1
00:00:06,291 --> 00:00:09,333
SERIAL NETFLIX
2
00:01:01,250 --> 00:01:02,541
A to?
3
00:01:04,000 --> 00:01:05,125
Mam od niedawna.
4
00:01:06,375 --> 00:01:07,208
Zniknie.
5
00:01:14,416 --> 00:01:15,875
Sto lat, Leni.
6
00:01:16,458 --> 00:01:17,875
Sto lat, Gino.
7
00:01:21,083 --> 00:01:22,958
Coś przede mną ukrywasz.
8
00:01:24,875 --> 00:01:25,708
Nic takiego.
9
00:01:27,333 --> 00:01:28,166
Kolejny rok.
10
00:01:29,625 --> 00:01:30,875
Kolejny rok.
11
00:01:32,875 --> 00:01:36,125
Coś było nie tak tej nocy,
gdy zamieniłyśmy się Paryżu.
12
00:01:45,333 --> 00:01:48,416
O co chodzi, Gino? Co zrobiłaś?
13
00:01:49,291 --> 00:01:50,583
Jak miło was widzieć.
14
00:01:52,458 --> 00:01:54,083
Jak miło was widzieć.
15
00:01:56,083 --> 00:01:56,916
Widzieć.
16
00:01:57,666 --> 00:01:58,500
Widzieć.
17
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
Widzieć.
18
00:02:02,125 --> 00:02:03,583
Jak miło was widzieć.
19
00:02:04,791 --> 00:02:06,083
Jak miło was widzieć.
20
00:02:14,791 --> 00:02:17,666
Rozumiem, Gino. Nie zaginęłaś.
21
00:02:18,541 --> 00:02:20,166
Nie chcesz, by cię odnaleziono.
22
00:02:20,708 --> 00:02:24,500
I dopóki cię nie odnajdę,
muszę odgrywać obie role.
23
00:02:27,500 --> 00:02:30,125
Serio, siostrzyczko,
ty też musisz odpocząć.
24
00:02:30,791 --> 00:02:31,833
Mamusiu!
25
00:02:31,916 --> 00:02:33,125
Hej, żuczku.
26
00:02:33,208 --> 00:02:35,625
Gina, zostań w Riverside i wyśpij się.
27
00:02:35,708 --> 00:02:38,208
Przyjadę, jak odwiozę Mattie do szkoły.
28
00:02:38,291 --> 00:02:39,458
Dobra. Ciao, ciao.
29
00:02:40,250 --> 00:02:42,875
Ty nie mówisz „ciao, ciao”.
Tylko ciocia Gina.
30
00:02:42,958 --> 00:02:45,250
Gdy rozmawiasz z ciocią Giną,
31
00:02:45,333 --> 00:02:47,541
nabierasz jej hollywoodzkich manier.
32
00:02:47,625 --> 00:02:50,750
I nie przyjdzie? Bo sama musi odpocząć?
33
00:02:50,833 --> 00:02:54,791
Tyle emocji. Jest wycieńczona.
Chyba chce już wracać.
34
00:02:55,791 --> 00:02:57,708
Chodź. Usiądź.
35
00:02:57,791 --> 00:03:00,458
Tylko parę pytań i damy wam spokój.
36
00:03:00,541 --> 00:03:03,166
- Już tyle zadałyście.
- Nie szkodzi.
37
00:03:04,000 --> 00:03:05,333
Dziwnie wygląda.
38
00:03:06,875 --> 00:03:08,541
Mam mokre włosy po prysznicu.
39
00:03:08,625 --> 00:03:11,500
- Przyszykuj się do szkoły.
- Chodź, Mattie.
40
00:03:11,583 --> 00:03:14,041
Próbuję odczytać własne bazgroły.
41
00:03:14,125 --> 00:03:17,416
Mówiłaś, że było trzech,
może czterech złodziei?
42
00:03:17,500 --> 00:03:18,333
Tak.
43
00:03:19,041 --> 00:03:22,333
Zgadza się. Mieli maski narciarskie.
44
00:03:22,416 --> 00:03:23,833
W środku lata.
