою розмовляла?
Як завжди?
135
00:10:46,541 --> 00:10:48,458
-Так.
-Вона щось сказала?
136
00:10:49,083 --> 00:10:51,083
Про що ви говорили?
137
00:10:51,166 --> 00:10:55,583
Вона розповіла про нового коня.
Минулого тижня. Збиралася покататися.
138
00:10:55,666 --> 00:10:57,375
Минулого тижня?
139
00:10:58,083 --> 00:10:59,083
Що?
140
00:10:59,666 --> 00:11:03,083
-Це нове лоша було місяць тому.
-Ні, вона щойно опублікувала.
141
00:11:03,875 --> 00:11:05,166
Тату, ти йдеш?
142
00:11:06,791 --> 00:11:08,666
-Що? Джеку.
-Не зараз.
143
00:11:08,750 --> 00:11:10,208
Треба годувати обід.
144
00:11:13,541 --> 00:11:14,458
Джино!
145
00:11:15,083 --> 00:11:16,708
Джино, привіт.
146
00:11:17,333 --> 00:11:19,500
Луїза Флосс, давно не бачились.
147
00:11:19,583 --> 00:11:20,875
Так. Заступниця.
148
00:11:20,958 --> 00:11:23,333
Тепер я шерифка Флосс.
149
00:11:23,416 --> 00:11:25,125
Віриш чи ні.
150
00:11:25,750 --> 00:11:27,250
Минуло кілька років, так?
151
00:11:27,333 --> 00:11:30,291
Раніше ми стикалися одна з одною часто.
152
00:11:30,375 --> 00:11:33,458
Це заступниця Мартінез.
153
00:11:33,541 --> 00:11:34,791
Називайте мене Пола.
154
00:11:34,875 --> 00:11:36,875
Чому ви припинили пошуки?
155
00:11:36,958 --> 00:11:39,500
Не скрізь є світло.
156
00:11:39,583 --> 00:11:41,375
Особливо на стежці.
157
00:11:41,458 --> 00:11:43,833
Хіба електричне освітлення
не з'явилися в Маунт-Еко?
158
00:11:43,916 --> 00:11:45,875
Вертольоти? Вогонь?
159
00:11:45,958 --> 00:11:48,375
Так, у нас усе це є. Навіть більше.
160
00:11:48,458 --> 00:11:52,166
Але ця місцевість,
нерівна та густа рослинність.
161
00:11:52,875 --> 00:11:54,875
Я думаю, ти пам'ятаєш.
162
00:11:55,541 --> 00:11:59,625
У Джини була власна пригода
в молодості, як я пам'ятаю.
163
00:11:59,708 --> 00:12:01,291
Що в біса сталося з Лені?
164
00:12:01,375 --> 00:12:03,000
Це головоломка, чи не так?
165
00:12:03,083 --> 00:12:06,166
Засуви на стайнях зрізані,
166
00:12:06,250 --> 00:12:08,416
ворота відчинені, коні на волі,
167
00:12:09,208 --> 00:12:11,583
і кабінет у стайні пограбований.
168
00:12:11,666 --> 00:12:12,583
Боже.
169
00:12:12,666 --> 00:12:16,250
Джек не зміг вказати,
чого не вистачає в кабінеті.
170
00:12:16,333 --> 00:12:21,541
Але є докази принаймні
одного зловмисника на території.
171
00:12:21,625 --> 00:12:24,166
-Сліди, розмір 46.
-Що?
172
00:12:24,958 --> 00:12:26,500
Думаєте, її викрали?
173
00:12:26,583 --> 00:12:28,166
Ми намагаємося не будувати гіпотез.
174
00:12:28,250 --> 00:12:30,791
Правильно, детектив
не повинен мати теорію злочину,
175
00:12:30,875 --> 00:12:32,833
особливо якщо це може бути викрадення.
176
00:12:32,916 --> 00:12:35,333
Що ж, не можна виключати.
177
00:12:36,416 --> 00:12:39,625
Але її сідла та вуздечки немає, як і коня.
178
00:12:39,708 --> 00:12:41,125
Тобто вона вивела Принца?
179
00:12:41,208 --> 00:12:42,291
Схоже на те.
180
00:12:42,375 --> 00:12:44,208
Найкращий сценарій:
181
00:12:44,291 --> 00:12:47,333
зловмисники випускають коней,
щоб відволікти,
182
00:12:47,416 --> 00:12:51,750
вона могла спробувати їх зібрати,
заблукала або поранилася.
183
00:12:52,541 --> 00:12:55,666
Ваш найкращий сценарій:
вона лежить десь у яру,
184
00:12:55,750 --> 00:12:57,750
а ви стоїте тут та їсте яблука?
185
00:12:59,333 --> 00:13:01,166
Я вже доїла.
186
00:13:02,541 --> 00:13:05,375
-Ми робимо все можливе.
-Так.
187
00:13:07,083 --> 00:13:08,541
Мабуть, важко повертатися сюди.
