1
00:00:06,291 --> 00:00:09,333
SERIÁL NETFLIX
2
00:01:01,250 --> 00:01:02,541
Tohle?
3
00:01:04,000 --> 00:01:05,125
To je čerstvé.
4
00:01:06,375 --> 00:01:07,208
Brzy to zmizí.
5
00:01:14,416 --> 00:01:15,875
Všechno nejlepší, Leni.
6
00:01:16,458 --> 00:01:17,875
Všechno nejlepší, Gino.
7
00:01:21,083 --> 00:01:22,958
Něco mi neříkáš.
8
00:01:24,875 --> 00:01:25,708
Není to tak.
9
00:01:27,333 --> 00:01:28,166
Další rok.
10
00:01:29,625 --> 00:01:30,875
Další rok.
11
00:01:32,875 --> 00:01:36,125
Při výměně v Paříži
jsem věděla, že je něco špatně.
12
00:01:45,333 --> 00:01:48,416
O co jde, Gino? Co jsi provedla?
13
00:01:49,291 --> 00:01:50,583
Moc ráda vás vidím.
14
00:01:52,458 --> 00:01:54,083
Moc ráda vás vidím.
15
00:01:56,083 --> 00:01:56,916
Vidím.
16
00:01:57,666 --> 00:01:58,500
Vidím.
17
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
Vidím.
18
00:02:02,125 --> 00:02:03,583
Moc ráda vás vidím.
19
00:02:04,791 --> 00:02:06,083
Moc ráda vás vidím.
20
00:02:14,791 --> 00:02:17,666
Já to chápu, Gino. Ty ses neztratila.
21
00:02:18,541 --> 00:02:20,166
Jen nechceš, aby tě našli.
22
00:02:20,708 --> 00:02:24,500
A dokud tě nenajdu já,
musím hrát obě role.
23
00:02:27,500 --> 00:02:30,125
Sestřičko, musíš taky odpočívat.
24
00:02:30,791 --> 00:02:31,833
Mami!
25
00:02:31,916 --> 00:02:33,125
Broučku.
26
00:02:33,208 --> 00:02:35,625
Gino, zůstaň v Riverside a dospi se.
27
00:02:35,708 --> 00:02:38,208
Vyzvednu tě, až odvedu Mattie do školy.
28
00:02:38,291 --> 00:02:39,458
Tak čau.
29
00:02:40,250 --> 00:02:42,875
Ty neříkáš „čau“. To říká teta Gina.
30
00:02:42,958 --> 00:02:45,250
Když mluvíš s tetou Ginou,
31
00:02:45,333 --> 00:02:47,541
něco z toho Hollywoodu přeskočí i na tebe.
32
00:02:47,625 --> 00:02:50,750
Nechce bydlet tady,
protože chce odpočívat?
33
00:02:50,833 --> 00:02:54,791
Všechny ty emoce ji zmohly.
Možná se brzy vrátí domů.
34
00:02:55,791 --> 00:02:57,708
Posaď se.
35
00:02:57,791 --> 00:03:00,458
Ještě pár otázek a dáme vám pokoj.
36
00:03:00,541 --> 00:03:03,166
- Už jste se ptaly na leccos.
- To nevadí.
37
00:03:04,000 --> 00:03:05,333
Vypadají divně.
38
00:03:06,875 --> 00:03:08,541
Ještě jsou mokré ze sprchy.
39
00:03:08,625 --> 00:03:11,500
- Běž si přichystat učení.
- Pojď sem, Mattie.
40
00:03:11,583 --> 00:03:14,041
Jestli správně čtu svůj škrabopis,
41
00:03:14,125 --> 00:03:17,416
říkala jsi, že tam byli
tři nebo čtyři zloději?
42
00:03:17,500 --> 00:03:18,333
Ano.
43
00:03:19,041 --> 00:03:22,333
Ano. Měli… lyžařské brýle.
44
00:03:22,416 --> 00:03:23,833
V létě.
45
00:03:25,166 --> 00:03:27,458
Nevíš přesně, kolik jich bylo?
46
00:03:28,125 --> 00:03:31,791
Viděla jsi je vylomit zámek
a vypustit koně?
47
00:03:31,875 --> 00:03:35,625
Ne. Slyšela jsem hluk
a když jsem se šla podívat,
48
00:03:35,708 --> 00:03:37,458
koně už byli volní.
49
00:03:37,541 --> 00:03:38,541
Páni.
50
00:03:39,333 --> 00:03:41,958
Nepřipadalo ti zvláštní,
51
00:03:42,041 --> 00:03:44,791
jen mě to teď napadlo,
52
00:03:44,875 --> 00:03:46,791
že když šli krást koně,
53
00:03:46,875 --> 00:03:49,458
proč jich tolik pustili na svobodu?
54
00:03:49,541 --> 00:03:52,458
Je jedno, co si mysleli.
Udělala, co by udělal každý.
55
00:03:52,541 --> 00:03:55,208
- Zkusila je zastavit.
- Zkusilas je zastavit?
56
00:03:55,291 --> 00:03:58,541
Nebo jsi je začala honit,
až když byli pryč?
57
00:03:58,625 --> 00:04:00,041
Koně se splašili
58
00:04:00,125 --> 00:04:03,833
a jeden ze zlodějů odváděl hříbě.
59
00:04:03,916 --> 00:04:06,458
Jednala jsem impulzivně.
60
00:04:06,541 --> 00:04:08,666
Pronásledovat zločince do lesů,
61
00:04:08,750 --> 00:04:12,541
to je neobvyklý impulz.
62
00:04:12,625 --> 00:04:15,166
Většina lidí se schová a volá policii.
63
00:04:15,250 --> 00:04:17,750
To je asi mojí výchovou.
64
00:04:19,250 --> 00:04:22,250
Neměli jsme nic zadarmo.
Nenecháme si to jen tak vzít.
65
00:04:22,333 --> 00:04:27,250
Zajela jsi hluboko do lesa?
66
00:04:27,333 --> 00:04:30,333
Ano. A Princ se lekl.
67
00:04:30,416 --> 00:04:31,458
Čeho?
68
00:04:32,833 --> 00:04:33,916
Mluv konkrétně.
69
00:04:34,000 --> 00:04:35,416
Já to neviděla.
70
00:04:37,750 --> 00:04:41,291
Nejspíš hada nebo vačice.
Seběhlo se to moc rychle.
71
00:04:41,375 --> 00:04:43,291
Pád, rána do hlavy, bezvědomí.
72
00:04:43,375 --> 00:04:46,166
Pak probuzení.
Princ byl pryč a já ztracená.
73
00:04:47,291 --> 00:04:48,916
Pátrače jsi neslyšela?
74
00:04:49,875 --> 00:04:51,666
Slyšela jsem vrtulník.
75
00:04:51,750 --> 00:04:55,500
Chtěla jsem najít paseku a dát mu znamení,
76
00:04:55,583 --> 00:04:58,833
ale točila se mi natlučená hlava.
77
00:04:58,916 --> 00:05:03,666
Teď se potřebujeme věnovat rodině.
Mathilda musí do školy…
78
00:05:03,750 --> 00:05:07,458
Jistě. Já a Paula
vyrazíme za maskovanými bandity.
79
00:05:07,541 --> 00:05:11,916
Půjde to snadno,
podle popisu jsou dost lehkovážní.
80
00:05:12,791 --> 00:05:15,291
- Děkujeme za všechno.
- Jistě, Victore.
81
00:05:15,375 --> 00:05:17,583
Vždycky ráda pomůžu.
82
00:05:18,583 --> 00:05:20,750
Leni, promiň.
83
00:05:20,833 --> 00:05:22,500
Ještě jedna věc.
84
00:05:22,583 --> 00:05:24,250
Říkala jsi, že tvůj kůň Princ
85
00:05:24,333 --> 00:05:28,458
se lekl, ty jsi spadla a ztratila vědomí.
86
00:05:29,083 --> 00:05:30,791
Na kterou stranu upadl?
87
00:05:30,875 --> 00:05:33,458
No… na pravou.