45
00:03:25,166 --> 00:03:27,458
Nie pamiętasz, ilu dokładnie ich było?
46
00:03:28,125 --> 00:03:31,791
I nie widziałaś, jak rozbili zamek
i wypuścili konie?
47
00:03:31,875 --> 00:03:35,625
Nie. Usłyszałam hałas
i gdy poszłam zobaczyć, co się dzieje,
48
00:03:35,708 --> 00:03:37,458
konie już wybiegły.
49
00:03:37,541 --> 00:03:38,541
To ci dopiero.
50
00:03:39,333 --> 00:03:41,958
Nie wydało ci się to dziwne,
51
00:03:42,041 --> 00:03:44,791
tak tylko myślę na głos,
52
00:03:44,875 --> 00:03:46,791
że skoro przyszli ukraść konie,
53
00:03:46,875 --> 00:03:49,458
to czemu aż tylu dali uciec?
54
00:03:49,541 --> 00:03:52,458
Kogo to obchodzi?
Na jej miejscu każdy tak by zrobił.
55
00:03:52,541 --> 00:03:55,208
- Próbowała ich powstrzymać.
- Próbowałaś?
56
00:03:55,291 --> 00:03:58,541
Czy ścigałaś ich, jak już ich odjechali?
57
00:03:58,625 --> 00:04:00,041
Konie się rozbiegły,
58
00:04:00,125 --> 00:04:03,833
a jeden z nich odjeżdżał ze źrebakiem.
59
00:04:03,916 --> 00:04:06,458
Działałam odruchowo.
60
00:04:06,541 --> 00:04:08,666
Pogoń za przestępcami w las
61
00:04:08,750 --> 00:04:12,541
to raczej… niezwykły odruch.
62
00:04:12,625 --> 00:04:15,166
Większość ludzi wezwałaby policję.
63
00:04:15,250 --> 00:04:17,750
Cóż, widocznie tak mnie wychowano.
64
00:04:19,250 --> 00:04:22,250
Ciężko pracujemy na swoje.
Nie damy sobie tego odebrać.
65
00:04:22,333 --> 00:04:27,250
No tak. Zatem pojechałaś daleko w las?
66
00:04:27,333 --> 00:04:30,333
Tak. I Prince się wystraszył.
67
00:04:30,416 --> 00:04:31,458
Czego?
68
00:04:32,833 --> 00:04:33,916
Konkrety, kochana.
69
00:04:34,000 --> 00:04:35,416
Nie zauważyłam.
70
00:04:37,750 --> 00:04:41,291
To mógł być wąż albo opos.
To stało się tak szybko.
71
00:04:41,375 --> 00:04:43,291
Spadłam i straciłam przytomność.
72
00:04:43,375 --> 00:04:46,166
Gdy się ocknęłam, Prince'a nie było,
byłam zdezorientowana.
73
00:04:47,291 --> 00:04:48,916
Nie słyszałaś nawoływań?
74
00:04:49,875 --> 00:04:51,666
Słyszałam helikopter
75
00:04:51,750 --> 00:04:55,500
i szukałam polany,
żeby dać znać, gdzie jestem,
76
00:04:55,583 --> 00:04:58,833
ale uderzyłam się w głowę
i byłam skołowana.
77
00:04:58,916 --> 00:05:03,666
Potrzebujemy trochę czasu dla siebie.
Musimy wyprawić Mathildę do szkoły…
78
00:05:03,750 --> 00:05:07,458
Oczywiście. Paula i ja poszukamy
tych zamaskowanych bandytów.
79
00:05:07,541 --> 00:05:11,916
Nie powinno być trudno.
Wydają się… niezbyt zorganizowani.
80
00:05:12,791 --> 00:05:15,291
- Dzięki za wszystko.
- Nie ma sprawy.
81
00:05:15,375 --> 00:05:17,583
Zawsze do usług. Zawsze.
82
00:05:18,583 --> 00:05:20,750
Leni, wybacz.
83
00:05:20,833 --> 00:05:22,500
Jeszcze jedno.