188
00:13:09,416 --> 00:13:11,250
Вся ця історія.
189
00:13:12,083 --> 00:13:13,416
Як ти пішла.
190
00:13:14,125 --> 00:13:16,791
Ні, важко те, що моя сестра зникла.
191
00:13:16,875 --> 00:13:19,708
Вже майже темно, і ніхто її не шукає.
192
00:13:21,625 --> 00:13:23,500
Поліція маленького міста
працює якнайкраще.
193
00:13:31,208 --> 00:13:33,750
Дякую всім. Ти в порядку?
194
00:13:33,833 --> 00:13:35,958
Так. Вони дуже схожі.
195
00:13:36,041 --> 00:13:38,625
Ти звикнеш до цього.
Але важче, коли це друг.
196
00:13:38,708 --> 00:13:41,625
Я не думаю, що Лені мені подруга.
Вона досить мила.
197
00:13:41,708 --> 00:13:43,208
Не зарозуміла, як решта.
198
00:13:43,291 --> 00:13:45,375
Але Джина здається жорсткішою.
199
00:13:45,458 --> 00:13:47,208
Так. Вона проблемна.
200
00:13:47,958 --> 00:13:51,125
-Проблемна?
-Ну, така історія.
201
00:13:51,208 --> 00:13:54,625
Звичайно, є не одна історія.
202
00:14:04,916 --> 00:14:08,750
Багато смутку навколо цієї родини.
Завжди було.
203
00:14:26,166 --> 00:14:29,458
Я не пам'ятаю, щоб бачила його
в пошуковій групі. А ти?
204
00:14:32,458 --> 00:14:35,958
Ні, але там було
багато людей, яких я не бачила.
205
00:14:36,041 --> 00:14:37,833
-Хочеш повернутися?
-Ні.
206
00:14:38,500 --> 00:14:40,958
Давай просто запам'ятаємо цей автомобіль.
207
00:14:48,208 --> 00:14:51,833
Привіт, Меґ. Це Джина.
208
00:14:53,166 --> 00:14:54,125
Давно не бачилися.
209
00:14:55,208 --> 00:14:58,833
Слухай, я в місті на пошуках.
Я думала, що побачу тебе сьогодні.
210
00:15:01,250 --> 00:15:04,041
Я знаю, що ви двоє хороші подруги. Просто…
211
00:15:04,916 --> 00:15:08,583
Таке відчуття, що щось не так.
212
00:15:08,666 --> 00:15:11,166
Вочевидь, не так…
213
00:15:13,833 --> 00:15:15,208
Я передзвоню пізніше.
214
00:15:34,083 --> 00:15:35,000
Джино.
215
00:15:35,791 --> 00:15:36,625
Тату.
216
00:15:41,791 --> 00:15:42,750
Давно не бачились.
217
00:15:53,875 --> 00:15:56,833
Ти не бачив сьогодні нічого,
що вселяло б надію?
218
00:15:58,083 --> 00:16:00,750
Ми пройшли всю відкриту місцевість.
Вона не…
219
00:16:02,625 --> 00:16:06,583
Вони… Хто б це не був,
вони, певно, забрали її з основного шляху.
220
00:16:07,416 --> 00:16:08,750
Я дуже хвилююся за неї.
221
00:16:08,833 --> 00:16:10,708
То ти приєднаєшся до пошуків завтра?
222
00:16:11,625 --> 00:16:12,500
Ясна річ.
223
00:16:13,291 --> 00:16:15,291
Тоді підеш замість нього.
224
00:16:15,958 --> 00:16:19,541
Я просила його не виходити сьогодні,
а він не зважав на мене, як завжди.
225
00:16:19,625 --> 00:16:21,625
Гадаєш, я не шукатиму власну дочку?
226
00:16:21,708 --> 00:16:23,000
Але лікар сказав…
227
00:16:23,541 --> 00:16:24,916
Що сказав лікар?
228
00:16:28,333 --> 00:16:31,666
-Це завеликий стрес у твоєму віці.
-У моєму віці?
229
00:16:31,750 --> 00:16:34,541
Я можу робити вдвічі більше,
ніж більшість рук на фермі.
230
00:16:35,208 --> 00:16:37,791
І продовжуватиму, доки мене не поховають.
231
00:16:37,875 --> 00:16:39,416
Що сказав лікар, тату?
232
00:16:44,500 --> 00:16:47,333
-Що тут відбувається?
-Нічого.
233
00:16:49,541 --> 00:16:50,625
Із Джеком усе гаразд?
234
00:16:52,833 --> 00:16:54,416
Він дуже сердитий на мене.
235
00:16:54,500 --> 00:16:57,166
-Його дружина зникла.
-У нього неприємності.
236
00:16:58,375 --> 00:17:00,958
-Які неприємності?
-Це не твоя справа.
237
00:17:01,041 --> 00:17:04,250
Зникла наша сестра, Клавдіє.
Може, відкладемо наші образи?
238
00:17:04,333 --> 00:17:05,958
Відкладемо образи?
