1 00:00:06,291 --> 00:00:09,333 SERIAL NETFLIX 2 00:01:01,250 --> 00:01:02,541 A to? 3 00:01:04,000 --> 00:01:05,125 Mam od niedawna. 4 00:01:06,375 --> 00:01:07,208 Zniknie. 5 00:01:14,416 --> 00:01:15,875 Sto lat, Leni. 6 00:01:16,458 --> 00:01:17,875 Sto lat, Gino. 7 00:01:21,083 --> 00:01:22,958 Coś przede mną ukrywasz. 8 00:01:24,875 --> 00:01:25,708 Nic takiego. 9 00:01:27,333 --> 00:01:28,166 Kolejny rok. 10 00:01:29,625 --> 00:01:30,875 Kolejny rok. 11 00:01:32,875 --> 00:01:36,125 Coś było nie tak tej nocy, gdy zamieniłyśmy się Paryżu. 12 00:01:45,333 --> 00:01:48,416 O co chodzi, Gino? Co zrobiłaś? 13 00:01:49,291 --> 00:01:50,583 Jak miło was widzieć. 14 00:01:52,458 --> 00:01:54,083 Jak miło was widzieć. 15 00:01:56,083 --> 00:01:56,916 Widzieć. 16 00:01:57,666 --> 00:01:58,500 Widzieć. 17 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 Widzieć. 18 00:02:02,125 --> 00:02:03,583 Jak miło was widzieć. 19 00:02:04,791 --> 00:02:06,083 Jak miło was widzieć. 20 00:02:14,791 --> 00:02:17,666 Rozumiem, Gino. Nie zaginęłaś. 21 00:02:18,541 --> 00:02:20,166 Nie chcesz, by cię odnaleziono. 22 00:02:20,708 --> 00:02:24,500 I dopóki cię nie odnajdę, muszę odgrywać obie role. 23 00:02:27,500 --> 00:02:30,125 Serio, siostrzyczko, ty też musisz odpocząć. 24 00:02:30,791 --> 00:02:31,833 Mamusiu! 25 00:02:31,916 --> 00:02:33,125 Hej, żuczku. 26 00:02:33,208 --> 00:02:35,625 Gina, zostań w Riverside i wyśpij się. 27 00:02:35,708 --> 00:02:38,208 Przyjadę, jak odwiozę Mattie do szkoły. 28 00:02:38,291 --> 00:02:39,458 Dobra. Ciao, ciao. 29 00:02:40,250 --> 00:02:42,875 Ty nie mówisz „ciao, ciao”. Tylko ciocia Gina. 30 00:02:42,958 --> 00:02:45,250 Gdy rozmawiasz z ciocią Giną, 31 00:02:45,333 --> 00:02:47,541 nabierasz jej hollywoodzkich manier. 32 00:02:47,625 --> 00:02:50,750 I nie przyjdzie? Bo sama musi odpocząć? 33 00:02:50,833 --> 00:02:54,791 Tyle emocji. Jest wycieńczona. Chyba chce już wracać. 34 00:02:55,791 --> 00:02:57,708 Chodź. Usiądź. 35 00:02:57,791 --> 00:03:00,458 Tylko parę pytań i damy wam spokój. 36 00:03:00,541 --> 00:03:03,166 - Już tyle zadałyście. - Nie szkodzi. 37 00:03:04,000 --> 00:03:05,333 Dziwnie wygląda. 38 00:03:06,875 --> 00:03:08,541 Mam mokre włosy po prysznicu. 39 00:03:08,625 --> 00:03:11,500 - Przyszykuj się do szkoły. - Chodź, Mattie. 40 00:03:11,583 --> 00:03:14,041 Próbuję odczytać własne bazgroły. 41 00:03:14,125 --> 00:03:17,416 Mówiłaś, że było trzech, może czterech złodziei? 42 00:03:17,500 --> 00:03:18,333 Tak. 43 00:03:19,041 --> 00:03:22,333 Zgadza się. Mieli maski narciarskie. 44 00:03:22,416 --> 00:03:23,833 W środku lata. 45 00:03:25,166 --> 00:03:27,458 Nie pamiętasz, ilu dokładnie ich było? 46 00:03:28,125 --> 00:03:31,791 I nie widziałaś, jak rozbili zamek i wypuścili konie? 47 00:03:31,875 --> 00:03:35,625 Nie. Usłyszałam hałas i gdy poszłam zobaczyć, co się dzieje, 48 00:03:35,708 --> 00:03:37,458 konie już wybiegły. 49 00:03:37,541 --> 00:03:38,541 To ci dopiero. 50 00:03:39,333 --> 00:03:41,958 Nie wydało ci się to dziwne, 51 00:03:42,041 --> 00:03:44,791 tak tylko myślę na głos, 52 00:03:44,875 --> 00:03:46,791 że skoro przyszli ukraść konie, 53 00:03:46,875 --> 00:03:49,458 to czemu aż tylu dali uciec? 54 00:03:49,541 --> 00:03:52,458 Kogo to obchodzi? Na jej miejscu każdy tak by zrobił. 55 00:03:52,541 --> 00:03:55,208 - Próbowała ich powstrzymać. - Próbowałaś? 56 00:03:55,291 --> 00:03:58,541 Czy ścigałaś ich, jak już ich odjechali? 57 00:03:58,625 --> 00:04:00,041 Konie się rozbiegły, 58 00:04:00,125 --> 00:04:03,833 a jeden z nich odjeżdżał ze źrebakiem. 59 00:04:03,916 --> 00:04:06,458 Działałam odruchowo. 60 00:04:06,541 --> 00:04:08,666 Pogoń za przestępcami w las 61 00:04:08,750 --> 00:04:12,541 to raczej… niezwykły odruch. 62 00:04:12,625 --> 00:04:15,166 Większość ludzi wezwałaby policję. 63 00:04:15,250 --> 00:04:17,750 Cóż, widocznie tak mnie wychowano. 64 00:04:19,250 --> 00:04:22,250 Ciężko pracujemy na swoje. Nie damy sobie tego odebrać. 65 00:04:22,333 --> 00:04:27,250 No tak. Zatem pojechałaś daleko w las? 66 00:04:27,333 --> 00:04:30,333 Tak. I Prince się wystraszył. 67 00:04:30,416 --> 00:04:31,458 Czego? 68 00:04:32,833 --> 00:04:33,916 Konkrety, kochana. 69 00:04:34,000 --> 00:04:35,416 Nie zauważyłam. 70 00:04:37,750 --> 00:04:41,291 To mógł być wąż albo opos. To stało się tak szybko. 71 00:04:41,375 --> 00:04:43,291 Spadłam i straciłam przytomność. 72 00:04:43,375 --> 00:04:46,166 Gdy się ocknęłam, Prince'a nie było, byłam zdezorientowana. 73 00:04:47,291 --> 00:04:48,916 Nie słyszałaś nawoływań? 74 00:04:49,875 --> 00:04:51,666 Słyszałam helikopter 75 00:04:51,750 --> 00:04:55,500 i szukałam polany, żeby dać znać, gdzie jestem, 76 00:04:55,583 --> 00:04:58,833 ale uderzyłam się w głowę i byłam skołowana. 77 00:04:58,916 --> 00:05:03,666 Potrzebujemy trochę czasu dla siebie. Musimy wyprawić Mathildę do szkoły… 78 00:05:03,750 --> 00:05:07,458 Oczywiście. Paula i ja poszukamy tych zamaskowanych bandytów. 79 00:05:07,541 --> 00:05:11,916 Nie powinno być trudno. Wydają się… niezbyt zorganizowani. 80 00:05:12,791 --> 00:05:15,291 - Dzięki za wszystko. - Nie ma sprawy. 81 00:05:15,375 --> 00:05:17,583 Zawsze do usług. Zawsze. 82 00:05:18,583 --> 00:05:20,750 Leni, wybacz. 83 00:05:20,833 --> 00:05:22,500 Jeszcze jedno. 84 00:05:22,583 --> 00:05:24,250 Mówiłaś, że twój koń, Prince, 85 00:05:24,333 --> 00:05:28,458 wystraszył się, a ty spadłaś i straciłaś przytomność. 