84
00:05:22,583 --> 00:05:24,250
Mówiłaś, że twój koń, Prince,
85
00:05:24,333 --> 00:05:28,458
wystraszył się, a ty spadłaś
i straciłaś przytomność.
86
00:05:29,083 --> 00:05:30,791
Na którą stronę upadłaś?
87
00:05:30,875 --> 00:05:33,458
Na… Na prawą.
88
00:05:33,541 --> 00:05:36,833
Miałam tu ranę na głowie.
89
00:05:36,916 --> 00:05:38,083
Jasne, zgadza się.
90
00:05:38,166 --> 00:05:43,541
Moja orientacja przestrzenna
jest do niczego,
91
00:05:43,625 --> 00:05:46,708
ale gdy Prince do nas dotarł,
92
00:05:47,500 --> 00:05:51,041
miał krew na lewej łopatce.
93
00:05:51,125 --> 00:05:52,916
Twoja prawa, jego lewa…
94
00:05:54,041 --> 00:05:55,916
Nie mogę tego ogarnąć.
95
00:05:57,041 --> 00:06:00,083
Wiesz co? Przeanalizuję to sobie.
96
00:06:00,166 --> 00:06:03,833
Zadbaj teraz o siebie,
wylecz tę ranę, dobrze?
97
00:06:05,000 --> 00:06:08,625
No dobrze. Victorze. Claudio.
98
00:06:09,666 --> 00:06:11,541
Gina, co jest, kurwa?
99
00:06:12,166 --> 00:06:14,458
Policja coś wie. Zmalowałaś coś?
100
00:06:15,708 --> 00:06:18,250
Nie mogłaś mi powiedzieć? Pomogłabym ci.
101
00:06:19,000 --> 00:06:22,666
Jak zawsze. Zawsze się wspieramy.
102
00:06:23,500 --> 00:06:26,833
Nikt nam nie przeszkodzi. Nawet Jack.
103
00:06:30,666 --> 00:06:31,708
W porządku…
104
00:06:36,250 --> 00:06:37,416
Nie było cię całe lato.
105
00:06:39,375 --> 00:06:42,708
Rozwoziliśmy konie.
Wziąłem udział w paru zawodach.
106
00:06:43,500 --> 00:06:44,625
Wygrałeś coś?
107
00:06:45,250 --> 00:06:48,541
Wygrałem w chwytaniu na lasso. W Denver.
108
00:06:49,041 --> 00:06:50,250
Super.
109
00:06:52,375 --> 00:06:53,916
Zmieniłyście się.
110
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Nieprawda.
111
00:06:57,000 --> 00:06:58,458
Jeszcze jak.
112
00:06:59,541 --> 00:07:01,416
Za tydzień zaczynacie liceum?
113
00:07:01,500 --> 00:07:02,583
Tak.
114
00:07:03,083 --> 00:07:05,083
Podwiozę was. Oprowadzę, jeśli chcecie.
115
00:07:06,833 --> 00:07:08,291
Jasne. Byłoby super.
116
00:07:11,583 --> 00:07:15,166
Starczy, Brett. No już. Przepraszam.
117
00:07:17,541 --> 00:07:18,916
Zagadaj do niego.
118
00:07:19,458 --> 00:07:21,500
Ty mu się podobasz. Nie ja.
119
00:07:22,041 --> 00:07:24,583
Akurat. Nie umie nas odróżnić.
120
00:07:28,625 --> 00:07:31,125
Leni? Wszystko w porządku?
121
00:07:33,250 --> 00:07:34,083
Tak.
122
00:07:36,208 --> 00:07:37,750
Muszę chwilkę odpocząć.
123
00:07:46,375 --> 00:07:47,625
Na pewno wszystko gra?
124
00:07:48,250 --> 00:07:49,083
Nie.
125
00:07:50,583 --> 00:07:51,458
Jasne, że nie.
126
00:07:55,000 --> 00:07:56,625
Ale przejdzie mi. Tylko…
127
00:07:58,791 --> 00:07:59,833
Muszę odpocząć.
128
00:08:00,666 --> 00:08:02,750
Nie masz mi nic więcej do powiedzenia?