88
00:05:33,541 --> 00:05:36,833
Ránu mám vpravo.
89
00:05:36,916 --> 00:05:38,083
Jistě, to dává smysl.
90
00:05:38,166 --> 00:05:43,541
Moje prostorová představivost je mizerná,
91
00:05:43,625 --> 00:05:46,708
ale když k nám přiběhl Princ,
92
00:05:47,500 --> 00:05:51,041
měl krev na levé pleci.
93
00:05:51,125 --> 00:05:52,916
Ty vpravo, on vlevo…
94
00:05:54,041 --> 00:05:55,916
To si nějak neumím představit.
95
00:05:57,041 --> 00:06:00,083
Ale víš co? Budu o tom přemýšlet.
96
00:06:00,166 --> 00:06:03,833
Dávej na sebe pozor,
ať se ti zahojí ta hlava.
97
00:06:05,000 --> 00:06:08,625
Tak na shledanou.
98
00:06:09,666 --> 00:06:11,541
Gino, co se to sakra děje?
99
00:06:12,166 --> 00:06:14,458
Policie něco ví. Máš problémy?
100
00:06:15,708 --> 00:06:18,250
Proč mi o nich neřekneš?
Já ti přece pomůžu.
101
00:06:19,000 --> 00:06:22,666
Jsme tu odjakživa jedna pro druhou, Gino.
102
00:06:23,500 --> 00:06:26,833
Nikdo se mezi nás nedostane. Ani Jack.
103
00:06:30,666 --> 00:06:31,708
No jo…
104
00:06:36,250 --> 00:06:37,416
Celé léto jsi byl pryč.
105
00:06:39,375 --> 00:06:42,708
Rozváželi jsme koně.
Účastnil jsem se mládežnických rodeí.
106
00:06:43,500 --> 00:06:44,625
Vyhráls něco?
107
00:06:45,250 --> 00:06:48,541
První místo s lasem. V Denveru.
108
00:06:49,041 --> 00:06:50,250
Hezky.
109
00:06:52,375 --> 00:06:53,916
Vy jste se změnily.
110
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Nezměnily.
111
00:06:57,000 --> 00:06:58,458
Rozhodně jo.
112
00:06:59,541 --> 00:07:01,416
Příští týden nastupujete na střední?
113
00:07:01,500 --> 00:07:02,583
Jo.
114
00:07:03,083 --> 00:07:05,083
Zavezu vás tam, jestli chcete.
115
00:07:06,833 --> 00:07:08,291
To by bylo fajn.
116
00:07:11,583 --> 00:07:15,166
Zalez, Brette. Omluvte mě.
117
00:07:17,541 --> 00:07:18,916
Taky s ním můžeš mluvit.
118
00:07:19,458 --> 00:07:21,500
Líbíš se mu ty, Leni, ne já.
119
00:07:22,041 --> 00:07:24,583
Vždyť nás ani nerozezná.
120
00:07:28,625 --> 00:07:31,125
Leni? Jsi v pohodě?
121
00:07:33,250 --> 00:07:34,083
Ano.
122
00:07:36,208 --> 00:07:37,750
Jen odpočívám.
123
00:07:46,375 --> 00:07:47,625
Určitě jsi v pořádku?
124
00:07:48,250 --> 00:07:49,083
Ne.
125
00:07:50,583 --> 00:07:51,458
Jistěže ne.
126
00:07:55,000 --> 00:07:56,625
Ale budu. Jen…
127
00:07:58,791 --> 00:07:59,833
si musím odpočinout.
128
00:08:00,666 --> 00:08:02,750
Nic jiného mi říct nechceš?
129
00:08:04,625 --> 00:08:05,458
Ne.
130
00:08:07,916 --> 00:08:08,750
Ne, proč?
131
00:08:11,083 --> 00:08:14,333
Když jsme tě hledali,
viděl jsem stopy kopyt.
132
00:08:15,833 --> 00:08:18,750
To hříbě vedl Princ, žádní zloději.
133
00:08:19,708 --> 00:08:22,125
A nebyla to honička, šli krokem.
134
00:08:24,458 --> 00:08:25,291
Podívej se na mě.
135
00:08:25,833 --> 00:08:29,458
Když jsem si toho všiml já,
všimla si i Flossová.
136
00:08:29,541 --> 00:08:32,041
Ne. To hříbě musel vést jejich kůň.
137
00:08:32,125 --> 00:08:35,125
Napadal na pravou přední.
Přesně jako Princ.
138
00:08:35,208 --> 00:08:38,291
- Musíš mi říct pravdu.
- Já ti říkám pravdu.
139
00:08:38,375 --> 00:08:42,000
- Flossová něco ví. Poslouchej!
- Flossová nemá co vědět.
140
00:08:43,583 --> 00:08:46,041
To se nevyřeší samo. Budou po tom pátrat.
141
00:08:46,125 --> 00:08:48,333
Myslíš, že jsem ji chtěla ukrást já?
142
00:08:49,333 --> 00:08:51,208
Myslíš, že jsem toho schopná?
143
00:08:51,291 --> 00:08:52,916
Já už nevím.
144
00:08:53,000 --> 00:08:55,250
Jen se to snažím rozluštit,
145
00:08:55,333 --> 00:08:57,375
protože mi to nedává smysl.
146
00:08:57,458 --> 00:09:01,333
Nejsem někdo, kdo by kradl manželovi koně.
147
00:09:01,416 --> 00:09:03,416
Co myslíš, že jsem chtěla udělat?
148
00:09:03,500 --> 00:09:04,708
Utéct.
149
00:09:07,625 --> 00:09:09,125
- Utéct?
- Jo.
150
00:09:09,625 --> 00:09:12,125
Proč bych měla utíkat?
151
00:09:12,208 --> 00:09:15,500
Nezdržuješ se tady.
Nevím, kde trávíš půlku času.
152
00:09:16,833 --> 00:09:19,875
Na nic mi neodpovídáš,
a pak se stane tohle?
153
00:09:22,000 --> 00:09:23,458
- Máš někoho jiného?
- Ne.
154
00:09:23,541 --> 00:09:25,708
- Přemluvil tě k tomu někdo?
- Jistěže ne.
155
00:09:28,166 --> 00:09:29,458
Proč mám pocit, že lžeš?
156
00:09:31,416 --> 00:09:33,583
Nelžu. Podívej se na mě.
157
00:09:34,166 --> 00:09:37,375
Jacku, přísahám, že mluvím pravdu.
158
00:09:38,208 --> 00:09:39,958
Něco mi zamlčuješ.
159
00:09:41,083 --> 00:09:43,375
Zamlčuješ mi něco ty?
160
00:09:44,208 --> 00:09:46,541
- Ne.
- Zrovna jsem mluvila s Ginou,
161
00:09:46,625 --> 00:09:48,500
která je v penzionu Riverside
162
00:09:48,583 --> 00:09:52,458
a nechce tady bydlet kvůli tobě.
163
00:09:55,625 --> 00:09:58,250
Co se stalo, když jsem tu nebyla?
164
00:09:59,833 --> 00:10:02,041
S Ginou to bývá divoké. To víš sama.
165
00:10:07,625 --> 00:10:08,541
Jacku.
166
00:10:14,250 --> 00:10:16,666
Ať vyjde najevo cokoli,
musíme držet spolu.
167
00:10:17,708 --> 00:10:18,541
Jacku.
168
00:10:19,833 --> 00:10:21,833
Jen ty a já.
169
00:10:23,500 --> 00:10:25,333
Gino, co se to děje v mém domě?
170
00:10:26,583 --> 00:10:27,708
Okradla jsi Jacka?
171
00:10:29,083 --> 00:10:30,166
Utekla jsi.
172
00:10:30,250 --> 00:10:33,833
Jsem obviněna ze zločinu,
který neumím ani pochopit.
173
00:10:35,583 --> 00:10:36,583
A proč?
174
00:10:37,750 --> 00:10:38,625
Nebo pro koho?
175
00:10:41,000 --> 00:10:42,125
Tak jo.
176
00:10:44,791 --> 00:10:46,333
Můžu zavolat, když se budu bát?