86 00:05:29,083 --> 00:05:30,791 Na którą stronę upadłaś? 87 00:05:30,875 --> 00:05:33,458 Na… Na prawą. 88 00:05:33,541 --> 00:05:36,833 Miałam tu ranę na głowie. 89 00:05:36,916 --> 00:05:38,083 Jasne, zgadza się. 90 00:05:38,166 --> 00:05:43,541 Moja orientacja przestrzenna jest do niczego, 91 00:05:43,625 --> 00:05:46,708 ale gdy Prince do nas dotarł, 92 00:05:47,500 --> 00:05:51,041 miał krew na lewej łopatce. 93 00:05:51,125 --> 00:05:52,916 Twoja prawa, jego lewa… 94 00:05:54,041 --> 00:05:55,916 Nie mogę tego ogarnąć. 95 00:05:57,041 --> 00:06:00,083 Wiesz co? Przeanalizuję to sobie. 96 00:06:00,166 --> 00:06:03,833 Zadbaj teraz o siebie, wylecz tę ranę, dobrze? 97 00:06:05,000 --> 00:06:08,625 No dobrze. Victorze. Claudio. 98 00:06:09,666 --> 00:06:11,541 Gina, co jest, kurwa? 99 00:06:12,166 --> 00:06:14,458 Policja coś wie. Zmalowałaś coś? 100 00:06:15,708 --> 00:06:18,250 Nie mogłaś mi powiedzieć? Pomogłabym ci. 101 00:06:19,000 --> 00:06:22,666 Jak zawsze. Zawsze się wspieramy. 102 00:06:23,500 --> 00:06:26,833 Nikt nam nie przeszkodzi. Nawet Jack. 103 00:06:30,666 --> 00:06:31,708 W porządku… 104 00:06:36,250 --> 00:06:37,416 Nie było cię całe lato. 105 00:06:39,375 --> 00:06:42,708 Rozwoziliśmy konie. Wziąłem udział w paru zawodach. 106 00:06:43,500 --> 00:06:44,625 Wygrałeś coś? 107 00:06:45,250 --> 00:06:48,541 Wygrałem w chwytaniu na lasso. W Denver. 108 00:06:49,041 --> 00:06:50,250 Super. 109 00:06:52,375 --> 00:06:53,916 Zmieniłyście się. 110 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Nieprawda. 111 00:06:57,000 --> 00:06:58,458 Jeszcze jak. 112 00:06:59,541 --> 00:07:01,416 Za tydzień zaczynacie liceum? 113 00:07:01,500 --> 00:07:02,583 Tak. 114 00:07:03,083 --> 00:07:05,083 Podwiozę was. Oprowadzę, jeśli chcecie. 115 00:07:06,833 --> 00:07:08,291 Jasne. Byłoby super. 116 00:07:11,583 --> 00:07:15,166 Starczy, Brett. No już. Przepraszam. 117 00:07:17,541 --> 00:07:18,916 Zagadaj do niego. 118 00:07:19,458 --> 00:07:21,500 Ty mu się podobasz. Nie ja. 119 00:07:22,041 --> 00:07:24,583 Akurat. Nie umie nas odróżnić. 120 00:07:28,625 --> 00:07:31,125 Leni? Wszystko w porządku? 121 00:07:33,250 --> 00:07:34,083 Tak. 122 00:07:36,208 --> 00:07:37,750 Muszę chwilkę odpocząć. 123 00:07:46,375 --> 00:07:47,625 Na pewno wszystko gra? 124 00:07:48,250 --> 00:07:49,083 Nie. 125 00:07:50,583 --> 00:07:51,458 Jasne, że nie. 126 00:07:55,000 --> 00:07:56,625 Ale przejdzie mi. Tylko… 127 00:07:58,791 --> 00:07:59,833 Muszę odpocząć. 128 00:08:00,666 --> 00:08:02,750 Nie masz mi nic więcej do powiedzenia? 129 00:08:04,625 --> 00:08:05,458 Nie. 130 00:08:07,916 --> 00:08:08,750 Czemu pytasz? 131 00:08:11,083 --> 00:08:14,333 Gdy cię szukaliśmy na szlaku, widziałem ślady kopyt. 132 00:08:15,833 --> 00:08:18,750 To Prince prowadził źrebaka, nie jacyś złodzieje. 133 00:08:19,708 --> 00:08:22,125 I to nie w galopie, stępem. 134 00:08:24,458 --> 00:08:25,291 Spójrz na mnie. 135 00:08:25,833 --> 00:08:29,458 Skoro ja to widziałem, to Floss też. 136 00:08:29,541 --> 00:08:32,041 Nie. Pewnie ich koń prowadził źrebaka. 137 00:08:32,125 --> 00:08:35,125 Który kładzie nacisk na prawe kopyto. Jak Prince. 138 00:08:35,208 --> 00:08:38,291 - Mów prawdę. Mamy kłopoty. - Mówię. 139 00:08:38,375 --> 00:08:42,000 - Floss wie, że coś się dzieje. Słuchaj! - Nic się nie dzieje. 140 00:08:43,583 --> 00:08:46,041 Na tym się nie skończy. Będą jej szukać. 141 00:08:46,125 --> 00:08:48,333 Myślisz, że chciałam ją ukraść? 142 00:08:49,333 --> 00:08:51,208 Że zrobiłabym coś takiego? 143 00:08:51,291 --> 00:08:52,916 Sam już nie wiem. 144 00:08:53,000 --> 00:08:55,250 Chcę tylko dojść prawdy, 145 00:08:55,333 --> 00:08:57,375 bo nic się tu nie zgadza. 146 00:08:57,458 --> 00:09:01,333 Nie ukradłabym konia własnemu mężowi. 147 00:09:01,416 --> 00:09:03,416 Co według ciebie chciałam zrobić? 148 00:09:03,500 --> 00:09:04,708 Uciec. 149 00:09:07,625 --> 00:09:09,125 - Uciec? - Tak. 150 00:09:09,625 --> 00:09:12,125 Czemu tak myślisz? 151 00:09:12,208 --> 00:09:15,500 Nigdy cię tu nie ma. Nie wiem, gdzie znikasz. 152 00:09:16,833 --> 00:09:19,875 Nic mi nie mówisz, a potem coś takiego? 153 00:09:22,000 --> 00:09:23,458 - Masz kogoś? - Nie. 154 00:09:23,541 --> 00:09:25,708 - Ktoś cię na to namówił? - Nie. 155 00:09:28,166 --> 00:09:29,458 Myślę, że kłamiesz. 156 00:09:31,416 --> 00:09:33,583 Nie. Spójrz na mnie. 157 00:09:34,166 --> 00:09:37,375 Jack, przysięgam. Mówię prawdę. 158 00:09:38,208 --> 00:09:39,958 Czegoś mi nie mówisz. 159 00:09:41,083 --> 00:09:43,375 Może ty mi czegoś nie mówisz? 160 00:09:44,208 --> 00:09:46,541 - Nie. - Właśnie rozmawiałam z Giną. 161 00:09:46,625 --> 00:09:48,500 Jest w Riverside, 162 00:09:48,583 --> 00:09:52,458 bo przez ciebie źle się tu czuje. 163 00:09:55,625 --> 00:09:58,250 Powiesz mi, co się stało, gdy mnie nie było? 164 00:09:59,833 --> 00:10:02,041 Gina zawsze dramatyzuje. Sama wiesz. 165 00:10:07,625 --> 00:10:08,541 Jack. 166 00:10:14,250 --> 00:10:16,666 Cokolwiek się okaże, trzymajmy się razem. 167 00:10:17,708 --> 00:10:18,541 Jack. 168 00:10:19,833 --> 00:10:21,833 W porządku? Tylko ty i ja. 169 00:10:23,500 --> 00:10:25,333 Gina, co zaszło w moim domu? 170 00:10:26,583 --> 00:10:27,708 Okradłaś Jacka? 171 00:10:29,083 --> 00:10:30,166 Uciekłaś. 172 00:10:30,250 --> 00:10:33,833 Posądzają mnie o zbrodnię, której nie popełniłam. Nic nie rozumiem. 