129
00:08:04,625 --> 00:08:05,458
Nie.
130
00:08:07,916 --> 00:08:08,750
Czemu pytasz?
131
00:08:11,083 --> 00:08:14,333
Gdy cię szukaliśmy na szlaku,
widziałem ślady kopyt.
132
00:08:15,833 --> 00:08:18,750
To Prince prowadził źrebaka,
nie jacyś złodzieje.
133
00:08:19,708 --> 00:08:22,125
I to nie w galopie, stępem.
134
00:08:24,458 --> 00:08:25,291
Spójrz na mnie.
135
00:08:25,833 --> 00:08:29,458
Skoro ja to widziałem, to Floss też.
136
00:08:29,541 --> 00:08:32,041
Nie. Pewnie ich koń prowadził źrebaka.
137
00:08:32,125 --> 00:08:35,125
Który kładzie nacisk
na prawe kopyto. Jak Prince.
138
00:08:35,208 --> 00:08:38,291
- Mów prawdę. Mamy kłopoty.
- Mówię.
139
00:08:38,375 --> 00:08:42,000
- Floss wie, że coś się dzieje. Słuchaj!
- Nic się nie dzieje.
140
00:08:43,583 --> 00:08:46,041
Na tym się nie skończy. Będą jej szukać.
141
00:08:46,125 --> 00:08:48,333
Myślisz, że chciałam ją ukraść?
142
00:08:49,333 --> 00:08:51,208
Że zrobiłabym coś takiego?
143
00:08:51,291 --> 00:08:52,916
Sam już nie wiem.
144
00:08:53,000 --> 00:08:55,250
Chcę tylko dojść prawdy,
145
00:08:55,333 --> 00:08:57,375
bo nic się tu nie zgadza.
146
00:08:57,458 --> 00:09:01,333
Nie ukradłabym konia własnemu mężowi.
147
00:09:01,416 --> 00:09:03,416
Co według ciebie chciałam zrobić?
148
00:09:03,500 --> 00:09:04,708
Uciec.
149
00:09:07,625 --> 00:09:09,125
- Uciec?
- Tak.
150
00:09:09,625 --> 00:09:12,125
Czemu tak myślisz?
151
00:09:12,208 --> 00:09:15,500
Nigdy cię tu nie ma.
Nie wiem, gdzie znikasz.
152
00:09:16,833 --> 00:09:19,875
Nic mi nie mówisz, a potem coś takiego?
153
00:09:22,000 --> 00:09:23,458
- Masz kogoś?
- Nie.
154
00:09:23,541 --> 00:09:25,708
- Ktoś cię na to namówił?
- Nie.
155
00:09:28,166 --> 00:09:29,458
Myślę, że kłamiesz.
156
00:09:31,416 --> 00:09:33,583
Nie. Spójrz na mnie.
157
00:09:34,166 --> 00:09:37,375
Jack, przysięgam. Mówię prawdę.
158
00:09:38,208 --> 00:09:39,958
Czegoś mi nie mówisz.
159
00:09:41,083 --> 00:09:43,375
Może ty mi czegoś nie mówisz?
160
00:09:44,208 --> 00:09:46,541
- Nie.
- Właśnie rozmawiałam z Giną.
161
00:09:46,625 --> 00:09:48,500
Jest w Riverside,
162
00:09:48,583 --> 00:09:52,458
bo przez ciebie źle się tu czuje.
163
00:09:55,625 --> 00:09:58,250
Powiesz mi, co się stało,
gdy mnie nie było?
164
00:09:59,833 --> 00:10:02,041
Gina zawsze dramatyzuje. Sama wiesz.
165
00:10:07,625 --> 00:10:08,541
Jack.
166
00:10:14,250 --> 00:10:16,666
Cokolwiek się okaże, trzymajmy się razem.
167
00:10:17,708 --> 00:10:18,541
Jack.
168
00:10:19,833 --> 00:10:21,833
W porządku? Tylko ty i ja.
169
00:10:23,500 --> 00:10:25,333
Gina, co zaszło w moim domu?