177
00:10:47,625 --> 00:10:51,541
Jistě. Popros paní Jellikovou na recepci.
178
00:10:51,625 --> 00:10:53,041
Můžu si vzít rozevírák?
179
00:10:54,375 --> 00:10:55,208
Cože?
180
00:10:55,833 --> 00:11:01,500
Ten telefon v přihrádce,
co se otvírá takhle.
181
00:11:04,625 --> 00:11:06,166
Uvidíme.
182
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Asi jsem ho nechala doma.
183
00:11:24,166 --> 00:11:26,000
Ale míváš ho tam vždycky.
184
00:11:27,125 --> 00:11:28,250
Je mi líto.
185
00:11:29,000 --> 00:11:30,333
Tak pojď.
186
00:11:35,500 --> 00:11:39,125
Raz, dva, tři.
187
00:11:44,541 --> 00:11:45,583
Meg.
188
00:11:46,833 --> 00:11:49,416
Meggie, stůj.
189
00:11:51,375 --> 00:11:54,000
- Můžeme si promluvit?
- Není o čem mluvit.
190
00:11:54,833 --> 00:11:58,083
- Jsem ráda, že jsi celá, a musím jít.
- Heleď…
191
00:12:00,541 --> 00:12:01,875
Po tom, co se mi stalo,
192
00:12:01,958 --> 00:12:04,500
mám šanci
193
00:12:04,583 --> 00:12:09,625
napravit všechno špatné za poslední rok.
194
00:12:10,416 --> 00:12:14,125
Podruhé jsi mu zničila život,
195
00:12:14,208 --> 00:12:15,833
a teď to chceš napravovat?
196
00:12:17,625 --> 00:12:18,541
Napravím to.
197
00:12:19,916 --> 00:12:20,750
Přísahám.
198
00:12:21,416 --> 00:12:23,166
Tomu uvěřím, až to uvidím.
199
00:12:23,875 --> 00:12:25,083
Měj se, Leni.
200
00:12:26,125 --> 00:12:28,125
Proč se Meg tak zlobí?
201
00:12:28,208 --> 00:12:31,375
Komu jsem zkazila život?
Cos to vyváděla, Gino?
202
00:12:31,458 --> 00:12:33,958
Prosím, Gino, zavolej mi.
203
00:12:35,833 --> 00:12:38,458
A co ten telefon, o kterém mluvila Mattie?
204
00:12:40,000 --> 00:12:42,791
Kdybych si mohla nechat číslo,
bylo by to super.
205
00:12:42,875 --> 00:12:44,250
Jistě.
206
00:12:44,791 --> 00:12:47,250
- Viděl jsem tě v televizi.
- Vážně?
207
00:12:49,625 --> 00:12:51,750
Snad nejsi naživo zklamaný.
208
00:12:51,833 --> 00:12:56,833
Ne. Vzpomněl jsem si,
jak jsem ti prodával telefon.
209
00:12:56,916 --> 00:13:01,375
Řekl jsem mámě,
že jsem té ztracené paní prodával telefon.
210
00:13:03,000 --> 00:13:06,041
A že musí být mimo signál,
protože ten telefon je super.
211
00:13:06,125 --> 00:13:08,333
- Jasně.
- Vzpomínám si, cos tehdy řekla.
212
00:13:08,416 --> 00:13:09,666
Snad to dávalo smysl.
213
00:13:10,875 --> 00:13:12,416
Byla to velká inspirace.
214
00:13:13,333 --> 00:13:15,416
Řekla jsi: „Cale, nečekej.
215
00:13:16,375 --> 00:13:18,041
Žij, jak chceš.“
216
00:13:18,833 --> 00:13:20,791
Týden nato mě povýšili.
217
00:13:21,833 --> 00:13:23,791
- Vedoucí směny.
- Vedoucí směny!
218
00:13:23,875 --> 00:13:25,208
Jo. Díky.
219
00:13:25,791 --> 00:13:28,416
Dokázal bys mi přenést data?
220
00:13:28,500 --> 00:13:30,875
Můžu přenést kontakty a podobně,
221
00:13:30,958 --> 00:13:33,625
ale zprávy a uložené soubory ne.
222
00:13:33,708 --> 00:13:34,583
Safra.
223
00:13:36,291 --> 00:13:38,166
A co protokol volání?
224
00:13:38,250 --> 00:13:42,125
Jsou tam čísla, která nemám uložená.
225
00:13:42,958 --> 00:13:47,291
Můžu ti vytisknout poslední fakturu.
226
00:13:47,375 --> 00:13:49,791
Super. Zachránils mi život.
227
00:13:51,708 --> 00:13:56,375
Jen tak ze zvědavosti,
používá ten telefon někdo?
228
00:13:57,208 --> 00:13:58,666
Podíváme se.
229
00:14:03,916 --> 00:14:06,583
Ne. Poslední tři dny ani hovor.
230
00:14:14,916 --> 00:14:16,291
CHARLIE
ZMEŠKANÝ HOVOR
231
00:14:16,375 --> 00:14:17,458
Len.
232
00:14:19,500 --> 00:14:21,416
- Zástupkyně.
- Vtipné.
233
00:14:22,041 --> 00:14:24,916
Pro tebe jsem Paula, Len. Scházela jsi mi.
234
00:14:25,791 --> 00:14:26,708
Ty mně taky.
235
00:14:28,125 --> 00:14:31,208
Měly bychom všechno probrat.
236
00:14:31,291 --> 00:14:33,750
Jo. Hlavně Flossovou.
237
00:14:34,833 --> 00:14:36,666
Noří se do starých případů.
238
00:14:37,541 --> 00:14:39,916
Do těch krabic, co jsem ti ukazovala.
239
00:14:40,958 --> 00:14:42,000
Požár kostela.
240
00:14:43,833 --> 00:14:46,208
Ten starý požár kostela?
241
00:14:46,291 --> 00:14:48,333
Ten, který tě zajímal.
242
00:14:50,458 --> 00:14:51,666
Já jen…
243
00:14:51,750 --> 00:14:54,916
Ona tam vidí nějakou souvislost,
244
00:14:55,000 --> 00:14:56,708
ale já netuším, jakou.
245
00:15:00,083 --> 00:15:02,958
Každopádně jsem ráda, že jsi zdravá.
246
00:15:21,083 --> 00:15:22,541
Mluvila jsem s Paulou, Gino.
247
00:15:23,791 --> 00:15:25,750
Zřejmě tě má dost ráda.
248
00:15:30,291 --> 00:15:33,291
A zmínila se o požáru kostela.
249
00:15:34,083 --> 00:15:35,625
Prý ses o něj zajímala.
250
00:15:37,208 --> 00:15:38,500
Co to děláš, Gino?
251
00:15:39,666 --> 00:15:42,791
NĚCO POTŘEBUJU. DEJ VĚDĚT.
252
00:15:48,958 --> 00:15:50,333
Zvládneš třicet?
253
00:15:53,625 --> 00:15:54,541
Kdo je to?
254
00:15:56,166 --> 00:15:59,458
Tebe zajímá jméno?
Sháníš kšeft, nebo kámoše?
255
00:16:00,291 --> 00:16:02,250
- Kšeft.
- A zvládneš třicet?
256
00:16:02,916 --> 00:16:04,875
Třicet čeho?
257
00:16:04,958 --> 00:16:07,791
Samozřejmě káčka.
Ty jedeš i v něčem jiným?
258
00:16:10,583 --> 00:16:11,791
Možná.
259
00:16:11,875 --> 00:16:14,333
Nejsem žádná smažka, káčko mi stačí.
260
00:16:14,416 --> 00:16:16,041
Sejdeme se tam, co vždycky.
261
00:16:16,625 --> 00:16:19,833
Ne, potřebuju se sejít
ve Wachtell Parku. Za hodinu.
262
00:16:19,916 --> 00:16:21,750
Wachtell Park v Mount Echo?
263
00:16:21,833 --> 00:16:24,291
Proč bychom proboha jezdili tam?