239
00:17:06,041 --> 00:17:08,166
Я не знаю, Джино. Певно, ти можеш.
240
00:17:08,250 --> 00:17:10,916
Упевнена, ти розумієш,
чому мені складніше це зробити.
241
00:17:12,375 --> 00:17:13,208
На даний час,
242
00:17:14,833 --> 00:17:16,458
гадаю, ми всі хочемо одного.
243
00:17:16,541 --> 00:17:17,541
Згода.
244
00:17:20,541 --> 00:17:25,458
Я щасливий,
що ви обидві зі мною. Тож прошу.
245
00:17:41,875 --> 00:17:43,750
Я втомилася після польоту, тату.
246
00:17:54,250 --> 00:17:55,833
Повернулася в дім,
247
00:17:56,458 --> 00:17:59,833
де я погана Джина
і все, що я роблю, неправильно.
248
00:18:02,125 --> 00:18:03,166
І сумую за тобою.
249
00:18:06,625 --> 00:18:08,500
Мені подобається ця гра!
250
00:18:12,291 --> 00:18:14,125
Нічого. Усе гаразд. Вибачте.
251
00:18:15,125 --> 00:18:16,583
Гей, ви готові?
252
00:18:16,666 --> 00:18:18,166
Готові до сюрпризу?
253
00:18:19,333 --> 00:18:21,666
Пам'ятаєте історію
про ніч вашого народження?
254
00:18:21,750 --> 00:18:23,500
Перша — Левиця Лені.
255
00:18:23,583 --> 00:18:25,166
Перша — Левиця Лені.
256
00:18:27,000 --> 00:18:29,041
Потім — Голубка Джина.
257
00:18:31,208 --> 00:18:34,000
Коли співали місяць та нічні зорі.
258
00:18:36,500 --> 00:18:37,750
Прекрасний місяць?
259
00:18:38,750 --> 00:18:39,625
Саме так.
260
00:18:43,000 --> 00:18:45,291
Я хочу, щоб ви це носили.
261
00:18:45,375 --> 00:18:47,250
І я завжди буду з вами.
262
00:18:48,291 --> 00:18:49,791
Дівчатка, у вас двох дещо є.
263
00:18:51,416 --> 00:18:54,125
У вас є те,
чого немає більше ні в кого у світі.
264
00:18:54,208 --> 00:18:55,583
Тільки у вас двох.
265
00:18:56,708 --> 00:18:58,416
І ви ніколи цього не втратите.
266
00:18:59,708 --> 00:19:03,375
Доки ви любите одна одну
і тримаєтеся разом.
267
00:19:04,250 --> 00:19:05,583
Завжди й навіки.
268
00:19:07,666 --> 00:19:09,291
Тільки ви двоє, гаразд?
269
00:20:10,583 --> 00:20:12,500
-Хто це зробив?
-Що?
270
00:20:12,583 --> 00:20:13,708
Хто розірвав мою ляльку?
271
00:20:16,208 --> 00:20:17,291
Це ти?
272
00:20:17,375 --> 00:20:18,916
Навіщо мені це робити? І як?
273
00:20:20,375 --> 00:20:22,000
Хто ще ходить до тієї кімнати?
274
00:20:22,083 --> 00:20:24,833
Джек туди заходить час від часу,
275
00:20:24,916 --> 00:20:27,583
узяти щось для Метті та Лені.
276
00:20:27,666 --> 00:20:28,875
Це ж її кімната.
277
00:20:29,458 --> 00:20:32,291
Та новенька гралася там
з Метті минулого тижня.
278
00:20:32,375 --> 00:20:36,166
Наташа була в моїй кімнаті?
Що ще вона тут робила?
279
00:20:36,250 --> 00:20:39,666
Я думала, Лені тобі все розповідала.
Ви ж балакали щодня.
280
00:20:39,750 --> 00:20:40,791
Так.
281
00:20:40,875 --> 00:20:43,500
Вочевидь, вона розповідала тобі не все.
282
00:20:45,208 --> 00:20:49,500
-Я зупинюся в Ріверсайді.
-Ні, Джино, ми ж родина.
283
00:20:49,583 --> 00:20:52,041
Ні, тату, гадаю…
284
00:20:53,041 --> 00:20:54,375
Так краще для всіх.
285
00:20:55,875 --> 00:20:57,166
Тут щось не так.
286
00:20:57,250 --> 00:21:00,625
Хтось розірвав ляльку,
наче це повідомлення.
287
00:21:00,708 --> 00:21:02,541
Стара лялька сама порвалася?
288
00:21:02,625 --> 00:21:03,833
Може, це няня.
289
00:21:04,791 --> 00:21:07,750
Джек найняв няньку з пірсингом пупка.
290
00:21:08,333 --> 00:21:10,375
-Кепсько.
-Точно.
291
00:21:11,041 --> 00:21:13,625
Лені переселила Метті
в іншу частину коридору.