170
00:10:26,583 --> 00:10:27,708
Okradłaś Jacka?
171
00:10:29,083 --> 00:10:30,166
Uciekłaś.
172
00:10:30,250 --> 00:10:33,833
Posądzają mnie o zbrodnię,
której nie popełniłam. Nic nie rozumiem.
173
00:10:35,583 --> 00:10:36,583
Po co to?
174
00:10:37,750 --> 00:10:38,625
Albo dla kogo?
175
00:10:44,791 --> 00:10:46,333
Mogę dzwonić, jak będę się bać?
176
00:10:47,625 --> 00:10:51,541
Oczywiście. Poproś panią Jellikę
w sekretariacie, dobrze?
177
00:10:51,625 --> 00:10:53,041
Dasz mi telefon z klapką?
178
00:10:54,375 --> 00:10:55,208
Co takiego?
179
00:10:55,833 --> 00:11:01,500
Ten, który się otwiera i zamyka.
Jest w schowku.
180
00:11:04,625 --> 00:11:06,166
Sprawdzę.
181
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Chyba zostawiłam go w domu.
182
00:11:24,166 --> 00:11:26,000
Zawsze go tam masz.
183
00:11:27,125 --> 00:11:28,250
Przykro mi.
184
00:11:29,000 --> 00:11:30,333
Wejdźmy do środka.
185
00:11:35,500 --> 00:11:39,125
Raz, dwa, trzy.
186
00:11:44,541 --> 00:11:45,583
Meg.
187
00:11:46,833 --> 00:11:49,416
Meggie. Stój.
188
00:11:51,375 --> 00:11:54,000
- Porozmawiamy?
- Nie ma o czym.
189
00:11:54,833 --> 00:11:58,083
- Cieszę się, że jesteś cała. Muszę iść.
- Słuchaj…
190
00:12:00,541 --> 00:12:01,875
Po tym, co się stało,
191
00:12:01,958 --> 00:12:04,500
dostałam drugą szansę,
192
00:12:04,583 --> 00:12:09,625
żeby naprawić te wszystkie złe rzeczy,
jakie wydarzyły się w ciągu tego roku.
193
00:12:10,416 --> 00:12:14,125
Po raz drugi zniszczyłaś mu życie,
194
00:12:14,208 --> 00:12:15,833
a teraz chcesz to naprawić?
195
00:12:17,625 --> 00:12:18,541
Naprawię to.
196
00:12:19,916 --> 00:12:20,750
Obiecuję.
197
00:12:21,416 --> 00:12:23,166
Uwierzę, jak to zobaczę.
198
00:12:23,875 --> 00:12:25,083
Na razie, Leni.
199
00:12:26,125 --> 00:12:28,125
Czemu Meg jest taka zła?
200
00:12:28,208 --> 00:12:31,375
Komu zniszczyłam życie? Co jest, kurwa?
201
00:12:31,458 --> 00:12:33,958
Proszę, Gina. Zadzwoń do mnie.
202
00:12:35,833 --> 00:12:38,458
I co z tym telefonem z klapką?
203
00:12:40,000 --> 00:12:42,791
Chciałabym zachować ten sam numer.
204
00:12:42,875 --> 00:12:44,250
Oczywiście.
205
00:12:44,791 --> 00:12:47,250
- Widziałem panią w telewizji.
- Tak?
206
00:12:49,625 --> 00:12:51,750
Wyglądam gorzej na żywo?
207
00:12:51,833 --> 00:12:56,833
Skądże. Przypomniałem sobie,
że sprzedawałem pani ten telefon.
208
00:12:56,916 --> 00:13:01,375
Powiedziałem mamie: „Ta pani, co zaginęła.
Sprzedałem jej telefon.
209
00:13:03,000 --> 00:13:06,041
Musi być poza zasięgiem,
bo ten telefon to sztos”.
210
00:13:06,125 --> 00:13:08,333
- No tak.
- Pamiętam, co pani powiedziała.
211
00:13:08,416 --> 00:13:09,666
Oby coś głębokiego.
212
00:13:10,875 --> 00:13:12,416
Zainspirowałem się jak diabli.