173 00:10:35,583 --> 00:10:36,583 Po co to? 174 00:10:37,750 --> 00:10:38,625 Albo dla kogo? 175 00:10:44,791 --> 00:10:46,333 Mogę dzwonić, jak będę się bać? 176 00:10:47,625 --> 00:10:51,541 Oczywiście. Poproś panią Jellikę w sekretariacie, dobrze? 177 00:10:51,625 --> 00:10:53,041 Dasz mi telefon z klapką? 178 00:10:54,375 --> 00:10:55,208 Co takiego? 179 00:10:55,833 --> 00:11:01,500 Ten, który się otwiera i zamyka. Jest w schowku. 180 00:11:04,625 --> 00:11:06,166 Sprawdzę. 181 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Chyba zostawiłam go w domu. 182 00:11:24,166 --> 00:11:26,000 Zawsze go tam masz. 183 00:11:27,125 --> 00:11:28,250 Przykro mi. 184 00:11:29,000 --> 00:11:30,333 Wejdźmy do środka. 185 00:11:35,500 --> 00:11:39,125 Raz, dwa, trzy. 186 00:11:44,541 --> 00:11:45,583 Meg. 187 00:11:46,833 --> 00:11:49,416 Meggie. Stój. 188 00:11:51,375 --> 00:11:54,000 - Porozmawiamy? - Nie ma o czym. 189 00:11:54,833 --> 00:11:58,083 - Cieszę się, że jesteś cała. Muszę iść. - Słuchaj… 190 00:12:00,541 --> 00:12:01,875 Po tym, co się stało, 191 00:12:01,958 --> 00:12:04,500 dostałam drugą szansę, 192 00:12:04,583 --> 00:12:09,625 żeby naprawić te wszystkie złe rzeczy, jakie wydarzyły się w ciągu tego roku. 193 00:12:10,416 --> 00:12:14,125 Po raz drugi zniszczyłaś mu życie, 194 00:12:14,208 --> 00:12:15,833 a teraz chcesz to naprawić? 195 00:12:17,625 --> 00:12:18,541 Naprawię to. 196 00:12:19,916 --> 00:12:20,750 Obiecuję. 197 00:12:21,416 --> 00:12:23,166 Uwierzę, jak to zobaczę. 198 00:12:23,875 --> 00:12:25,083 Na razie, Leni. 199 00:12:26,125 --> 00:12:28,125 Czemu Meg jest taka zła? 200 00:12:28,208 --> 00:12:31,375 Komu zniszczyłam życie? Co jest, kurwa? 201 00:12:31,458 --> 00:12:33,958 Proszę, Gina. Zadzwoń do mnie. 202 00:12:35,833 --> 00:12:38,458 I co z tym telefonem z klapką? 203 00:12:40,000 --> 00:12:42,791 Chciałabym zachować ten sam numer. 204 00:12:42,875 --> 00:12:44,250 Oczywiście. 205 00:12:44,791 --> 00:12:47,250 - Widziałem panią w telewizji. - Tak? 206 00:12:49,625 --> 00:12:51,750 Wyglądam gorzej na żywo? 207 00:12:51,833 --> 00:12:56,833 Skądże. Przypomniałem sobie, że sprzedawałem pani ten telefon. 208 00:12:56,916 --> 00:13:01,375 Powiedziałem mamie: „Ta pani, co zaginęła. Sprzedałem jej telefon. 209 00:13:03,000 --> 00:13:06,041 Musi być poza zasięgiem, bo ten telefon to sztos”. 210 00:13:06,125 --> 00:13:08,333 - No tak. - Pamiętam, co pani powiedziała. 211 00:13:08,416 --> 00:13:09,666 Oby coś głębokiego. 212 00:13:10,875 --> 00:13:12,416 Zainspirowałem się jak diabli. 213 00:13:13,333 --> 00:13:15,416 Powiedziała pani: „Cal, nie czekaj. 214 00:13:16,375 --> 00:13:18,041 Żyj tak, jak chcesz”. 215 00:13:18,833 --> 00:13:20,791 Tydzień później dostałem awans. 216 00:13:21,833 --> 00:13:23,791 - Kierownik zmiany. - Kierownik zmiany! 217 00:13:23,875 --> 00:13:25,208 Tak. Dzięki. 218 00:13:25,791 --> 00:13:28,416 Mógłbyś przetransferować dane? 219 00:13:28,500 --> 00:13:30,875 Jasne. Kontakty i tak dalej, 220 00:13:30,958 --> 00:13:33,625 ale nie SMS-y czy coś w tym rodzaju. 221 00:13:33,708 --> 00:13:34,583 Chorobcia. 222 00:13:36,291 --> 00:13:38,166 Czyli połączenia… 223 00:13:38,250 --> 00:13:42,125 Zależy mi na numerze, którego nie zapisałam w kontaktach. 224 00:13:42,958 --> 00:13:47,291 Mogę wydrukować zestaw połączeń z billingu za ten miesiąc. 225 00:13:47,375 --> 00:13:49,791 Świetnie. Ratujesz mi życie. 226 00:13:51,708 --> 00:13:56,375 Tak z ciekawości. Ktoś ostatnio używał tego telefonu? 227 00:13:57,208 --> 00:13:58,666 Sprawdźmy. 228 00:14:03,916 --> 00:14:06,583 Nie. Żadnych rozmów od trzech dni. 229 00:14:14,916 --> 00:14:16,291 CHARLIE NIEODEBRANE POŁĄCZENIE 230 00:14:16,375 --> 00:14:17,458 Len. 231 00:14:19,500 --> 00:14:21,416 - Pani oficer. - Wygłupiasz się. 232 00:14:22,041 --> 00:14:24,916 Wiesz, że dla ciebie jestem Paula. Tęskniłam. 233 00:14:25,791 --> 00:14:26,708 Ja za tobą też. 234 00:14:28,125 --> 00:14:31,208 Powinnyśmy porozmawiać. 235 00:14:31,291 --> 00:14:33,750 Tak, pogadajmy o Floss. 236 00:14:34,833 --> 00:14:36,666 Przegląda umorzone sprawy. 237 00:14:37,541 --> 00:14:39,916 Pokazywałam ci jakiś czas temu. 238 00:14:40,958 --> 00:14:42,000 Pożar w kościele. 239 00:14:43,833 --> 00:14:46,208 W kościele? Ten sprzed lat? 240 00:14:46,291 --> 00:14:48,333 Tak, ten, pytałaś o tę sprawę. 241 00:14:50,458 --> 00:14:51,666 No i… 242 00:14:51,750 --> 00:14:54,916 Nie wiem. Chyba sądzi, że te sprawy mają jakiś związek, 243 00:14:55,000 --> 00:14:56,708 ale sama nie wiem. 244 00:15:00,083 --> 00:15:02,958 No nic. Dobrze widzieć, że jesteś cała. 245 00:15:21,083 --> 00:15:22,541 Rozmawiałam z Paulą. 246 00:15:23,791 --> 00:15:25,750 Najwyraźniej bardzo cię lubi. 247 00:15:30,291 --> 00:15:33,291 Wspomniała o pożarze. W kościele. 248 00:15:34,083 --> 00:15:35,625 Że się tym interesowałaś. 249 00:15:37,208 --> 00:15:38,500 Co robisz, Gino? 250 00:15:39,666 --> 00:15:42,791 SPOTKAJMY SIĘ. ODDZWOŃ. 251 00:15:48,958 --> 00:15:50,333 Załatwisz mi 30? 252 00:15:53,625 --> 00:15:54,541 Kto mówi? 253 00:15:56,166 --> 00:15:59,458 Chcesz być po imieniu? Co to, przyjaźń czy interesy? 254 00:16:00,291 --> 00:16:02,250 - Interesy. - Skołujesz 30? 255 00:16:02,916 --> 00:16:04,875 Trzydzieści. Czego? 256 00:16:04,958 --> 00:16:07,791 Kety, wiadomo. Coś jeszcze opylasz? 257 00:16:10,583 --> 00:16:11,791 Może. 258 00:16:11,875 --> 00:16:14,333 Hery nie tykam, keta mi wystarczy. 