264
00:16:26,000 --> 00:16:29,750
Tak vymysli jiné místo. Nesmíme zlenivět.
265
00:16:29,833 --> 00:16:33,458
Fajn, hra na špióny.
Bayner Park. Pánské záchody.
266
00:16:34,125 --> 00:16:36,083
Bayner Park v Plattsville.
267
00:16:36,166 --> 00:16:38,000
Co je s tebou, kurva?
268
00:16:38,083 --> 00:16:40,083
Dones prachy. Přijď včas. Za hodinu.
269
00:16:54,791 --> 00:16:58,750
KETAMIN
270
00:17:01,458 --> 00:17:02,291
Leni.
271
00:17:03,333 --> 00:17:04,250
Tati.
272
00:17:04,333 --> 00:17:05,666
Co tady děláš?
273
00:17:06,166 --> 00:17:09,916
Daphne Villersová,
veterinářka z Rivertonu…
274
00:17:10,708 --> 00:17:13,208
Potřebuje ode mě ketamin.
275
00:17:13,291 --> 00:17:15,625
Nějak jí ho nedodali
276
00:17:15,708 --> 00:17:18,208
a potřebuje provést naléhavou artroskopii.
277
00:17:21,750 --> 00:17:22,583
Leni.
278
00:17:25,041 --> 00:17:26,208
Je všechno v pořádku?
279
00:17:26,291 --> 00:17:28,541
Je mi výrazně líp, díky.
280
00:17:29,625 --> 00:17:32,166
Jsi s námi nešťastná? Nebaví tě to tu?
281
00:17:32,250 --> 00:17:33,833
Tati, nevím proč bys…
282
00:17:37,125 --> 00:17:40,250
Máme s Jackem nějaké finanční potíže,
283
00:17:40,333 --> 00:17:42,083
ale to zvládneme.
284
00:17:42,166 --> 00:17:45,000
Vím, že se snažíte. Doba je náročná.
285
00:17:45,083 --> 00:17:46,833
Jo, díky, tati.
286
00:17:48,125 --> 00:17:51,125
Tak já letím. Prý to spěchá…
287
00:17:51,208 --> 00:17:54,250
Daphne Villersová
zavřela ordinaci před půl rokem.
288
00:17:56,416 --> 00:17:58,000
Asi je to nouzový případ.
289
00:18:00,333 --> 00:18:01,958
Jsi jako tvoje matka.
290
00:18:02,041 --> 00:18:05,958
Silná, hrdá, uzavřená.
291
00:18:08,750 --> 00:18:10,166
Ale ona byla vždycky poctivá.
292
00:18:11,541 --> 00:18:16,083
Tohle mi láme srdce. Ať je to, co chce.
293
00:18:16,166 --> 00:18:18,708
Leni, musíš být velice opatrná.
294
00:18:18,791 --> 00:18:21,416
Tvoje manželství, rodina, Mattie,
295
00:18:22,166 --> 00:18:24,208
to je to nejcennější, co máš.
296
00:18:24,291 --> 00:18:26,750
Já vím. Proto dělám, co dělám.
297
00:18:27,250 --> 00:18:29,333
Určitě? Nebo je to pro něj?
298
00:18:30,083 --> 00:18:32,375
Tati, nevím, o čem mluvíš.
299
00:18:34,791 --> 00:18:38,833
- Nevím, co si myslíš, žes viděl.
- Znám srdce své dcery.
300
00:18:40,833 --> 00:18:43,458
Byla jsi duchem jinde
už dávno před tím zmizením.
301
00:18:43,541 --> 00:18:44,875
Aha, to…
302
00:18:46,500 --> 00:18:49,208
S tím je konec a já to napravím. Všechno.
303
00:18:51,291 --> 00:18:53,125
Díky, žes mi řekl pravdu.
304
00:18:57,750 --> 00:18:59,208
Ještě to probereme.
305
00:19:01,583 --> 00:19:04,166
Chtěl bych dnes večeřet
s tebou a tvou sestrou.
306
00:19:05,291 --> 00:19:06,583
Zítra máte narozeniny.
307
00:19:07,291 --> 00:19:10,833
Obyčejně vyrážíte na nějaké nóbl místo.
308
00:19:11,500 --> 00:19:13,083
Paříž, Fidži.
309
00:19:15,500 --> 00:19:16,791
Já u toho nikdy nejsem.
310
00:19:19,166 --> 00:19:23,500
Ale letos vás tu mám obě.
311
00:19:26,375 --> 00:19:28,958
- To si nenechám ujít.
- Já bych ráda.
312
00:19:29,041 --> 00:19:31,375
Ale s Ginou je to složité.
313
00:19:31,458 --> 00:19:34,000
Jestli ji sem někdo dostane, jsi to ty.
314
00:19:38,750 --> 00:19:39,791
Budu se snažit.
315
00:19:41,000 --> 00:19:41,833
Prosím.
316
00:19:43,458 --> 00:19:44,583
Záleží mi na tom.
317
00:19:46,583 --> 00:19:47,583
Dobrá.
318
00:20:00,416 --> 00:20:02,083
Do čeho jsi mě to navezla?
319
00:20:02,583 --> 00:20:05,333
Nevím, jak dlouho to vydržím hrát.
320
00:20:22,708 --> 00:20:24,416
Máš matroš?
321
00:20:25,625 --> 00:20:26,791
Jo, mám.
322
00:20:28,125 --> 00:20:29,333
Fajn.
323
00:20:30,750 --> 00:20:32,333
Musím se na něco zeptat.
324
00:20:32,416 --> 00:20:33,458
Na co?
325
00:20:39,708 --> 00:20:41,750
Pamatujete si, kdo nás seznámil?
326
00:20:42,333 --> 00:20:43,750
Ztratila jsem přehled.
327
00:20:44,750 --> 00:20:45,625
Já nevím.
328
00:20:46,708 --> 00:20:49,208
Vážně? Nevíte?
329
00:20:50,458 --> 00:20:51,708
Nevzpomínáte si?
330
00:20:52,250 --> 00:20:53,708
Ani teď?
331
00:20:59,458 --> 00:21:01,750
Bráchova holka má známýho.
332
00:21:02,833 --> 00:21:06,083
Proč se ptáš na tolik věcí,
který bys měla vědět sama?
333
00:21:07,166 --> 00:21:10,541
- Ten, co chodívá se mnou?
- Jo, s červeným pickupem.
334
00:21:11,500 --> 00:21:15,125
- Fajn.
- Dáš nám to káčko, nebo co?
335
00:21:15,625 --> 00:21:18,458
Dáte mi prachy, nebo co?
336
00:21:24,791 --> 00:21:26,791
- Táhněte do prdele.
- Jdeme.
337
00:21:49,625 --> 00:21:52,125
Do prdele. Jsi v pohodě?
338
00:21:52,208 --> 00:21:56,000
Ano. Omlouvám se.
Dřív jsem zavolat nemohla.
339
00:21:56,083 --> 00:21:57,541
Šla jsi domů.
340
00:21:57,625 --> 00:22:00,291
Musela jsem. Byla jsem zraněná a ztracená.
341
00:22:00,791 --> 00:22:02,166
Mluvíš divně.
342
00:22:03,833 --> 00:22:05,208
Musím být opatrná.
343
00:22:09,000 --> 00:22:10,083
Kde se sejdeme?
344
00:22:10,166 --> 00:22:11,166
Přijď na chatu.
345
00:22:12,958 --> 00:22:14,458
Nemůžeme se jen sejít?
346
00:22:17,250 --> 00:22:19,166
Nechci jezdit daleko. Bolí mě hlava.
347
00:22:21,083 --> 00:22:22,208
Kde se chceš sejít?
348
00:22:25,125 --> 00:22:26,583
Za Echo Echo.
349
00:22:28,708 --> 00:22:29,833
Za půl hodiny.
350
00:22:30,333 --> 00:22:32,208
Tak jo, ale…
351
00:22:34,041 --> 00:22:37,041
Sejdeme se tam. Zadní parkoviště.