213
00:13:13,333 --> 00:13:15,416
Powiedziała pani: „Cal, nie czekaj.
214
00:13:16,375 --> 00:13:18,041
Żyj tak, jak chcesz”.
215
00:13:18,833 --> 00:13:20,791
Tydzień później dostałem awans.
216
00:13:21,833 --> 00:13:23,791
- Kierownik zmiany.
- Kierownik zmiany!
217
00:13:23,875 --> 00:13:25,208
Tak. Dzięki.
218
00:13:25,791 --> 00:13:28,416
Mógłbyś przetransferować dane?
219
00:13:28,500 --> 00:13:30,875
Jasne. Kontakty i tak dalej,
220
00:13:30,958 --> 00:13:33,625
ale nie SMS-y czy coś w tym rodzaju.
221
00:13:33,708 --> 00:13:34,583
Chorobcia.
222
00:13:36,291 --> 00:13:38,166
Czyli połączenia…
223
00:13:38,250 --> 00:13:42,125
Zależy mi na numerze,
którego nie zapisałam w kontaktach.
224
00:13:42,958 --> 00:13:47,291
Mogę wydrukować zestaw połączeń
z billingu za ten miesiąc.
225
00:13:47,375 --> 00:13:49,791
Świetnie. Ratujesz mi życie.
226
00:13:51,708 --> 00:13:56,375
Tak z ciekawości.
Ktoś ostatnio używał tego telefonu?
227
00:13:57,208 --> 00:13:58,666
Sprawdźmy.
228
00:14:03,916 --> 00:14:06,583
Nie. Żadnych rozmów od trzech dni.
229
00:14:14,916 --> 00:14:16,291
CHARLIE
NIEODEBRANE POŁĄCZENIE
230
00:14:16,375 --> 00:14:17,458
Len.
231
00:14:19,500 --> 00:14:21,416
- Pani oficer.
- Wygłupiasz się.
232
00:14:22,041 --> 00:14:24,916
Wiesz, że dla ciebie
jestem Paula. Tęskniłam.
233
00:14:25,791 --> 00:14:26,708
Ja za tobą też.
234
00:14:28,125 --> 00:14:31,208
Powinnyśmy porozmawiać.
235
00:14:31,291 --> 00:14:33,750
Tak, pogadajmy o Floss.
236
00:14:34,833 --> 00:14:36,666
Przegląda umorzone sprawy.
237
00:14:37,541 --> 00:14:39,916
Pokazywałam ci jakiś czas temu.
238
00:14:40,958 --> 00:14:42,000
Pożar w kościele.
239
00:14:43,833 --> 00:14:46,208
W kościele? Ten sprzed lat?
240
00:14:46,291 --> 00:14:48,333
Tak, ten, pytałaś o tę sprawę.
241
00:14:50,458 --> 00:14:51,666
No i…
242
00:14:51,750 --> 00:14:54,916
Nie wiem. Chyba sądzi,
że te sprawy mają jakiś związek,
243
00:14:55,000 --> 00:14:56,708
ale sama nie wiem.
244
00:15:00,083 --> 00:15:02,958
No nic. Dobrze widzieć, że jesteś cała.
245
00:15:21,083 --> 00:15:22,541
Rozmawiałam z Paulą.
246
00:15:23,791 --> 00:15:25,750
Najwyraźniej bardzo cię lubi.
247
00:15:30,291 --> 00:15:33,291
Wspomniała o pożarze. W kościele.
248
00:15:34,083 --> 00:15:35,625
Że się tym interesowałaś.
249
00:15:37,208 --> 00:15:38,500
Co robisz, Gino?
250
00:15:39,666 --> 00:15:42,791
SPOTKAJMY SIĘ.
ODDZWOŃ.
251
00:15:48,958 --> 00:15:50,333
Załatwisz mi 30?
252
00:15:53,625 --> 00:15:54,541
Kto mówi?
253
00:15:56,166 --> 00:15:59,458
Chcesz być po imieniu?
Co to, przyjaźń czy interesy?
254
00:16:00,291 --> 00:16:02,250
- Interesy.