259 00:16:14,416 --> 00:16:16,041 Spotkamy się, gdzie zawsze. 260 00:16:16,625 --> 00:16:19,833 Nie, bądź w Wachtell Park. Za godzinę. 261 00:16:19,916 --> 00:16:21,750 Wachtell Park? W Mount Echo? 262 00:16:21,833 --> 00:16:24,291 Po co, kurwa, mamy tam jechać? 263 00:16:26,000 --> 00:16:29,750 To coś zaproponuj. Nowe miejsce. Nie traćmy czujności. 264 00:16:29,833 --> 00:16:33,458 Dobra. Pełna konspira. Bayner Park. Męska toaleta. 265 00:16:34,125 --> 00:16:36,083 Bayner Park w Plattsville? 266 00:16:36,166 --> 00:16:38,000 Co z tobą, kurwa? 267 00:16:38,083 --> 00:16:40,083 Gotówka. Bądź na czas. Za godzinę. 268 00:16:54,791 --> 00:16:58,750 KETAMINA 269 00:17:01,458 --> 00:17:02,291 Leni. 270 00:17:03,333 --> 00:17:04,250 Tata. 271 00:17:04,333 --> 00:17:05,666 Co tam robisz? 272 00:17:06,166 --> 00:17:09,916 Daphne Villers, ta weterynarz z Riverton… 273 00:17:10,708 --> 00:17:13,208 Poprosiła mnie o ketaminę. 274 00:17:13,291 --> 00:17:15,625 Nie dowieźli jej, 275 00:17:15,708 --> 00:17:18,208 a musi wykonać nagłą atroskopię. 276 00:17:21,750 --> 00:17:22,583 Leni. 277 00:17:25,041 --> 00:17:26,208 Wszystko w porządku? 278 00:17:26,291 --> 00:17:28,541 Tak, czuję się dużo lepiej, dzięki. 279 00:17:29,625 --> 00:17:32,166 Jesteś tu nieszczęśliwa? 280 00:17:32,250 --> 00:17:33,833 Tato, nie wiem, czemu… 281 00:17:37,125 --> 00:17:40,250 Mamy z Jackiem trochę kłopotów z pieniędzmi, 282 00:17:40,333 --> 00:17:42,083 ale poradzimy sobie. 283 00:17:42,166 --> 00:17:45,000 Wiem, że się starasz. Nie jest łatwo. 284 00:17:45,083 --> 00:17:46,833 Tak, dzięki, tato. 285 00:17:48,125 --> 00:17:51,125 Muszę lecieć. To pilna operacja… 286 00:17:51,208 --> 00:17:54,250 Daphne Villers zwinęła praktykę pół roku temu. 287 00:17:56,416 --> 00:17:58,000 To chyba nagły przypadek. 288 00:18:00,333 --> 00:18:01,958 Jesteś jak twoja matka. 289 00:18:02,041 --> 00:18:05,958 Silna, dumna, skryta. 290 00:18:08,750 --> 00:18:10,166 Ale nie była nieuczciwa. 291 00:18:11,541 --> 00:18:16,083 Boli mnie serce, gdy to widzę. Cokolwiek kombinujesz. 292 00:18:16,166 --> 00:18:18,708 Musisz być teraz szczególnie ostrożna. 293 00:18:18,791 --> 00:18:21,416 Twoje małżeństwo, rodzina, Mattie… 294 00:18:22,166 --> 00:18:24,208 To twoje najcenniejsze skarby. 295 00:18:24,291 --> 00:18:26,750 Wiem. Dlatego właśnie to robię. 296 00:18:27,250 --> 00:18:29,333 Naprawdę? Czy raczej dla niego? 297 00:18:30,083 --> 00:18:32,375 Nie wiem, o czym mówisz. 298 00:18:34,791 --> 00:18:38,833 - Coś ci się zdaje. - Myślisz, że nie znam swojej córki? 299 00:18:40,833 --> 00:18:43,458 Nie było cię tu na długo, zanim zaginęłaś. 300 00:18:43,541 --> 00:18:44,875 No dobrze, to… 301 00:18:46,500 --> 00:18:49,208 Z tym już koniec. Pracuję nad tym. 302 00:18:51,291 --> 00:18:53,125 Dziękuję za szczerość. 303 00:18:57,750 --> 00:18:59,208 Później o tym porozmawiamy. 304 00:19:01,583 --> 00:19:04,166 Przyjdźcie dziś obie na kolację. 305 00:19:05,291 --> 00:19:06,583 Jutro macie urodziny. 306 00:19:07,291 --> 00:19:10,833 Zwykle spędzacie je w jakimś wykwintnym miejscu. 307 00:19:11,500 --> 00:19:13,083 W Paryżu albo na Fidżi. 308 00:19:15,500 --> 00:19:16,791 Nigdy ze mną. 309 00:19:19,166 --> 00:19:23,500 Tym razem obie jesteście tutaj. 310 00:19:26,375 --> 00:19:28,958 - Nie chcę przegapić tej szansy. - Chciałabym. 311 00:19:29,041 --> 00:19:31,375 Ale Gina bywa skomplikowana. 312 00:19:31,458 --> 00:19:34,000 Ty jedna potrafisz ją namówić. 313 00:19:38,750 --> 00:19:39,791 Postaram się. 314 00:19:41,000 --> 00:19:41,833 Proszę. 315 00:19:43,458 --> 00:19:44,583 To dla mnie ważne. 316 00:19:46,583 --> 00:19:47,583 Dobrze. 317 00:20:00,416 --> 00:20:02,083 W co ty mnie wpakowałaś? 318 00:20:02,583 --> 00:20:05,333 Nie wiem, jak długo mogę tak udawać. 319 00:20:22,708 --> 00:20:24,416 Masz to czy nie? 320 00:20:25,625 --> 00:20:26,791 Jasne. 321 00:20:28,125 --> 00:20:29,333 Dobra. 322 00:20:30,750 --> 00:20:32,333 Muszę o coś zapytać. 323 00:20:32,416 --> 00:20:33,458 O co? 324 00:20:39,708 --> 00:20:41,750 Pamiętasz, kto nas spiknął? 325 00:20:42,333 --> 00:20:43,750 Pogubiłam się w kontaktach. 326 00:20:44,750 --> 00:20:45,625 Nie wiem. 327 00:20:46,708 --> 00:20:49,208 Serio? Nie wiesz? 328 00:20:50,458 --> 00:20:51,708 Nie pamiętasz? 329 00:20:52,250 --> 00:20:53,708 A to coś ci mówi? 330 00:20:59,458 --> 00:21:01,750 Laska mojego brata zna jednego gościa. 331 00:21:02,833 --> 00:21:06,083 Czemu zadajesz pytania, na które powinnaś znać odpowiedź? 332 00:21:07,166 --> 00:21:10,541 - Ten, który zwykle jest ze mną? - Tak, w czerwonej furgonetce. 333 00:21:11,500 --> 00:21:15,125 - No tak. - Dajesz ketę czy co? 334 00:21:15,625 --> 00:21:18,458 Dajesz forsę czy co? 335 00:21:24,791 --> 00:21:26,791 - Wypierdalać. - Chodźmy. 336 00:21:49,625 --> 00:21:52,125 Kurwa. Jesteś cała? 337 00:21:52,208 --> 00:21:56,000 Tak. Wybacz, nie mogłam wcześniej zadzwonić. 338 00:21:56,083 --> 00:21:57,541 Wróciłaś do domu. 339 00:21:57,625 --> 00:22:00,291 Musiałam. Byłam ranna, zgubiłam się. 340 00:22:00,791 --> 00:22:02,166 Dziwnie brzmisz. 341 00:22:03,833 --> 00:22:05,208 Muszę być ostrożna. 342 00:22:09,000 --> 00:22:10,083 Gdzie się spotkamy? 343 00:22:10,166 --> 00:22:11,166 W domku. 344 00:22:12,958 --> 00:22:14,458 Spotkamy się najpierw? 345 00:22:17,250 --> 00:22:19,166 Nie chcę jechać daleko. Miałam wypadek. 346 00:22:21,083 --> 00:22:22,208 To gdzie się spotkamy? 