352
00:22:48,875 --> 00:22:51,291
RESTAURACE ECHO ECHO
353
00:23:07,833 --> 00:23:10,083
Takže je to Dylan James.
354
00:23:10,666 --> 00:23:14,083
Po tolika letech
sis ho zase pustila do života.
355
00:23:15,000 --> 00:23:16,916
Jeho sis vybrala.
356
00:23:34,208 --> 00:23:36,041
Myslel jsem, že se ozveš dřív.
357
00:23:36,875 --> 00:23:37,875
Neměla jsem telefon.
358
00:23:38,541 --> 00:23:40,583
Budky v lese nejsou.
359
00:23:42,208 --> 00:23:43,833
Musela jsem jít domů a…
360
00:23:51,083 --> 00:23:52,875
Myslel jsem, že sis to rozmyslela.
361
00:23:54,208 --> 00:23:55,333
Všechno.
362
00:23:58,875 --> 00:23:59,708
Ne.
363
00:24:00,625 --> 00:24:01,458
Jo.
364
00:24:02,875 --> 00:24:06,583
Pozdravujou tě
naši mladí zákazníci z Plattsville.
365
00:24:12,916 --> 00:24:13,750
Ne.
366
00:24:15,250 --> 00:24:16,291
Tady ne.
367
00:24:16,875 --> 00:24:19,125
- Věčná začátečnice.
- Pojď.
368
00:24:23,708 --> 00:24:24,625
Jo?
369
00:24:25,500 --> 00:24:26,708
- Jo.
- Jo.
370
00:24:44,041 --> 00:24:46,583
Objevil jsem zaplivanej bar na šestnáctce.
371
00:24:46,666 --> 00:24:47,958
Tam ti nalejou.
372
00:24:48,958 --> 00:24:51,541
V jukeboxu nic neměnili od roku 1958.
373
00:24:52,291 --> 00:24:53,958
- Je to bomba.
- Bomba.
374
00:24:55,625 --> 00:24:57,750
Gino, „bomba“ nikdo neříká.
375
00:25:02,500 --> 00:25:03,625
Omlouvám se.
376
00:25:04,208 --> 00:25:06,333
- Za co?
- Že jsem se neozvala.
377
00:25:07,583 --> 00:25:10,291
- Nemohla jsi jinak.
- To je fakt.
378
00:25:10,375 --> 00:25:12,041
Ale teď jsme v pohodě, ne?
379
00:25:12,125 --> 00:25:13,125
V pohodě?
380
00:25:15,208 --> 00:25:16,458
To teda nejsme.
381
00:25:18,625 --> 00:25:22,000
- Co se stalo? Měli jsme plán.
- Já vím.
382
00:25:23,875 --> 00:25:27,916
Utekl mi Princ a natloukla jsem si hlavu.
383
00:25:28,000 --> 00:25:28,958
Ale jsi…
384
00:25:30,750 --> 00:25:32,000
Jsi v pořádku?
385
00:25:32,916 --> 00:25:33,750
Jo?
386
00:25:35,208 --> 00:25:36,583
Všechno je v pořádku?
387
00:25:36,666 --> 00:25:38,166
Jasně.
388
00:25:53,708 --> 00:25:55,041
Myslíš, že mají podezření?
389
00:25:56,250 --> 00:25:58,291
Co si o tom myslí Jack?
390
00:25:58,375 --> 00:25:59,625
Ten podezření má.
391
00:26:02,250 --> 00:26:03,458
Flossová taky.
392
00:26:04,875 --> 00:26:06,708
A ještě tady máš sestru.
393
00:26:06,791 --> 00:26:08,958
Ta je v klidu, neví nic.
394
00:26:09,041 --> 00:26:11,000
Pořád dělá, že je Gina?
395
00:26:16,875 --> 00:26:17,750
Ano.
396
00:26:20,041 --> 00:26:22,250
Leni o nás neví.
397
00:26:23,916 --> 00:26:26,291
- To je bordel.
- Jo.
398
00:27:05,916 --> 00:27:07,958
Měli bychom vypadnout. Hned.
399
00:27:08,708 --> 00:27:09,791
Hned teď?
400
00:27:12,916 --> 00:27:14,125
Proč ne?
401
00:27:15,916 --> 00:27:19,208
- Žít z toho, co mám v peněžence?
- Žil jsem i za míň.
402
00:27:20,083 --> 00:27:22,166
Teď odjet nemůžu.
403
00:27:27,416 --> 00:27:28,375
Proč ne?
404
00:27:29,250 --> 00:27:30,125
Jack.
405
00:27:31,458 --> 00:27:33,791
- Flossová, Mattie…
- To jsi vyřešila, ne?
406
00:27:33,875 --> 00:27:36,500
Ano, ale teď každý ví o tom hříběti.
407
00:27:37,041 --> 00:27:39,750
A Flossová mě sleduje. Je to nebezpečné.
408
00:27:39,833 --> 00:27:42,375
O důvod víc vypadnout hned.
409
00:28:05,666 --> 00:28:06,541
Kristepane.
410
00:28:10,458 --> 00:28:12,083
Tolik jsi mi scházela.
411
00:28:13,250 --> 00:28:14,541
Měl jsem strach.
412
00:28:14,625 --> 00:28:17,708
Taky jsi mi chyběl.
413
00:28:24,666 --> 00:28:27,583
Poprosím babičku. Pomůže nám.
414
00:28:27,666 --> 00:28:29,750
Miluje tě stejně jako já.
415
00:28:31,625 --> 00:28:34,875
Miluje tě jako já.
416
00:28:52,458 --> 00:28:53,375
Kurvafix.
417
00:28:54,500 --> 00:28:56,000
Myslela sis, že si nevšimnu?
418
00:28:56,083 --> 00:28:59,083
Promiň. Snažím se ji najít.
419
00:28:59,958 --> 00:29:03,541
- Nevrátila se.
- Kdo se nevrátil?
420
00:29:03,625 --> 00:29:04,708
Gina.
421
00:29:06,416 --> 00:29:07,958
Gina se nevrátila.
422
00:29:09,458 --> 00:29:10,416
Aha.
423
00:29:13,541 --> 00:29:15,750
A ty? Kdes byla?
424
00:29:15,833 --> 00:29:18,500
V Los Angeles.
425
00:29:18,583 --> 00:29:20,958
Žila jsem Ginin život. Ale to víš, ne?
426
00:29:21,041 --> 00:29:23,083
Všechno ti řekla, nebo ne?
427
00:29:23,166 --> 00:29:24,541
Jo, řekla.
428
00:29:24,625 --> 00:29:26,791
Myslíš, že to dělá pro tebe?
429
00:29:27,500 --> 00:29:31,416
Stejně jako já
ji nemůžeš najít a máš strach.
430
00:29:31,500 --> 00:29:33,375
Zoufale ji toužíš najít.
431
00:29:35,791 --> 00:29:38,541
- Já ji najdu.
- O to se snažím.
432
00:29:44,041 --> 00:29:47,500
Tak, že mě podrážíš?
433
00:29:47,583 --> 00:29:49,791
Jak mám vědět, žes jí neublížil ty?
434
00:29:49,875 --> 00:29:50,875
Ne.
435
00:29:53,291 --> 00:29:57,541
Já ji miluju. Nikdy bych jí neublížil.
436
00:29:59,500 --> 00:30:01,250
To si myslíš.
437
00:30:03,458 --> 00:30:04,708
Není na tom dobře, Dylane.
438
00:30:05,500 --> 00:30:07,000
Už dlouho je nemocná.
439
00:30:07,083 --> 00:30:09,291
Podle ní jsi nemocná ty.
440
00:30:10,125 --> 00:30:13,291
Že ji do té šarády nutíš ty.
441
00:30:13,375 --> 00:30:14,458
Jistěže to říká.
442
00:30:15,833 --> 00:30:19,916
My dva už jsme spolu něco zažili.
443
00:30:20,000 --> 00:30:22,500
- To bych řekl.
- Ale pak jsi tady nebyl.
444
00:30:23,791 --> 00:30:25,291
A leccos nevíš.
445
00:30:28,000 --> 00:30:30,208
Vyprávěla ti o svém kolapsu?