- Skołujesz 30?
255
00:16:02,916 --> 00:16:04,875
Trzydzieści. Czego?
256
00:16:04,958 --> 00:16:07,791
Kety, wiadomo. Coś jeszcze opylasz?
257
00:16:10,583 --> 00:16:11,791
Może.
258
00:16:11,875 --> 00:16:14,333
Hery nie tykam, keta mi wystarczy.
259
00:16:14,416 --> 00:16:16,041
Spotkamy się, gdzie zawsze.
260
00:16:16,625 --> 00:16:19,833
Nie, bądź w Wachtell Park. Za godzinę.
261
00:16:19,916 --> 00:16:21,750
Wachtell Park? W Mount Echo?
262
00:16:21,833 --> 00:16:24,291
Po co, kurwa, mamy tam jechać?
263
00:16:26,000 --> 00:16:29,750
To coś zaproponuj. Nowe miejsce.
Nie traćmy czujności.
264
00:16:29,833 --> 00:16:33,458
Dobra. Pełna konspira.
Bayner Park. Męska toaleta.
265
00:16:34,125 --> 00:16:36,083
Bayner Park w Plattsville?
266
00:16:36,166 --> 00:16:38,000
Co z tobą, kurwa?
267
00:16:38,083 --> 00:16:40,083
Gotówka. Bądź na czas. Za godzinę.
268
00:16:54,791 --> 00:16:58,750
KETAMINA
269
00:17:01,458 --> 00:17:02,291
Leni.
270
00:17:03,333 --> 00:17:04,250
Tata.
271
00:17:04,333 --> 00:17:05,666
Co tam robisz?
272
00:17:06,166 --> 00:17:09,916
Daphne Villers, ta weterynarz z Riverton…
273
00:17:10,708 --> 00:17:13,208
Poprosiła mnie o ketaminę.
274
00:17:13,291 --> 00:17:15,625
Nie dowieźli jej,
275
00:17:15,708 --> 00:17:18,208
a musi wykonać nagłą atroskopię.
276
00:17:21,750 --> 00:17:22,583
Leni.
277
00:17:25,041 --> 00:17:26,208
Wszystko w porządku?
278
00:17:26,291 --> 00:17:28,541
Tak, czuję się dużo lepiej, dzięki.
279
00:17:29,625 --> 00:17:32,166
Jesteś tu nieszczęśliwa?
280
00:17:32,250 --> 00:17:33,833
Tato, nie wiem, czemu…
281
00:17:37,125 --> 00:17:40,250
Mamy z Jackiem
trochę kłopotów z pieniędzmi,
282
00:17:40,333 --> 00:17:42,083
ale poradzimy sobie.
283
00:17:42,166 --> 00:17:45,000
Wiem, że się starasz. Nie jest łatwo.
284
00:17:45,083 --> 00:17:46,833
Tak, dzięki, tato.
285
00:17:48,125 --> 00:17:51,125
Muszę lecieć. To pilna operacja…
286
00:17:51,208 --> 00:17:54,250
Daphne Villers zwinęła praktykę
pół roku temu.
287
00:17:56,416 --> 00:17:58,000
To chyba nagły przypadek.
288
00:18:00,333 --> 00:18:01,958
Jesteś jak twoja matka.
289
00:18:02,041 --> 00:18:05,958
Silna, dumna, skryta.
290
00:18:08,750 --> 00:18:10,166
Ale nie była nieuczciwa.
291
00:18:11,541 --> 00:18:16,083
Boli mnie serce, gdy to widzę.
Cokolwiek kombinujesz.
292
00:18:16,166 --> 00:18:18,708
Musisz być teraz szczególnie ostrożna.
293
00:18:18,791 --> 00:18:21,416
Twoje małżeństwo, rodzina, Mattie…
294
00:18:22,166 --> 00:18:24,208
To twoje najcenniejsze skarby.
295
00:18:24,291 --> 00:18:26,750
Wiem. Dlatego właśnie to robię.
296
00:18:27,250 --> 00:18:29,333
Naprawdę? Czy raczej dla niego?