347 00:22:25,125 --> 00:22:26,583 Za Echo Echo. 348 00:22:28,708 --> 00:22:29,833 Za pół godziny. 349 00:22:30,333 --> 00:22:32,208 Dobra, ale… 350 00:22:34,041 --> 00:22:37,041 Dobra, będę. Na tylnym parkingu. 351 00:23:07,833 --> 00:23:10,083 Dylan James. 352 00:23:10,666 --> 00:23:14,083 Po tylu latach znów jest w twoim życiu. 353 00:23:15,000 --> 00:23:16,916 Wybrałaś jego. 354 00:23:34,208 --> 00:23:36,041 Długo się nie odzywałaś. 355 00:23:36,875 --> 00:23:37,875 Zgubiłam telefon. 356 00:23:38,541 --> 00:23:40,583 W lesie nie ma budek. 357 00:23:42,208 --> 00:23:43,833 Musiałam wrócić do domu. 358 00:23:51,083 --> 00:23:52,875 Myślałem, że się rozmyśliłaś. 359 00:23:54,208 --> 00:23:55,333 Co do wszystkiego. 360 00:23:58,875 --> 00:23:59,708 Nie. 361 00:24:02,875 --> 00:24:06,583 Młodzi klienci z Plattsville przesyłają pozdrowienia. 362 00:24:12,916 --> 00:24:13,750 Nie. 363 00:24:15,250 --> 00:24:16,291 Nie tutaj. 364 00:24:16,875 --> 00:24:19,125 - Wieczna amatorka. - Chodź. 365 00:24:23,708 --> 00:24:24,625 Tak? 366 00:24:25,500 --> 00:24:26,708 Tak. 367 00:24:44,041 --> 00:24:46,583 Znalazłem spelunę przy trasie nr 16. 368 00:24:46,666 --> 00:24:47,958 Dadzą się wam napić. 369 00:24:48,958 --> 00:24:51,541 Mają tę samą szafę grającą od 1958 roku. 370 00:24:52,291 --> 00:24:53,958 - Wykop. - Wykop. 371 00:24:55,625 --> 00:24:57,750 Serio, Gina, nikt tak nie mówi. 372 00:25:02,500 --> 00:25:03,625 Przepraszam. 373 00:25:04,208 --> 00:25:06,333 - Za co? - Że się nie odzywałam. 374 00:25:07,583 --> 00:25:10,291 - Nie twoja wina. - To prawda. 375 00:25:10,375 --> 00:25:12,041 Ale między nami spoko, tak? 376 00:25:12,125 --> 00:25:13,125 Spoko? 377 00:25:15,208 --> 00:25:16,458 Nie powiedziałbym. 378 00:25:18,625 --> 00:25:22,000 - Co się stało, kurwa? Mieliśmy plan. - Wiem. 379 00:25:23,875 --> 00:25:27,916 Prince uciekł. Uderzyłam się w głowę. 380 00:25:28,000 --> 00:25:28,958 Ale… 381 00:25:30,750 --> 00:25:32,000 Dobrze się czujesz? 382 00:25:32,916 --> 00:25:33,750 Tak. 383 00:25:35,208 --> 00:25:36,583 Wszystko w porządku? 384 00:25:36,666 --> 00:25:38,166 Tak. W porządku. 385 00:25:53,708 --> 00:25:55,041 Podejrzewają coś? 386 00:25:56,250 --> 00:25:58,291 Co Jack o tym myśli? 387 00:25:58,375 --> 00:25:59,625 Podejrzewa coś. 388 00:26:02,250 --> 00:26:03,458 Floss też. 389 00:26:04,875 --> 00:26:06,708 I twoja siostra tu jest. 390 00:26:06,791 --> 00:26:08,958 To nic. Ona nic nie wie. 391 00:26:09,041 --> 00:26:11,000 Wciąż udaje Ginę? 392 00:26:16,875 --> 00:26:17,750 Tak. 393 00:26:20,041 --> 00:26:22,250 Leni nic o nas nie wie. 394 00:26:23,916 --> 00:26:26,291 - Popierdolone. - Tak. 395 00:27:05,916 --> 00:27:07,958 Jedźmy. Teraz. Dzisiaj. 396 00:27:08,708 --> 00:27:09,791 Teraz? 397 00:27:12,916 --> 00:27:14,125 Czemu nie? 398 00:27:15,916 --> 00:27:19,208 - I żyć z forsy w mojej torebce? - Miewałem mniej. 399 00:27:20,083 --> 00:27:22,166 Nie mogę teraz wyjechać. 400 00:27:27,416 --> 00:27:28,375 Dlaczego? 401 00:27:29,250 --> 00:27:30,125 Jack. 402 00:27:31,458 --> 00:27:33,791 - Floss, Mattie… - Mówiłaś, że to ogarnęłaś. 403 00:27:33,875 --> 00:27:36,500 Tak, ale teraz wszyscy wiedzą o źrebaku. 404 00:27:37,041 --> 00:27:39,750 Floss ma mnie pod lupą. To zbyt niebezpieczne. 405 00:27:39,833 --> 00:27:42,375 Tym bardziej powinniśmy wyjechać. 406 00:28:05,666 --> 00:28:06,541 Chryste. 407 00:28:10,458 --> 00:28:12,083 Tak za tobą tęskniłem. 408 00:28:13,250 --> 00:28:14,541 Martwiłem się. 409 00:28:14,625 --> 00:28:17,708 Też za tobą tęskniłam. 410 00:28:24,666 --> 00:28:27,583 Poproszę babcię. Pomoże nam. 411 00:28:27,666 --> 00:28:29,750 Kocha cię tak samo jak ja. 412 00:28:31,625 --> 00:28:34,875 Kocha cię jak ja. 413 00:28:52,458 --> 00:28:53,375 Co jest, kurwa? 414 00:28:54,500 --> 00:28:56,000 Myślałaś, że się nie domyślę? 415 00:28:56,083 --> 00:28:59,083 Wybacz. Próbuję ją odnaleźć. 416 00:28:59,958 --> 00:29:03,541 - Nie wróciła. - Kto nie wrócił? 417 00:29:03,625 --> 00:29:04,708 Gina. 418 00:29:06,416 --> 00:29:07,958 Gina nie wróciła. 419 00:29:09,458 --> 00:29:10,416 Dobra. 420 00:29:13,541 --> 00:29:15,750 A ty? Gdzie się podziewałaś? 421 00:29:15,833 --> 00:29:18,500 W Los Angeles. 422 00:29:18,583 --> 00:29:20,958 Udawałam Ginę. Przecież wiesz, co nie? 423 00:29:21,041 --> 00:29:23,083 Wszystko ci powiedziała, prawda? 424 00:29:23,166 --> 00:29:24,541 Owszem. 425 00:29:24,625 --> 00:29:26,791 Myślisz, że robi to dla ciebie? 426 00:29:27,500 --> 00:29:31,416 Też nie wiesz, gdzie jest, i też się boisz. 427 00:29:31,500 --> 00:29:33,375 Robisz wszystko, by ją znaleźć. 428 00:29:35,791 --> 00:29:38,541 - Znajdę ją. - Też próbuję. 429 00:29:44,041 --> 00:29:47,500 Próbujesz? Wpędzając mnie w gówno? 430 00:29:47,583 --> 00:29:49,791 Może to ty ją skrzywdziłeś? 431 00:29:49,875 --> 00:29:50,875 Nie. 432 00:29:53,291 --> 00:29:57,541 Kocham ją. Nigdy bym jej nie skrzywdził. 433 00:29:59,500 --> 00:30:01,250 Tak ci się wydaje. 434 00:30:03,458 --> 00:30:04,708 Ona choruje, Dylan. 435 00:30:05,500 --> 00:30:07,000 Od jakiegoś czasu. 436 00:30:07,083 --> 00:30:09,291 Twierdzi, że to ty jesteś chora. 437 00:30:10,125 --> 00:30:13,291 Że to ty wciągnęłaś ją w to wszystko. 438 00:30:13,375 --> 00:30:14,458 Nie wątpię. 439 00:30:15,833 --> 00:30:19,916 Wiem, że nigdy nie mogliśmy się dogadać… 440 00:30:20,000 --> 00:30:22,500 - Nie mów. - Ale nie przy wszystkim byłeś. 441 00:30:23,791 --> 00:30:25,291 I nie wiesz wszystkiego. 