292
00:21:13,708 --> 00:21:16,833
Меґ не говорить із Лені,
а це її найкраща подруга.
293
00:21:17,416 --> 00:21:19,625
Вона нічого не розказувала мені про це.
294
00:21:19,708 --> 00:21:22,250
-Ні про що.
-Треба було розказати. Ти розлючена.
295
00:21:22,333 --> 00:21:24,291
Можливо, зараз лють краща за страх?
296
00:21:24,375 --> 00:21:26,291
Ти бачиш речі крізь призму тривоги?
297
00:21:26,375 --> 00:21:29,041
Ні, я бачу речі крізь призму
«незрозумілої дурні».
298
00:21:29,125 --> 00:21:30,291
Я чую твій голос.
299
00:21:30,375 --> 00:21:32,541
Тільки не треба бути моїм психологом.
300
00:21:32,625 --> 00:21:36,875
Як твій чоловік, прошу тебе виспатися,
бо кохаю тебе,
301
00:21:36,958 --> 00:21:38,375
це не рецепт. Згода?
302
00:21:41,500 --> 00:21:42,458
-Джино?
-Так.
303
00:21:43,750 --> 00:21:44,625
Я теж тебе кохаю.
304
00:21:45,333 --> 00:21:46,333
Гаразд.
305
00:22:50,166 --> 00:22:51,000
Холодна.
306
00:23:03,416 --> 00:23:07,083
До кого мені тепер звернутись?
Це завжди ти.
307
00:23:07,708 --> 00:23:08,541
Ми.
308
00:23:10,375 --> 00:23:12,041
Я не можу не думати.
309
00:23:13,625 --> 00:23:16,958
Що ти десь у холоді та темряві.
310
00:23:18,958 --> 00:23:21,125
Ти в якійсь канаві, стікаєш кров'ю?
311
00:23:23,291 --> 00:23:25,541
Господи, Лені. Повернися живою.
312
00:23:29,208 --> 00:23:33,625
Можливо, колись ти почуєш це,
313
00:23:33,708 --> 00:23:38,208
і ми посміємося, що я ледь не збожеволіла.
314
00:23:40,791 --> 00:23:44,166
Але я таки божеволію.
315
00:23:45,875 --> 00:23:48,208
Якщо ти отримаєш це якимось чином,
316
00:23:49,666 --> 00:23:51,750
я в номері 11 готелю «Ріверсайд Інн».
317
00:24:00,333 --> 00:24:02,250
Останнім часом мене накривають спогади.
318
00:24:03,375 --> 00:24:07,125
Може, це через цю пору року,
коли зацвітають яблуні.
319
00:24:07,833 --> 00:24:11,125
Це нагадує мені про кращі дні.
320
00:24:13,958 --> 00:24:17,291
Я не можу дочекатися, щоб дати тобі
подарунок на день народження,
321
00:24:17,375 --> 00:24:20,000
але час повертатися до роботи.
12-годинний день.
322
00:24:20,083 --> 00:24:22,375
Нам є до чого готуватися. Так?
323
00:24:22,458 --> 00:24:24,125
Я люблю тебе. Бувай.
324
00:24:28,291 --> 00:24:29,291
…12-годинний день.
325
00:24:29,375 --> 00:24:31,833
Нам є до чого готуватися. Так?
326
00:24:31,916 --> 00:24:33,500
Я люблю тебе. Бувай.
327
00:24:36,291 --> 00:24:38,041
Я люблю тебе. Бувай.
328
00:25:19,291 --> 00:25:22,416
Сьогодні ми прямуємо
в небезпечну місцевість.
329
00:25:22,500 --> 00:25:26,041
Джек і Віктор знають цю місцевість
краще за всіх,
330
00:25:26,125 --> 00:25:29,000
тож ми слідкуватимемо за ними.
331
00:25:29,083 --> 00:25:30,333
Ми рухатимемося швидко,
332
00:25:30,416 --> 00:25:33,958
щоб пройти якомога більше території
333
00:25:34,041 --> 00:25:36,333
за короткий проміжок часу.
334
00:25:36,416 --> 00:25:37,500
Вибачте.
335
00:25:38,250 --> 00:25:39,333
Принце.
336
00:25:46,083 --> 00:25:47,916
Що скажеш, Джеку?
337
00:25:51,166 --> 00:25:52,833
Тут кров. Порізи.
338
00:25:53,333 --> 00:25:54,625
Людська кров?
339
00:25:54,708 --> 00:25:57,583
Прибіг скривавлений кінь.
Без вершника. Треба поспішати.
340
00:25:57,666 --> 00:26:01,125
У нас є потенційна жертва,
що потребує термінової медичної допомоги.
341
00:26:08,583 --> 00:26:10,125
Гадаєш, це її кров?
342
00:26:10,791 --> 00:26:11,708
Я не знаю.
343
00:26:12,583 --> 00:26:13,708
А як ти вважаєш?
344
00:26:14,333 --> 00:26:17,125
Я не хочу про це думати,
доки не дізнаюся більше.