446
00:30:33,625 --> 00:30:37,416
- Ne.
- Na vysoké se zhroutila.
447
00:30:41,458 --> 00:30:43,166
Říkala ti o potratu?
448
00:30:45,666 --> 00:30:46,541
Ne.
449
00:30:48,125 --> 00:30:53,125
Všechny ty výměny životů
dělám jen kvůli ní.
450
00:30:53,208 --> 00:30:55,333
Dylane, věř mi. Já ji miluju.
451
00:30:55,416 --> 00:30:57,708
Chci ji najít, protože může být zraněná.
452
00:30:58,791 --> 00:31:01,208
Třeba utíká před námi oběma.
453
00:31:01,291 --> 00:31:03,541
Přede mnou ne.
454
00:31:05,583 --> 00:31:07,416
Víš to jistě?
455
00:31:07,500 --> 00:31:08,750
Sakra jistě.
456
00:31:10,625 --> 00:31:11,958
Měli jsme plán.
457
00:31:13,541 --> 00:31:16,666
Pořád ho máme.
458
00:31:16,750 --> 00:31:18,708
Co když si to rozmyslela?
459
00:31:27,791 --> 00:31:29,708
Vstávej. Hodím tě zpátky.
460
00:31:32,333 --> 00:31:33,416
Pojď.
461
00:31:37,041 --> 00:31:38,166
Jo.
462
00:31:38,250 --> 00:31:40,708
Sakra, kabelka.
463
00:31:54,458 --> 00:31:57,291
KIRA DAVISOVÁ
464
00:32:06,083 --> 00:32:07,416
- Tak pojď!
- Už jdu.
465
00:32:11,041 --> 00:32:13,125
Zapomněla jsi, co nám udělal?
466
00:32:13,666 --> 00:32:17,416
Oběma by nám zničil život, Gino,
kdybych mu v tom nezabránila.
467
00:32:18,458 --> 00:32:20,916
A teď je zpátky, aby to dokončil?
468
00:32:21,000 --> 00:32:22,333
Nenechám ho.
469
00:32:23,916 --> 00:32:25,875
Nenechám ho tě zničit. Nás.
470
00:32:25,958 --> 00:32:28,125
Podruhé už se to nestane.
471
00:32:29,333 --> 00:32:32,666
Já tě najdu, Gino,
a dám všechno do pořádku.
472
00:32:34,541 --> 00:32:35,708
Já tě najdu.
473
00:32:37,458 --> 00:32:38,708
Haló!
474
00:32:39,958 --> 00:32:41,791
Nesu vám tu kávu.
475
00:32:44,541 --> 00:32:48,083
Vím, že jste tam, slyším vás mluvit.
476
00:32:57,125 --> 00:33:00,416
Leni, tebe bych tu nečekala.
477
00:33:01,291 --> 00:33:03,000
Jsi Leni, že?
478
00:33:04,250 --> 00:33:08,041
To se smí, napodobovat pokojovou službu?
479
00:33:08,125 --> 00:33:10,541
Já neříkala, že jsem pokojová služba.
480
00:33:10,625 --> 00:33:13,625
Jen, že nesu kafe.
481
00:33:13,708 --> 00:33:17,625
Bert má napilno s tou soutěží výšivek,
482
00:33:18,875 --> 00:33:21,875
tak jsem se nabídla. Je tu Gina?
483
00:33:23,291 --> 00:33:28,666
Chystá se do sprchy.
Vyřídím jí, že jste tu byla.
484
00:33:30,250 --> 00:33:33,083
Radši jí hned řekni, že jsem tu.
485
00:33:34,250 --> 00:33:37,208
Počkám na ni.
Snažím se jí dovolat celé dopoledne.
486
00:33:41,708 --> 00:33:42,833
Gino.
487
00:33:44,083 --> 00:33:46,041
Promiň, že ruším…
488
00:33:57,375 --> 00:33:58,333
No…
489
00:34:00,416 --> 00:34:03,000
Má na sobě pleťovou masku z mořských řas.
490
00:34:03,083 --> 00:34:04,583
Městské móresy.
491
00:34:04,666 --> 00:34:06,708
Ale řeknu jí, ať vám zavolá.
492
00:34:07,291 --> 00:34:11,291
Moc ráda bych ji viděla tváří v tvář.
493
00:34:11,375 --> 00:34:14,791
Kdyby to šlo. Je to takové lidštější.
494
00:34:14,875 --> 00:34:17,041
Večer poletí domů…
495
00:34:17,125 --> 00:34:19,833
Ideální. Cestou se může
zastavit na služebně.
496
00:34:25,750 --> 00:34:29,458
Nebo si na ni počkám tady.
497
00:34:30,250 --> 00:34:33,500
- Nechceš to zvednout?
- Ne, to je v klidu.
498
00:34:34,791 --> 00:34:37,375
Jdu jí pomoct s tou maskou.
499
00:34:37,458 --> 00:34:42,458
Vyřiď Gině, že se na ni těším.
500
00:34:42,541 --> 00:34:45,833
- Dobrá.
- Až se oblékne a tak dále.
501
00:34:47,500 --> 00:34:48,750
Díky za to kafe.
502
00:35:21,375 --> 00:35:22,916
Ahoj.
503
00:35:24,125 --> 00:35:26,000
Promiň, právě jsem byla s Leni.
504
00:35:26,083 --> 00:35:26,916
Jak jí je?
505
00:35:27,541 --> 00:35:29,125
Nic moc.
506
00:35:29,208 --> 00:35:31,750
Něco tady nehraje.
507
00:35:31,833 --> 00:35:34,041
Možná mají s Jackem problémy.
508
00:35:34,125 --> 00:35:36,500
- Jaké problémy?
- To nevím.
509
00:35:37,583 --> 00:35:40,791
Možná bude potřebovat,
abych se tady trochu zdržela
510
00:35:40,875 --> 00:35:41,833
a podpořila ji.
511
00:35:41,916 --> 00:35:43,208
Máš nové náušnice?
512
00:35:46,375 --> 00:35:50,041
Jo, mám je půjčené od Leni.
513
00:35:50,125 --> 00:35:51,208
To není tvůj styl.
514
00:35:51,291 --> 00:35:53,500
Bože, fakt se musíme bavit o náušnicích?
515
00:35:53,583 --> 00:35:56,208
Ne, vůbec ne. Jen…
516
00:35:56,291 --> 00:35:58,458
To nic, promiň.
517
00:35:58,541 --> 00:36:01,500
Jsem jen trochu…
518
00:36:01,583 --> 00:36:02,500
Samozřejmě.
519
00:36:02,583 --> 00:36:05,625
Takže narozeninový výlet
k jezeru Tahoe padá?
520
00:36:06,333 --> 00:36:07,541
Bohužel.
521
00:36:08,375 --> 00:36:10,958
Prochází si nějakým těžkým obdobím.
522
00:36:11,041 --> 00:36:12,208
Samozřejmě.
523
00:36:12,291 --> 00:36:15,458
Hlavně nezapomeň na sebe, Gino.
524
00:36:15,541 --> 00:36:18,458
Nezapleť se Leni do života. Ty nejsi ona.
525
00:36:18,541 --> 00:36:21,208
Budu v pohodě. Miluju tě.
526
00:36:43,750 --> 00:36:48,083
Takže Los Angeles,
527
00:36:48,166 --> 00:36:51,333
Kalifornie, 90068.
528
00:36:51,416 --> 00:36:55,791
Bydlíš v Hollywood Hills?
529
00:36:55,875 --> 00:36:56,958
Ano.
530
00:36:57,833 --> 00:37:00,541
Tam to ujde. Jednou jsem tam byla.
531
00:37:00,625 --> 00:37:04,000
Na prohlídce dvoupatrovým autobusem.
532
00:37:04,083 --> 00:37:05,666
Viděli jsme domy hvězd.
533
00:37:06,458 --> 00:37:11,708
Nádherné počasí, krásné domy.
Ale bydlet bych tam nechtěla.