442 00:30:28,000 --> 00:30:30,208 Mówiła ci o załamaniu nerwowym? 443 00:30:33,625 --> 00:30:37,416 - Nie. - Na studiach. Miała atak psychozy. 444 00:30:41,458 --> 00:30:43,166 Wiesz, że poroniła? 445 00:30:45,666 --> 00:30:46,541 Nie. 446 00:30:48,125 --> 00:30:53,125 Te zamiany, to wszystko robię dla niej. 447 00:30:53,208 --> 00:30:55,333 Musisz mi uwierzyć. Kocham ją. 448 00:30:55,416 --> 00:30:57,708 Szukam jej, bo może coś jej się stało. 449 00:30:58,791 --> 00:31:01,208 Może ucieka od nas obojga. 450 00:31:01,291 --> 00:31:03,541 Na pewno nie ode mnie. 451 00:31:05,583 --> 00:31:07,416 Jesteś pewny? 452 00:31:07,500 --> 00:31:08,750 Całkowicie. 453 00:31:10,625 --> 00:31:11,958 Mieliśmy plan. 454 00:31:13,541 --> 00:31:16,666 Mamy… plan. 455 00:31:16,750 --> 00:31:18,708 A jeśli go zmieniła? 456 00:31:27,791 --> 00:31:29,708 Wstawaj. Odwiozę cię. 457 00:31:32,333 --> 00:31:33,416 Chodź. 458 00:31:37,041 --> 00:31:38,166 Już. 459 00:31:38,250 --> 00:31:40,708 Kurwa, zostawiłam torebkę. 460 00:32:06,083 --> 00:32:07,416 - Chodź! - Idę. 461 00:32:11,041 --> 00:32:13,125 Nie pamiętasz, co nam zrobił? 462 00:32:13,666 --> 00:32:17,416 Zrujnowałby nam życie, gdybym go nie powstrzymała. 463 00:32:18,458 --> 00:32:20,916 A teraz ma dokończyć to, co zaczął? 464 00:32:21,000 --> 00:32:22,333 Nie pozwolę mu. 465 00:32:23,916 --> 00:32:25,875 Nie dam mu ciebie zniszczyć… Nas. 466 00:32:25,958 --> 00:32:28,125 To się nie powtórzy. 467 00:32:29,333 --> 00:32:32,666 Odnajdę cię, Gino, i zrobię z tym porządek. 468 00:32:34,541 --> 00:32:35,708 Odnajdę cię. 469 00:32:37,458 --> 00:32:38,708 Halo! 470 00:32:39,958 --> 00:32:41,791 Przyniosłam kawę. 471 00:32:44,541 --> 00:32:48,083 Wiem, że tam jesteś. Słyszałam cię. 472 00:32:57,125 --> 00:33:00,416 Leni. Nie spodziewałam się tu ciebie. 473 00:33:01,291 --> 00:33:03,000 Chwila, ty jesteś Leni, tak? 474 00:33:04,250 --> 00:33:08,041 Wolno ci to robić? Udawać obsługę? 475 00:33:08,125 --> 00:33:10,541 Bez przesady, nie mówiłam, że to obsługa, 476 00:33:10,625 --> 00:33:13,625 tylko że przyniosłam kawę. 477 00:33:13,708 --> 00:33:17,625 Bert ma na głowie zjazd miłośniczek patchworku. 478 00:33:18,875 --> 00:33:21,875 Zaoferowałam pomoc. Jest Gina? 479 00:33:23,291 --> 00:33:28,666 Właśnie idzie pod prysznic. Powiem jej, że wpadłaś. 480 00:33:30,250 --> 00:33:33,083 Powiedz jej teraz, że tu jestem. 481 00:33:34,250 --> 00:33:37,208 Zaczekam. Od rana próbuję ją złapać. 482 00:33:41,708 --> 00:33:42,833 Gina? 483 00:33:44,083 --> 00:33:46,041 Wybacz, że ci przerywam… 484 00:33:57,375 --> 00:33:58,333 Otóż… 485 00:34:00,416 --> 00:34:03,000 Zrobiła sobie właśnie okład z wodorostów. 486 00:34:03,083 --> 00:34:04,583 Te hollywoodzkie wymysły. 487 00:34:04,666 --> 00:34:06,708 Powiem, żeby później zadzwoniła. 488 00:34:07,291 --> 00:34:11,291 Chciałabym porozmawiać twarzą w twarz. 489 00:34:11,375 --> 00:34:14,791 Jeśli można. Tak po ludzku. 490 00:34:14,875 --> 00:34:17,041 Wylatuje dziś wieczorem. 491 00:34:17,125 --> 00:34:19,833 Super. Niech po drodze wpadnie na posterunek. 492 00:34:25,750 --> 00:34:29,458 Albo zaczekam na nią teraz. 493 00:34:30,250 --> 00:34:33,500 - Musisz odebrać? - Nie. To nic takiego. 494 00:34:34,791 --> 00:34:37,375 Pójdę jej pomóc z tym okładem. 495 00:34:37,458 --> 00:34:42,458 Dobrze. Przekaż Ginie, że chcę się z nią zobaczyć. 496 00:34:42,541 --> 00:34:45,833 Jak już się ubierze. 497 00:34:47,500 --> 00:34:48,750 Dzięki za kawę. 498 00:35:21,375 --> 00:35:22,916 Hej, skarbie. 499 00:35:24,125 --> 00:35:26,000 Wybacz, właśnie widziałam się z Leni. 500 00:35:26,083 --> 00:35:26,916 Jak się czuje? 501 00:35:27,541 --> 00:35:29,125 Niezbyt dobrze. 502 00:35:29,208 --> 00:35:31,750 Coś jest nie tak. 503 00:35:31,833 --> 00:35:34,041 Chyba ma problemy z Jackiem. 504 00:35:34,125 --> 00:35:36,500 - Jakie? - Nie wiem. 505 00:35:37,583 --> 00:35:40,791 Chyba powinnam zostać tu trochę dłużej, 506 00:35:40,875 --> 00:35:41,833 żeby z nią pobyć. 507 00:35:41,916 --> 00:35:43,208 Nowe kolczyki? 508 00:35:46,375 --> 00:35:50,041 Tak. Pożyczyłam je od Leni. 509 00:35:50,125 --> 00:35:51,208 Nie w twoim stylu. 510 00:35:51,291 --> 00:35:53,500 Chryste, to rozmowa o kolczykach? 511 00:35:53,583 --> 00:35:56,208 Nie, skądże. Tylko… 512 00:35:56,291 --> 00:35:58,458 Nie szkodzi. Przepraszam. 513 00:35:58,541 --> 00:36:01,500 Tylko… czuję się trochę… 514 00:36:01,583 --> 00:36:02,500 Oczywiście. 515 00:36:02,583 --> 00:36:05,625 A ta wycieczka do Tahoe raczej odwołana? 516 00:36:06,333 --> 00:36:07,541 Niestety tak. 517 00:36:08,375 --> 00:36:10,958 Chyba się z czymś zmaga. 518 00:36:11,041 --> 00:36:12,208 No tak. 519 00:36:12,291 --> 00:36:15,458 Przede wszystkim dbaj o siebie, dobrze? 520 00:36:15,541 --> 00:36:18,458 Nie daj się wciągnąć w jej problemy. Masz swoje życie. 521 00:36:18,541 --> 00:36:21,208 Dam radę. Kocham cię. 522 00:36:43,750 --> 00:36:48,083 Dobrze. Los Angeles, 523 00:36:48,166 --> 00:36:51,333 Kalifornia, 90068. 524 00:36:51,416 --> 00:36:55,791 To znaczy, że mieszkasz w Hollywood Hills? 525 00:36:55,875 --> 00:36:56,958 Zgadza się. 526 00:36:57,833 --> 00:37:00,541 Całkiem nieźle. Byłam tam raz. 527 00:37:00,625 --> 00:37:04,000 Na wycieczce piętrowym autobusem 528 00:37:04,083 --> 00:37:05,666 wokół domów gwiazd. 529 00:37:06,458 --> 00:37:11,708 Piękna pogoda. Domy jak marzenie. Ale za nic nie chciałabym tam mieszkać. 530 00:37:12,583 --> 00:37:15,333 To wszystko? Nazwisko męża i nasz adres? 