345
00:26:18,083 --> 00:26:20,416
Щось було не так між вами?
346
00:26:22,416 --> 00:26:23,750
Що могло бути не так, Джино?
347
00:26:23,833 --> 00:26:26,625
Останній запис
у щоденнику сентиментальний.
348
00:26:26,708 --> 00:26:28,500
Ніби вона знала, що щось не так.
349
00:26:29,000 --> 00:26:31,791
Що ти маєш на увазі? Що вона тобі сказала?
350
00:26:31,875 --> 00:26:34,708
Ні, це були не слова, а тон.
351
00:26:34,791 --> 00:26:37,541
Але чому? Які слова мають значення, Джеку?
352
00:26:37,625 --> 00:26:39,208
Гей! Вони щось знайшли!
353
00:26:39,875 --> 00:26:41,416
-Сюди!
-Давайте.
354
00:26:44,083 --> 00:26:45,541
-Вибач, Джей.
-Перепрошую.
355
00:26:47,000 --> 00:26:47,916
Перепрошую.
356
00:26:51,500 --> 00:26:52,625
Лайно…
357
00:26:55,125 --> 00:26:56,125
О боже.
358
00:26:57,541 --> 00:26:58,583
Що це означає?
359
00:27:00,333 --> 00:27:01,166
Я не знаю.
360
00:27:01,750 --> 00:27:04,041
Джеку, ти знаєш коней.
361
00:27:04,125 --> 00:27:06,666
Може, ти сюди спустишся,
даси нам консультацію.
362
00:27:06,750 --> 00:27:07,625
Так.
363
00:27:20,500 --> 00:27:21,708
Лайно.
364
00:27:21,791 --> 00:27:24,666
Чорт забирай. Це твій кінь?
365
00:27:25,708 --> 00:27:27,875
Вона не з наших, але ми її виховували.
366
00:27:28,625 --> 00:27:32,625
Бідолаха. Їй наче вистрілили в голову.
367
00:27:33,583 --> 00:27:34,500
Ого.
368
00:27:34,583 --> 00:27:36,750
Я теж так подумала.
369
00:27:40,666 --> 00:27:42,708
Здається, вона впала, а потім…
370
00:27:43,875 --> 00:27:46,541
-Хто б її не знайшов…
-Так, справді, хто б не знайшов.
371
00:27:46,625 --> 00:27:49,750
Знаєш, що? Я перевірила, чи вона чіпована,
372
00:27:49,833 --> 00:27:52,958
тому що мікрочіп міг
привести нас до того «хто б»,
373
00:27:53,041 --> 00:27:55,375
або принаймні вказав би нам власника.
374
00:27:55,458 --> 00:27:58,791
Але це найдивніше. Його вирізали.
375
00:28:01,083 --> 00:28:02,250
І теж не недавно.
376
00:28:02,333 --> 00:28:05,625
Я просто не любителька коней, ти ж знаєш.
377
00:28:07,041 --> 00:28:08,750
Але тобі це не здається дивним?
378
00:28:09,750 --> 00:28:11,791
На фермі ми вирощуємо усі види.
379
00:28:13,041 --> 00:28:14,416
Я не можу перевірити всіх.
380
00:28:14,500 --> 00:28:16,666
Так, але ви повинні вести облік.
381
00:28:16,750 --> 00:28:19,500
Квитанція з ім'ям власника принаймні.
382
00:28:20,291 --> 00:28:23,416
Так, у офісі. Я можу попросити когось
пошукати.
383
00:28:23,500 --> 00:28:25,625
Це хороша ідея.
384
00:28:29,000 --> 00:28:31,083
Так, давай зробимо це негайно.
385
00:28:31,916 --> 00:28:32,750
Гаразд.
386
00:28:40,375 --> 00:28:41,875
Тату, що відбувається?
387
00:28:44,291 --> 00:28:45,125
Не тут.
388
00:28:51,791 --> 00:28:56,125
Поло, мені потрібно, щоб ти піднялася сюди
й зняла місце злочину, будь ласка.
389
00:28:56,208 --> 00:28:57,458
Десять чотири.
390
00:28:57,541 --> 00:28:58,916
Привіт, Джино.
391
00:29:00,291 --> 00:29:02,333
Ми не надолужили втраченого минулої ночі.
392
00:29:02,416 --> 00:29:03,958
Може, зробимо це зараз?
393
00:29:04,625 --> 00:29:07,083
Так, давай погуляємо.
394
00:29:10,541 --> 00:29:12,833
Я не претендую на те,
що знаю все про всіх,
395
00:29:12,916 --> 00:29:16,250
але я жила в Маунт-Еко довгий час.
396
00:29:17,125 --> 00:29:21,083
І Джек, він хороша людина з хорошої сім'ї.
397
00:29:21,166 --> 00:29:24,875
Він навряд чи встряг би
в злочинну діяльність.
398
00:29:24,958 --> 00:29:26,916
Але якщо б і встряг, то…
399
00:29:27,583 --> 00:29:30,833
Ну, твоя сестра знала б про це.