534
00:37:12,583 --> 00:37:15,333
Je to všechno? Jen jméno a adresa manžela?
535
00:37:15,416 --> 00:37:17,750
Ještě pár otázek.
536
00:37:17,833 --> 00:37:21,000
Jedna je trochu choulostivá.
537
00:37:21,083 --> 00:37:24,916
V některých rodinách
neradi mluví o penězích.
538
00:37:25,000 --> 00:37:27,291
Co ty a tvoje sestra?
539
00:37:28,208 --> 00:37:29,791
- Co?
- Mluvily jste o penězích?
540
00:37:29,875 --> 00:37:34,333
Chtěli po vás Jack nebo Leni peníze?
541
00:37:34,416 --> 00:37:35,333
Ne.
542
00:37:36,791 --> 00:37:37,875
Na to jsou moc hrdí.
543
00:37:37,958 --> 00:37:41,666
Hlavně Jack. O naše peníze nestojí.
544
00:37:41,750 --> 00:37:43,916
Znovu se omlouvám,
545
00:37:44,000 --> 00:37:47,208
ale nejsou tak hrdí,
aby vás nenechali platit
546
00:37:47,291 --> 00:37:49,708
každoroční luxusní narozeniny?
547
00:37:49,791 --> 00:37:52,083
Kam to mělo být letos? Jezero Tahoe?
548
00:37:52,166 --> 00:37:55,000
To je můj dárek pro Leni.
549
00:37:56,000 --> 00:37:57,916
Jak to souvisí?
550
00:37:59,208 --> 00:38:01,500
Jak často mluvíš se sestrou?
551
00:38:01,583 --> 00:38:03,708
Nebo jak často jste mluvily dřív?
552
00:38:04,541 --> 00:38:05,458
Každý den.
553
00:38:05,541 --> 00:38:09,333
A nikdy nemluvila o finančních potížích?
554
00:38:09,416 --> 00:38:12,583
Přiměřeně tomu, že je veterinářka
ze zapadákova.
555
00:38:13,750 --> 00:38:19,375
Nedělaly jste…
Jak se tomu říká v Hollywoodu?
556
00:38:19,458 --> 00:38:22,083
Brainstorming? Burzu nápadů?
557
00:38:22,666 --> 00:38:24,791
- Jakých nápadů?
- To mi řekni ty.
558
00:38:26,625 --> 00:38:28,291
Dala jsi jí peníze?
559
00:38:30,083 --> 00:38:34,208
Nevzali by si je. Jack je moc hrdý.
560
00:38:34,291 --> 00:38:36,750
Za hrdost si ale nic nekoupí.
561
00:38:36,833 --> 00:38:39,375
Když je člověk zahnaný
do kouta, může překvapit.
562
00:38:39,458 --> 00:38:42,458
To je mi jasné. Skončily jsme?
563
00:38:45,541 --> 00:38:51,375
Když se s Leni bavíte o minulosti,
o čem mluvíte?
564
00:38:52,750 --> 00:38:56,125
- Prosím?
- Tolik se vám toho přihodilo.
565
00:38:56,208 --> 00:39:00,083
Tolik neštěstí. Mluvíte o tom někdy?
566
00:39:00,666 --> 00:39:03,250
Snažíme se o tom nemluvit.
567
00:39:04,041 --> 00:39:07,541
- Musím na letiště.
- Škoda, že se nezdržíš.
568
00:39:07,625 --> 00:39:11,750
Je fajn, když jsi zase tady.
Je to tu zajímavější.
569
00:39:14,125 --> 00:39:15,750
Tak se mějte.
570
00:39:17,208 --> 00:39:18,458
Ahoj.
571
00:39:23,708 --> 00:39:24,541
Jak je?
572
00:39:24,625 --> 00:39:27,750
Divně, ale jsem tady.
573
00:39:27,833 --> 00:39:30,000
Jack říkal, že jsi byla celý den s Ginou.
574
00:39:30,500 --> 00:39:33,125
Měla jsi odpočívat, jak ti řekl doktor.
575
00:39:33,791 --> 00:39:34,666
Potřebovala mě.
576
00:39:34,750 --> 00:39:36,041
Ona tebe?
577
00:39:36,666 --> 00:39:40,083
Po tom, co máš za sebou? Klasika.
578
00:39:40,166 --> 00:39:43,000
- Vždycky kouká jen na sebe.
- Claud, neblázni.
579
00:39:43,083 --> 00:39:47,166
Já vím. Ale s nikým
než s tebou mluvit nemůžu
580
00:39:47,250 --> 00:39:49,958
a máme tady novinky.
581
00:39:52,583 --> 00:39:53,833
Jaké?
582
00:39:53,916 --> 00:39:57,750
Není to ideální doba,
ale už na to čekám dlouho.
583
00:39:57,833 --> 00:39:59,166
A když jsi teď zpátky,
584
00:40:00,125 --> 00:40:02,458
přemýšlím, že ho dnes pozvu na večeři.
585
00:40:04,666 --> 00:40:07,833
Táta ho taky ještě neviděl.
586
00:40:07,916 --> 00:40:10,250
- Jistě.
- Ale možná až jindy.
587
00:40:10,333 --> 00:40:12,833
Přijdeš dneska?
588
00:40:14,750 --> 00:40:17,666
Jestli tu zase bude jen Gina…
589
00:40:17,750 --> 00:40:20,125
Pokusím se dorazit, slibuju.
590
00:40:21,208 --> 00:40:23,458
- Vážně si musím odpočinout.
- Jistě.
591
00:40:25,291 --> 00:40:27,083
Zasraná Gina.
592
00:40:36,208 --> 00:40:37,083
Ahoj.
593
00:40:38,166 --> 00:40:39,375
Kam jdeš?
594
00:40:40,708 --> 00:40:45,333
Jdu přemlouvat Ginu,
aby přišla večer k tátovi na večeři.
595
00:40:45,416 --> 00:40:48,041
To se nedá vyřídit po telefonu?
596
00:40:51,208 --> 00:40:53,458
Neměla bys chvíli pobýt s rodinou?
597
00:40:55,250 --> 00:40:57,333
Brzy se vrátím.
598
00:40:58,875 --> 00:40:59,875
Slibuju.
599
00:41:06,291 --> 00:41:09,000
Musíme tě umýt.
600
00:41:14,625 --> 00:41:17,208
Odlétáš zítra? Na své narozeniny?
601
00:41:18,041 --> 00:41:20,625
Stalo se něco?
602
00:41:21,750 --> 00:41:22,625
Ne.
603
00:41:23,333 --> 00:41:24,416
Ne, tati, jen…
604
00:41:25,666 --> 00:41:28,333
se vracím domů, když se Leni vrátila.
605
00:41:30,708 --> 00:41:32,958
Připadáš si tu nevítaná?
606
00:41:34,166 --> 00:41:36,583
Mluvil jsem s Claudií.
607
00:41:38,000 --> 00:41:41,083
Jsi tady vždycky vítaná, že, Claudie?
608
00:41:43,500 --> 00:41:44,916
Myslela jsi na Leni?
609
00:41:47,000 --> 00:41:47,958
Ta to pochopí.
610
00:41:48,041 --> 00:41:49,708
Prodělala trauma.
611
00:41:50,625 --> 00:41:52,416
Je v tom něco víc, že?
612
00:41:53,958 --> 00:41:55,083
Čím…
613
00:41:56,833 --> 00:41:58,458
letos prošla?
614
00:42:01,083 --> 00:42:02,416
Se mnou totiž nemluví.
615
00:42:03,083 --> 00:42:05,458
Je v pořádku, že má své meze, Gino.
616
00:42:05,541 --> 00:42:08,208
My žádné meze nemáme. Říkáme si všechno.
617
00:42:08,291 --> 00:42:10,041
To nedělá nikdo.
618
00:42:10,125 --> 00:42:13,750
Ty tu nebýváš a nemáš tušení, co prožila.
619
00:42:13,833 --> 00:42:16,416
A nezajímá tě jiná bolest
než tvoje vlastní.
620
00:42:16,500 --> 00:42:19,166
- Claudie, prosím.