531 00:37:15,416 --> 00:37:17,750 Jeszcze parę pytań. 532 00:37:17,833 --> 00:37:21,000 To dość drażliwy temat, 533 00:37:21,083 --> 00:37:24,916 przynajmniej w niektórych rodzinach rozmowa o pieniądzach… 534 00:37:25,000 --> 00:37:27,291 A ty i twoja siostra? 535 00:37:28,208 --> 00:37:29,791 - Co? - Rozmawiacie o pieniądzach? 536 00:37:29,875 --> 00:37:34,333 A konkretnie, czy Jack i Leni prosili cię o pieniądze? 537 00:37:34,416 --> 00:37:35,333 Nie. 538 00:37:36,791 --> 00:37:37,875 Są zbyt dumni. 539 00:37:37,958 --> 00:37:41,666 Zwłaszcza Jack. Nie wzięliby od nas. 540 00:37:41,750 --> 00:37:43,916 Ale… Ponownie, wybacz, że pytam, 541 00:37:44,000 --> 00:37:47,208 ale nie mieli problemu z tym, że co roku 542 00:37:47,291 --> 00:37:49,708 bulisz na urodzinowe wycieczki? 543 00:37:49,791 --> 00:37:52,083 Gdzie w tym roku? Jezioro Tahoe? 544 00:37:52,166 --> 00:37:55,000 To mój prezent dla Leni. 545 00:37:56,000 --> 00:37:57,916 Jaki to ma związek? 546 00:37:59,208 --> 00:38:01,500 Jak często rozmawiasz z siostrą? 547 00:38:01,583 --> 00:38:03,708 Albo jak często rozmawiałyście dotąd? 548 00:38:04,541 --> 00:38:05,458 Codziennie. 549 00:38:05,541 --> 00:38:09,333 I ani razu nie wspomniała o kłopotach finansowych? 550 00:38:09,416 --> 00:38:12,583 Jak to koński weterynarz w zapadłej mieścinie. 551 00:38:13,750 --> 00:38:19,375 Robiłyście może przypadkiem… Nie wiem, jak na to mówicie w Hollywood… 552 00:38:19,458 --> 00:38:22,083 Burzę mózgów? Wymianę pomysłów? 553 00:38:22,666 --> 00:38:24,791 - Jakich pomysłów? - Ty mi powiedz. 554 00:38:26,625 --> 00:38:28,291 Dałaś jej pieniądze? 555 00:38:30,083 --> 00:38:34,208 Nie wzięliby od nas. Jack jest zbyt dumny. 556 00:38:34,291 --> 00:38:36,750 Duma nie opłaci rachunków, prawda? 557 00:38:36,833 --> 00:38:39,375 Jak kogoś przypili, potrafi cię zaskoczyć. 558 00:38:39,458 --> 00:38:42,458 Tak, wiem o tym. Skończyłyśmy? 559 00:38:45,541 --> 00:38:51,375 O czym rozmawiacie z Leni, gdy wspominacie dawne lata? 560 00:38:52,750 --> 00:38:56,125 - Co? - Tyle się u was wydarzyło. 561 00:38:56,208 --> 00:39:00,083 Tyle nieszczęść. Rozmawiacie o tym? 562 00:39:00,666 --> 00:39:03,250 Nie. Wolimy o tym nie mówić. 563 00:39:04,041 --> 00:39:07,541 - Spóźnię się na samolot. - Wolałabym, żebyś została. 564 00:39:07,625 --> 00:39:11,750 Fajnie, że znów tu jesteś. Z tobą jest ciekawiej. 565 00:39:14,125 --> 00:39:15,750 Jasne. Do widzenia. 566 00:39:17,208 --> 00:39:18,458 Na razie. 567 00:39:23,708 --> 00:39:24,541 Jak się czujesz? 568 00:39:24,625 --> 00:39:27,750 Dziwnie. Ale jestem w domu. 569 00:39:27,833 --> 00:39:30,000 Jack mówił, że byłaś cały dzień z Giną. 570 00:39:30,500 --> 00:39:33,125 Powinnaś posłuchać lekarza i odpoczywać. 571 00:39:33,791 --> 00:39:34,666 Potrzebowała mnie. 572 00:39:34,750 --> 00:39:36,041 Ona ciebie? 573 00:39:36,666 --> 00:39:40,083 Po tym, co ci się przytrafiło? Jak zwykle. 574 00:39:40,166 --> 00:39:43,000 - Myśli tylko o sobie. - Claud, to nie tak. 575 00:39:43,083 --> 00:39:47,166 Wiem. Ale tylko z tobą mogę porozmawiać. 576 00:39:47,250 --> 00:39:49,958 A sprawy poszły naprzód. 577 00:39:52,583 --> 00:39:53,833 Jakie sprawy? 578 00:39:53,916 --> 00:39:57,750 Wiem, że to kiepska pora, ale tak długo czekałam. 579 00:39:57,833 --> 00:39:59,166 I skoro już wróciłaś, 580 00:40:00,125 --> 00:40:02,458 chcę zaprosić go dziś na kolację. 581 00:40:04,666 --> 00:40:07,833 Tata chciał porozmawiać. A jeszcze się nie spotkali. 582 00:40:07,916 --> 00:40:10,250 - Jasne. - Może potem? 583 00:40:10,333 --> 00:40:12,833 Przyjdziesz dzisiaj? 584 00:40:14,750 --> 00:40:17,666 Jeśli znowu zostaniemy tylko z Giną… 585 00:40:17,750 --> 00:40:20,125 Postaram się. Obiecuję. 586 00:40:21,208 --> 00:40:23,458 - Naprawdę muszę odpocząć. - Jasne. 587 00:40:25,291 --> 00:40:27,083 Pieprzona Gina. 588 00:40:38,166 --> 00:40:39,375 Dokąd się wybierasz? 589 00:40:40,708 --> 00:40:45,333 Chcę namówić Ginę, żeby przyszła dziś do taty na kolację. 590 00:40:45,416 --> 00:40:48,041 Nie możesz tego zrobić przez telefon? 591 00:40:51,208 --> 00:40:53,458 Nie powinnaś pobyć trochę z rodziną? 592 00:40:55,250 --> 00:40:57,333 Niedługo wrócę. Dobrze? 593 00:40:58,875 --> 00:40:59,875 Obiecuję. 594 00:41:06,291 --> 00:41:09,000 Pora na kąpiel. 595 00:41:14,625 --> 00:41:17,208 Jutro wyjeżdżasz? W swoje urodziny? 596 00:41:18,041 --> 00:41:20,625 Coś się stało? 597 00:41:21,750 --> 00:41:22,625 Nie. 598 00:41:23,333 --> 00:41:24,416 Nie, tato, po prostu 599 00:41:25,666 --> 00:41:28,333 wracam do LA, skoro u Leni wszystko dobrze. 600 00:41:30,708 --> 00:41:32,958 Czujesz się tu niechciana? 601 00:41:34,166 --> 00:41:36,583 Rozmawiałem z Claudią. 602 00:41:38,000 --> 00:41:41,083 Chcemy, byś zawsze czuła się tu mile widziana. Prawda? 603 00:41:43,500 --> 00:41:44,916 Pomyślałaś o Leni? 604 00:41:47,000 --> 00:41:47,958 Zrozumie. 605 00:41:48,041 --> 00:41:49,708 Przeżyła traumę. 606 00:41:50,625 --> 00:41:52,416 Chodzi o coś więcej, prawda? 607 00:41:53,958 --> 00:41:55,083 Co… 608 00:41:56,833 --> 00:41:58,458 spotkało ją w ciągu tego roku? 609 00:42:01,083 --> 00:42:02,416 Nie chce mi powiedzieć. 610 00:42:03,083 --> 00:42:05,458 Wolno jej mieć swoje granice. 611 00:42:05,541 --> 00:42:08,208 Nie przede mną. O wszystkim sobie mówimy. 612 00:42:08,291 --> 00:42:10,041 Nikt nie mówi o sobie wszystkiego. 613 00:42:10,125 --> 00:42:13,750 Nie jesteś z nią blisko. Nie ma cię tu, nie znasz jej problemów. 