400
00:29:30,916 --> 00:29:34,458
Моя сестра
не дозволила б йому брати участь у такому.
401
00:29:34,541 --> 00:29:35,833
Саме так.
402
00:29:37,125 --> 00:29:41,791
Якби в мене була сестра, я сподіваюся,
вона сказала б те саме про мене.
403
00:29:42,583 --> 00:29:46,458
Усе, що я знаю, це те, що моя сестра
зникла й, можливо, мертва.
404
00:29:48,041 --> 00:29:50,000
Хіба б ми вже не знайшли тіло?
405
00:29:50,500 --> 00:29:51,875
Ця місцевість складна.
406
00:29:52,666 --> 00:29:55,750
Або хтось її викрав.
407
00:29:57,250 --> 00:29:58,833
Або вона просто втекла.
408
00:29:59,500 --> 00:30:00,583
Втекла від чого?
409
00:30:01,541 --> 00:30:03,291
Це складне питання.
410
00:30:06,041 --> 00:30:09,958
Мені здається, що є речі,
411
00:30:10,625 --> 00:30:11,708
особисті речі,
412
00:30:12,958 --> 00:30:16,416
якими діляться лише із членами сім'ї.
413
00:30:18,208 --> 00:30:22,250
Якщо тобі щось спаде на думку…
414
00:30:22,333 --> 00:30:23,958
Я маю сказати вам.
415
00:30:26,541 --> 00:30:30,333
Тому що життя твоєї сестри
залежить від цього.
416
00:30:39,000 --> 00:30:42,083
Вона просить документи.
Я не можу просто таке робити.
417
00:30:44,875 --> 00:30:46,166
Я передзвоню.
418
00:30:50,875 --> 00:30:52,791
-Ти стежиш за мною?
-Ні.
419
00:30:52,875 --> 00:30:53,916
Що, Джино?
420
00:30:54,000 --> 00:30:54,875
Джеку.
421
00:30:56,375 --> 00:30:57,375
Це я.
422
00:30:58,375 --> 00:30:59,416
Розумієш?
423
00:31:23,166 --> 00:31:24,958
Мені теж боляче.
424
00:31:29,375 --> 00:31:31,500
Ми маємо бути разом.
425
00:31:32,208 --> 00:31:34,458
Завжди тут, з вами, на вашому боці,
426
00:31:34,541 --> 00:31:37,166
що б там не було.
427
00:31:41,541 --> 00:31:42,875
На тебе важко дивитися.
428
00:31:49,166 --> 00:31:53,833
Ти питав, про що ми говорили.
429
00:31:53,916 --> 00:31:55,833
-Що саме…
-Будь-що.
430
00:31:55,916 --> 00:31:58,125
Про що вона думала.
431
00:31:58,208 --> 00:32:00,666
-Ти не знав?
-Досить, Джино.
432
00:32:01,583 --> 00:32:04,666
Хтось вас насправді знає?
433
00:32:05,875 --> 00:32:07,208
Вона сказала, що втомилася,
434
00:32:07,291 --> 00:32:09,666
тому що ви працювали по 12 годин.
435
00:32:10,583 --> 00:32:11,458
Вона це казала?
436
00:32:12,458 --> 00:32:13,625
Так, а що?
437
00:32:14,250 --> 00:32:17,750
Вона не працювала по 12 годин.
Її майже не було.
438
00:32:19,041 --> 00:32:20,666
Приходила і йшла, коли хотіла.
439
00:32:21,666 --> 00:32:22,500
Що вона робила?
440
00:32:23,833 --> 00:32:25,500
Я сподівався, ти мені скажеш.
441
00:32:28,416 --> 00:32:30,750
-Тож ти найняв Наташу.
-Потребував допомоги.
442
00:32:31,416 --> 00:32:32,375
В офісі.
443
00:32:33,541 --> 00:32:34,458
З дочкою.
444
00:32:34,541 --> 00:32:36,208
-Тож ти був зайнятий.
-Так.
445
00:32:36,791 --> 00:32:39,625
Я намагаюся звести кінці з кінцями.
446
00:32:39,708 --> 00:32:42,250
Але бізнес процвітає. Ти розводиш коней.
447
00:32:42,333 --> 00:32:46,000
Так, бізнес у нормі, Джино. Усе гаразд.
448
00:32:50,166 --> 00:32:51,000
Ми закінчили?
449
00:32:53,000 --> 00:32:55,375
Можна, я полежу в будинку?
450
00:32:55,958 --> 00:32:57,375
Я дуже втомилася.
451
00:32:57,916 --> 00:32:59,583
-Проходь.
-Дякую.
452
00:33:13,083 --> 00:33:15,958
Я пригадувала день похорону.
453
00:33:17,083 --> 00:33:18,541
Ми втекли разом.
454
00:33:19,875 --> 00:33:22,458
Пообіцяли завжди дбати одна про одну.