- To není pravda.
621
00:42:19,708 --> 00:42:23,666
Je to pravda. Poznávám to na vlastní kůži.
622
00:42:25,666 --> 00:42:26,625
Každý den!
623
00:42:32,000 --> 00:42:34,875
- Je mi líto, že jsem odtažitá.
- Nic ti není líto.
624
00:42:34,958 --> 00:42:37,625
Přicházíš a odcházíš,
jako by ti to tady patřilo,
625
00:42:37,708 --> 00:42:40,041
ale netušíš, co se tu děje.
626
00:42:41,041 --> 00:42:44,666
A když není všechno po tvém,
627
00:42:44,750 --> 00:42:47,208
myslíš jen na sebe a Leni.
628
00:42:47,291 --> 00:42:51,916
Jsou tu i další lidé, Gino.
629
00:42:52,500 --> 00:42:54,083
Další lidé, které něco bolí.
630
00:42:55,416 --> 00:42:57,291
Koukej se probrat.
631
00:43:03,000 --> 00:43:04,333
Tati.
632
00:43:08,750 --> 00:43:10,833
Proto jsem vás tu chtěl mít obě.
633
00:43:15,583 --> 00:43:16,750
Jsem nemocný, Gino.
634
00:43:17,375 --> 00:43:22,666
Mám kongestivní selhání srdce.
Pozdní stadium C.
635
00:43:31,875 --> 00:43:32,833
Ví…
636
00:43:35,291 --> 00:43:36,166
Ví to Leni?
637
00:43:36,250 --> 00:43:37,583
Ne.
638
00:43:39,000 --> 00:43:42,958
Oni mají problémy s penězi
a já ji nechci zatěžovat.
639
00:43:43,625 --> 00:43:47,208
A jak říká Claudia,
nikdo ostatním neříká všechno.
640
00:43:50,250 --> 00:43:52,875
Ale teď jsi tady. Chtěl jsem…
641
00:43:54,166 --> 00:43:55,708
vám to říct oběma,
642
00:43:58,000 --> 00:44:00,375
ale teď jsem dostal čerstvé výsledky.
643
00:44:03,833 --> 00:44:05,250
Než odejdu, chtěl bych,
644
00:44:08,333 --> 00:44:09,791
abychom se sjednotili.
645
00:44:10,708 --> 00:44:11,958
Jako rodina.
646
00:44:13,166 --> 00:44:14,416
Prosím.
647
00:44:16,375 --> 00:44:18,416
Gino, zůstaň tady.
648
00:44:19,958 --> 00:44:21,291
Dokud je čas.
649
00:44:22,333 --> 00:44:23,500
To by se mi líbilo.
650
00:44:24,375 --> 00:44:25,333
Jistě.
651
00:44:27,416 --> 00:44:28,291
Ano.
652
00:44:49,958 --> 00:44:51,000
Tati.
653
00:44:51,083 --> 00:44:52,000
Já to udělám.
654
00:44:53,041 --> 00:44:53,875
Posaď se.
655
00:45:34,625 --> 00:45:35,791
Kde jsi byla?
656
00:45:37,875 --> 00:45:41,041
Volal jsem do penzionu.
Prý tě u večeře neviděli.
657
00:45:42,166 --> 00:45:43,458
Byla jsem tam.
658
00:45:45,500 --> 00:45:47,166
Usnula jsem.
659
00:45:49,166 --> 00:45:51,708
Gina mě tam nechala
a šla na večeři s tátou.
660
00:45:57,625 --> 00:45:59,333
Řekla ti Gina, co se stalo?
661
00:46:03,166 --> 00:46:04,166
Ne.
662
00:46:11,041 --> 00:46:12,416
Řekneš mi to ty?
663
00:46:20,750 --> 00:46:23,083
Něco se jí stalo, když jsi byla pryč.
664
00:46:26,291 --> 00:46:27,625
Byl jsem trochu opilý…
665
00:46:29,125 --> 00:46:30,708
Myslel jsem, že jsi to ty.
666
00:46:33,666 --> 00:46:34,666
Pak mi to došlo.
667
00:46:37,583 --> 00:46:38,583
Byl to omyl.
668
00:46:39,833 --> 00:46:41,166
Moc mě to mrzí.
669
00:46:45,208 --> 00:46:47,583
Za to může Gina, Jacku.
670
00:46:47,666 --> 00:46:48,500
Ne.
671
00:46:50,750 --> 00:46:52,875
Věděl jsem to, a stejně nepřestal.
672
00:46:55,333 --> 00:46:56,416
Já jen…
673
00:46:59,708 --> 00:47:00,833
Něco se pokazilo.
674
00:47:07,833 --> 00:47:09,291
Přestala jsi mě milovat.
675
00:47:11,208 --> 00:47:12,250
Možná…
676
00:47:14,500 --> 00:47:15,750
Možná i já tebe.
677
00:47:17,708 --> 00:47:21,916
Za poslední rok ses mi nějak vzdálila.
678
00:47:24,416 --> 00:47:25,875
Nikdy jsem tě nemilovala víc.
679
00:47:28,333 --> 00:47:30,208
- Máš někoho jiného?
- Ne.
680
00:47:30,291 --> 00:47:31,291
Tak co je?
681
00:47:46,416 --> 00:47:47,625
Kam jdeš?
682
00:47:49,791 --> 00:47:51,083
Zpátky do penzionu.
683
00:47:52,500 --> 00:47:55,083
Evidentně si potřebuju
s Ginou něco vyříkat.
684
00:47:55,166 --> 00:47:56,916
Za půl hodiny máme narozeniny.
685
00:47:57,000 --> 00:47:59,083
Zase ode mě utíkáš.
686
00:48:00,125 --> 00:48:01,125
Další tajnosti.
687
00:48:03,000 --> 00:48:04,916
Vážně tady mám zůstat?
688
00:48:06,166 --> 00:48:09,041
Musím to s Ginou vyřešit
a poslat ji zpátky do L.A.
689
00:48:09,125 --> 00:48:11,833
Abychom to spolu mohli napravit.
690
00:48:14,916 --> 00:48:16,125
Myslíš, že to jde?
691
00:48:19,250 --> 00:48:20,541
Myslím, že musíme.
692
00:48:39,708 --> 00:48:42,291
Napadlo tě někdy,
že sis vzal nesprávnou sestru?
693
00:48:46,041 --> 00:48:46,875
Nikdy.
694
00:49:07,083 --> 00:49:09,291
Další záznam do deníku, Gino.
695
00:49:10,125 --> 00:49:12,750
Nevím, co dělat jiného,
tak to budu zkoušet dál.
696
00:49:28,625 --> 00:49:29,958
Hergot, Gino.
697
00:49:30,541 --> 00:49:32,625
Všechno jsi zničila.
698
00:49:33,458 --> 00:49:37,125
Všechno, co jsme léta budovaly.
699
00:49:37,708 --> 00:49:38,916
Vážně je to tak snadné?
700
00:49:39,708 --> 00:49:42,250
Jen tak od všeho odejít?
701
00:49:45,083 --> 00:49:47,583
Jak můžeš zase chodit s Dylanem Jamesem?
702
00:49:48,250 --> 00:49:51,083
Je to nula. A ty jsi nula beze mě.
703
00:50:17,083 --> 00:50:18,833
Napáchaly jsme už dost škod.
704
00:50:18,916 --> 00:50:20,291
Vrať se domů, Gino.
705
00:50:22,041 --> 00:50:23,375
Napravíme to.
706
00:50:24,750 --> 00:50:25,666
Všechno nejlepší.
707
00:50:27,208 --> 00:50:28,166
Miluju tě.
708
00:51:18,583 --> 00:51:21,625
TYS HO ZABILA.
709
00:51:25,458 --> 00:51:27,041
LHALA JSI MI.
710
00:51:27,125 --> 00:51:29,375
VÍM VŠECHNO.
711
00:51:29,458 --> 00:51:31,125
NECH MĚ JÍT.
712
00:52:52,916 --> 00:52:57,916
Překlad titulků: Tomáš Lenikus