614 00:42:13,833 --> 00:42:16,416 A ciebie obchodzą tylko twoje własne. 615 00:42:16,500 --> 00:42:19,166 - Claudio, proszę. - To nieprawda. 616 00:42:19,708 --> 00:42:23,666 Prawda. Wiem, bo sama z tym żyję. 617 00:42:25,666 --> 00:42:26,625 Dzień w dzień! 618 00:42:32,000 --> 00:42:34,875 - Przykro mi. - Wcale ci nie przykro. 619 00:42:34,958 --> 00:42:37,625 Traktujesz ten dom jak swój własny, 620 00:42:37,708 --> 00:42:40,041 a nie masz pojęcia, co tu się dzieje. 621 00:42:41,041 --> 00:42:44,666 A gdy coś ci tu nie pasuje, 622 00:42:44,750 --> 00:42:47,208 to martwisz się tylko o siebie i o Leni. 623 00:42:47,291 --> 00:42:51,916 Poza wami są tu też inni ludzie. 624 00:42:52,500 --> 00:42:54,083 Którzy także cierpią. 625 00:42:55,416 --> 00:42:57,291 Otwórz oczy, do cholery. 626 00:43:03,000 --> 00:43:04,333 Tato. 627 00:43:08,750 --> 00:43:10,833 Dlatego chciałem, byście były tu obie. 628 00:43:15,583 --> 00:43:16,750 Jestem chory. 629 00:43:17,375 --> 00:43:22,666 Mówią, że to niewydolność serca. Zaawansowane stadium C albo… 630 00:43:31,875 --> 00:43:32,833 A… 631 00:43:35,291 --> 00:43:36,166 Leni o tym wie? 632 00:43:36,250 --> 00:43:37,583 Nie. 633 00:43:39,000 --> 00:43:42,958 Mają kłopoty z pieniędzmi, nie chciałem jej dodatkowo obciążać. 634 00:43:43,625 --> 00:43:47,208 Zresztą, jak mówi Claudia, nie o wszystkim trzeba sobie mówić. 635 00:43:50,250 --> 00:43:52,875 Ale skoro tu jesteś, chciałem… 636 00:43:54,166 --> 00:43:55,708 powiedzieć wam obu, 637 00:43:58,000 --> 00:44:00,375 ale na początku tygodnia dostałem wyniki. 638 00:44:03,833 --> 00:44:05,250 Zanim odejdę… 639 00:44:08,333 --> 00:44:09,791 chcę, byśmy się pojednali. 640 00:44:10,708 --> 00:44:11,958 Jako rodzina. 641 00:44:13,166 --> 00:44:14,416 Proszę. 642 00:44:16,375 --> 00:44:18,416 Gino, zostań. 643 00:44:19,958 --> 00:44:21,291 Póki mamy czas. 644 00:44:22,333 --> 00:44:23,500 Bardzo bym chciał. 645 00:44:24,375 --> 00:44:25,333 Oczywiście. 646 00:44:27,416 --> 00:44:28,291 Tak. 647 00:44:49,958 --> 00:44:51,000 Tato. 648 00:44:51,083 --> 00:44:52,000 Ja to zrobię. 649 00:44:53,041 --> 00:44:53,875 Usiądź. 650 00:45:34,625 --> 00:45:35,791 Gdzie byłaś? 651 00:45:37,875 --> 00:45:41,041 Zajrzałem do nich. Mówili, że nie było cię na kolacji. 652 00:45:42,166 --> 00:45:43,458 Byłam w zajeździe. 653 00:45:45,500 --> 00:45:47,166 Zasnęłam. 654 00:45:49,166 --> 00:45:51,708 Gina poszła na kolację do taty. 655 00:45:57,625 --> 00:45:59,333 Powiedziała ci, co się stało? 656 00:46:03,166 --> 00:46:04,166 Nie. 657 00:46:11,041 --> 00:46:12,416 Ty mi powiesz? 658 00:46:20,750 --> 00:46:23,083 Coś się stało, gdy cię nie było. 659 00:46:26,291 --> 00:46:27,625 Byłem podchmielony i… 660 00:46:29,125 --> 00:46:30,708 Myślałem, że to ty. 661 00:46:33,666 --> 00:46:34,666 Na początku. 662 00:46:37,583 --> 00:46:38,583 To był błąd. 663 00:46:39,833 --> 00:46:41,166 Przepraszam. 664 00:46:45,208 --> 00:46:47,583 To jej wina. 665 00:46:47,666 --> 00:46:48,500 Nie. 666 00:46:50,750 --> 00:46:52,875 Wiedziałem, że to nie ty, i nie przestałem. 667 00:46:55,333 --> 00:46:56,416 Coś… 668 00:46:59,708 --> 00:47:00,833 Coś się popsuło. 669 00:47:07,833 --> 00:47:09,291 Przestałaś mnie kochać. 670 00:47:11,208 --> 00:47:12,250 Może… 671 00:47:14,500 --> 00:47:15,750 Może ja też. 672 00:47:17,708 --> 00:47:21,916 Przez ten ostatni rok… Jakbyś się oddaliła. 673 00:47:24,416 --> 00:47:25,875 Nigdy tak cię nie kochałam. 674 00:47:28,333 --> 00:47:30,208 - Masz kogoś? - Nie. 675 00:47:30,291 --> 00:47:31,291 To o co chodzi? 676 00:47:46,416 --> 00:47:47,625 Dokąd idziesz? 677 00:47:49,791 --> 00:47:51,083 Do Riverside. 678 00:47:52,500 --> 00:47:55,083 Najwyraźniej musimy sobie coś wyjaśnić 679 00:47:55,166 --> 00:47:56,916 przed jej urodzinami. 680 00:47:57,000 --> 00:47:59,083 Znów uciekasz. Znowu. 681 00:48:00,125 --> 00:48:01,125 Więcej sekretów. 682 00:48:03,000 --> 00:48:04,916 Naprawdę chcesz, bym została? 683 00:48:06,166 --> 00:48:09,041 Muszę rozmówić się z Giną i odesłać ją do LA, 684 00:48:09,125 --> 00:48:11,833 żebyśmy mogli naprawić to, co się popsuło. 685 00:48:14,916 --> 00:48:16,125 Uda nam się? 686 00:48:19,250 --> 00:48:20,541 Musi się udać. 687 00:48:39,708 --> 00:48:42,291 Myślisz czasem, że ożeniłeś się nie z tą siostrą? 688 00:48:46,041 --> 00:48:46,875 Nigdy. 689 00:49:07,083 --> 00:49:09,291 Kolejny wpis do dziennika, Gino. 690 00:49:10,125 --> 00:49:12,750 Już nie wiem, co robić, więc próbuję dalej. 691 00:49:28,625 --> 00:49:29,958 Niech to diabli, Gina. 692 00:49:30,541 --> 00:49:32,625 Wszystko popsułaś. 693 00:49:33,458 --> 00:49:37,125 Wszystko, co budowałyśmy przez lata. 694 00:49:37,708 --> 00:49:38,916 To takie proste? 695 00:49:39,708 --> 00:49:42,250 Zostawić wszystko, co się liczy? 696 00:49:45,083 --> 00:49:47,583 Jak mogłaś wrócić do Dylana Jamesa? 697 00:49:48,250 --> 00:49:51,083 Jest niczym. A ty jesteś niczym beze mnie. 698 00:50:17,083 --> 00:50:18,833 Narobiłyśmy dość złego. 699 00:50:18,916 --> 00:50:20,291 Wróć do domu, Gino. 700 00:50:22,041 --> 00:50:23,375 Naprawmy to. 701 00:50:24,750 --> 00:50:25,666 Sto lat. 702 00:50:27,208 --> 00:50:28,166 Kocham cię. 703 00:51:18,583 --> 00:51:21,625 ZABIŁAŚ GO. 704 00:51:25,458 --> 00:51:27,041 OKŁAMAŁAŚ MNIE. 705 00:51:27,125 --> 00:51:29,375 WIEM WSZYSTKO. 706 00:51:29,458 --> 00:51:31,125 DAJ MI ODEJŚĆ. 707 00:52:52,916 --> 00:52:57,916 Napisy: Ewa Nowicka