455
00:33:23,875 --> 00:33:27,791
Тільки я і ти до кінця.
456
00:33:37,500 --> 00:33:38,916
Мамо, я повернулася.
457
00:33:39,000 --> 00:33:40,083
Привіт, люба.
458
00:33:42,583 --> 00:33:44,125
Привіт, тітонько Джино.
459
00:33:44,208 --> 00:33:45,083
У тебе…
460
00:33:47,291 --> 00:33:49,416
тепер нова кімната.
461
00:33:51,458 --> 00:33:53,333
Більше місця для нового будиночка?
462
00:33:54,750 --> 00:33:56,208
Твоя мама мені не розповідала.
463
00:33:56,291 --> 00:33:57,583
Вона зникла.
464
00:33:57,666 --> 00:34:00,500
Знаю, люба, а до цього?
465
00:34:01,291 --> 00:34:02,833
Вона зникала до цього.
466
00:34:04,125 --> 00:34:05,416
Та не настільки довго.
467
00:34:06,000 --> 00:34:08,416
Іноді вона зникає і пропускає обіди.
468
00:34:08,916 --> 00:34:11,166
Наташа вечеряє зі мною і татом.
469
00:34:15,083 --> 00:34:16,500
А що там відбувається?
470
00:34:17,250 --> 00:34:18,625
Мама померла.
471
00:34:18,708 --> 00:34:19,916
Невже?
472
00:34:21,458 --> 00:34:25,875
Гадаю, вона просто перепила,
а тепер відпочиває.
473
00:34:26,916 --> 00:34:28,125
Це називається «п'яна».
474
00:34:29,250 --> 00:34:30,708
Звідки ти знаєш?
475
00:34:31,416 --> 00:34:34,541
Міський священик іноді спить
на лаві за церквою.
476
00:34:34,625 --> 00:34:37,416
Коли я спитала маму, вона це сказала.
477
00:34:38,041 --> 00:34:40,166
Ось що я люблю у твоїй мамі.
478
00:34:40,916 --> 00:34:42,666
Називає речі своїми іменами.
479
00:34:44,083 --> 00:34:45,833
Але мама вже померла, так?
480
00:34:45,916 --> 00:34:47,166
Це не так, люба.
481
00:34:48,875 --> 00:34:49,875
Звідки ти знаєш?
482
00:34:50,708 --> 00:34:51,583
Знаю.
483
00:34:53,333 --> 00:34:54,666
Бо між нами є зв'язок.
484
00:34:56,958 --> 00:34:59,083
Зв'язок, якого немає між іншими людьми.
485
00:34:59,166 --> 00:35:01,375
Таким чином ми особливі. Розумієш?
486
00:35:01,875 --> 00:35:03,000
Близнюки.
487
00:35:04,000 --> 00:35:05,958
Я знаю, коли з нею щось трапляється.
488
00:35:07,791 --> 00:35:11,291
А вона знає мене як ніхто інший у світі.
489
00:35:13,750 --> 00:35:15,333
Я хотіла б мати близнюка.
490
00:35:19,625 --> 00:35:21,083
Мама скоро повернеться.
491
00:35:27,125 --> 00:35:28,875
Що за секрети ти приховуєш?
492
00:35:29,875 --> 00:35:31,458
У що ти нас вплутала?
493
00:36:20,083 --> 00:36:21,125
Привіт, любий.
494
00:36:21,208 --> 00:36:22,958
Привіт. Є новини?
495
00:36:23,041 --> 00:36:24,666
Погані.
496
00:36:24,750 --> 00:36:27,583
Її скривавлений кінь повернувся зі схилів.
497
00:36:27,666 --> 00:36:28,708
Господи.
498
00:36:29,583 --> 00:36:31,208
Боже, і вона там…
499
00:36:32,041 --> 00:36:33,541
Вони діють достатньо швидко?
500
00:36:33,625 --> 00:36:35,666
Вистачає людей у пошуковій групі?
501
00:36:35,750 --> 00:36:37,000
Ні та ні.
502
00:36:38,541 --> 00:36:42,208
-Я не знаю, що ще робити, Чарлі.
-Ясно. Що ще ти довідалась?
503
00:36:42,291 --> 00:36:43,125
Нічого.
504
00:36:43,958 --> 00:36:47,166
Джек не розмовляє.
Мій тато щось знає, але не каже.
505
00:36:47,250 --> 00:36:48,666
Що думає поліція?
506
00:36:48,750 --> 00:36:50,416
Вони вважають, вона щось задумала.
507
00:36:52,541 --> 00:36:54,291
-Годі, я сідаю на літак.
-Ні, Чарлі.
508
00:36:54,375 --> 00:36:57,500
Очевидно, щось назріває.
Я не хочу, щоб ти була сама.
509
00:36:57,583 --> 00:36:59,833
Ні, мені потрібен ще день.
510
00:37:01,208 --> 00:37:03,166
Чи два. Щоб розібратися, гаразд?
511
00:37:04,416 --> 00:37:06,125
Я повинна із цим упоратись.
512
00:37:06,208 --> 00:37:07,708
Джино, просимо про допомогу.
513
00:37:08,416 --> 00:37:09,458
Я це зроблю.
514
00:37:10,208 --> 00:37:11,875
Обіцяю. Але ніхто не говорить.
515
00:37:11,958 --> 00:37:13,875
Вважають, що я погана Джина з Голлівуду.
516
00:37:13,958 --> 00:37:15,208
Ти знаєш, що це за місто.
517
00:37:15,291 --> 00:37:16,708
Насправді не знаю.
518
00:37:19,500 --> 00:37:22,000
-Тримай мене в курсі. Гаразд?
-Добре.
519
00:37:23,875 --> 00:37:26,166
-Я тебе кохаю.
-Кохаю тебе.
520
00:38:05,000 --> 00:38:06,541
Вона подумала, це ти, Джино!
521
00:38:06,625 --> 00:38:07,875
Але це була ти, Лені!
522
00:38:07,958 --> 00:38:10,125
Джина. Лені.
523
00:38:10,208 --> 00:38:12,375
Перша — Левиця Лені.
524
00:38:12,458 --> 00:38:14,208
Потім — Голубка Джина.
525
00:39:41,500 --> 00:39:42,333
Лені.
526
00:39:44,208 --> 00:39:45,041
Привіт.
527
00:39:51,333 --> 00:39:52,416
Я Джина. Джеку.
528
00:39:53,083 --> 00:39:55,916
Це я. Мені шкода.
529
00:39:58,666 --> 00:39:59,541
Ти мене чуєш?
530
00:40:01,541 --> 00:40:02,583
Так.
531
00:40:16,833 --> 00:40:17,791
Вибач.
532
00:40:20,333 --> 00:40:21,541
Тобі не варто тут бути.
533
00:41:08,291 --> 00:41:09,166
Агов?
534
00:41:13,583 --> 00:41:14,708
Лені?
535
00:41:21,375 --> 00:41:23,916
Усе гаразд. Усе буде добре.
536
00:41:24,750 --> 00:41:25,750
Ти мені довіряєш?
537
00:41:40,208 --> 00:41:41,541
Якого біса?
538
00:41:44,291 --> 00:41:45,958
Ось. Поміняйся зі мною.
539
00:41:46,958 --> 00:41:48,125
Поміняйся сукнями.
540
00:41:51,416 --> 00:41:53,958
Джино, поміняйся зі мною.
541
00:41:54,041 --> 00:41:55,833
Ти мусиш негайно помінятися зі мною!
542
00:42:11,125 --> 00:42:13,750
ВІДГОМІН
З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ - ДЖИНА МАККЛІРІ
543
00:42:15,625 --> 00:42:19,875
ТИ ОТРИМАЄШ ОБИДВА ЖИТТЯ
544
00:42:21,875 --> 00:42:25,625
ВИБИРАЙ
545
00:42:54,458 --> 00:42:56,666
Насолоджуйся роком у Лос-Анджелесі, Джино.
546
00:42:57,375 --> 00:42:59,458
Веселися в Маунт-Еко, Лені.
547
00:43:00,083 --> 00:43:02,958
Поки ми не поміняємося
наступного року в Тахо?
548
00:43:03,041 --> 00:43:03,916
Домовились.
549
00:43:18,875 --> 00:43:20,125
Вибирай?
550
00:43:20,666 --> 00:43:22,958
Джино, як я можу вибрати?
551
00:43:24,041 --> 00:43:26,833
Я не розумію. Чому ти це робиш?
552
00:44:03,250 --> 00:44:04,250
Я дійшла додому.
553
00:44:05,250 --> 00:44:06,791
Переохолоджена й зневоднена.
554
00:44:06,875 --> 00:44:08,958
Зламані нігті. Синці на правій скроні.
555
00:44:09,041 --> 00:44:11,416
Переконливо.
556
00:44:14,291 --> 00:44:16,458
Незважаючи на те,
що я не грала цієї ролі рік.
557
00:44:35,125 --> 00:44:35,958
Мамо?
558
00:44:38,500 --> 00:44:40,000
Мамо!
559
00:44:44,083 --> 00:44:45,541
Мамо!
560
00:44:46,333 --> 00:44:48,166
Люба! Господи.
561
00:44:51,458 --> 00:44:53,625
Я вдома, доню. Я повернулася.
562
00:44:53,708 --> 00:44:55,666
Гаразд, Джино.
563
00:44:55,750 --> 00:44:57,208
Я знову стану Лені.
564
00:44:57,833 --> 00:44:58,666
Стану собою.
565
00:44:58,750 --> 00:45:00,375
Усе буде добре.
566
00:45:01,083 --> 00:45:03,208
Так я дізнаюся, що ти зробила.
567
00:45:03,916 --> 00:45:04,958
З нами обома.
568
00:46:26,875 --> 00:46:31,875
Переклад субтитрів: Yaroslava Garaschuk