297
00:18:30,083 --> 00:18:32,375
Nie wiem, o czym mówisz.
298
00:18:34,791 --> 00:18:38,833
- Coś ci się zdaje.
- Myślisz, że nie znam swojej córki?
299
00:18:40,833 --> 00:18:43,458
Nie było cię tu na długo, zanim zaginęłaś.
300
00:18:43,541 --> 00:18:44,875
No dobrze, to…
301
00:18:46,500 --> 00:18:49,208
Z tym już koniec. Pracuję nad tym.
302
00:18:51,291 --> 00:18:53,125
Dziękuję za szczerość.
303
00:18:57,750 --> 00:18:59,208
Później o tym porozmawiamy.
304
00:19:01,583 --> 00:19:04,166
Przyjdźcie dziś obie na kolację.
305
00:19:05,291 --> 00:19:06,583
Jutro macie urodziny.
306
00:19:07,291 --> 00:19:10,833
Zwykle spędzacie je
w jakimś wykwintnym miejscu.
307
00:19:11,500 --> 00:19:13,083
W Paryżu albo na Fidżi.
308
00:19:15,500 --> 00:19:16,791
Nigdy ze mną.
309
00:19:19,166 --> 00:19:23,500
Tym razem obie jesteście tutaj.
310
00:19:26,375 --> 00:19:28,958
- Nie chcę przegapić tej szansy.
- Chciałabym.
311
00:19:29,041 --> 00:19:31,375
Ale Gina bywa skomplikowana.
312
00:19:31,458 --> 00:19:34,000
Ty jedna potrafisz ją namówić.
313
00:19:38,750 --> 00:19:39,791
Postaram się.
314
00:19:41,000 --> 00:19:41,833
Proszę.
315
00:19:43,458 --> 00:19:44,583
To dla mnie ważne.
316
00:19:46,583 --> 00:19:47,583
Dobrze.
317
00:20:00,416 --> 00:20:02,083
W co ty mnie wpakowałaś?
318
00:20:02,583 --> 00:20:05,333
Nie wiem, jak długo mogę tak udawać.
319
00:20:22,708 --> 00:20:24,416
Masz to czy nie?
320
00:20:25,625 --> 00:20:26,791
Jasne.
321
00:20:28,125 --> 00:20:29,333
Dobra.
322
00:20:30,750 --> 00:20:32,333
Muszę o coś zapytać.
323
00:20:32,416 --> 00:20:33,458
O co?
324
00:20:39,708 --> 00:20:41,750
Pamiętasz, kto nas spiknął?
325
00:20:42,333 --> 00:20:43,750
Pogubiłam się w kontaktach.
326
00:20:44,750 --> 00:20:45,625
Nie wiem.
327
00:20:46,708 --> 00:20:49,208
Serio? Nie wiesz?
328
00:20:50,458 --> 00:20:51,708
Nie pamiętasz?
329
00:20:52,250 --> 00:20:53,708
A to coś ci mówi?
330
00:20:59,458 --> 00:21:01,750
Laska mojego brata zna jednego gościa.
331
00:21:02,833 --> 00:21:06,083
Czemu zadajesz pytania,
na które powinnaś znać odpowiedź?
332
00:21:07,166 --> 00:21:10,541
- Ten, który zwykle jest ze mną?
- Tak, w czerwonej furgonetce.
333
00:21:11,500 --> 00:21:15,125
- No tak.
- Dajesz ketę czy co?
334
00:21:15,625 --> 00:21:18,458
Dajesz forsę czy co?
335
00:21:24,791 --> 00:21:26,791
- Wypierdalać.
- Chodźmy.
336
00:21:49,625 --> 00:21:52,125
Kurwa. Jesteś cała?
337
00:21:52,208 --> 00:21:56,000
Tak. Wybacz,
nie mogłam wcześniej zadzwonić.
338
00:21:56,083 --> 00:21:57,541
Wróciłaś do domu.
339
00:21:57,625 --> 00:22:00,291
Musiałam. Byłam ranna, zgubiłam się.
340
00:22:00,791 --> 00:22:02,166
Dziwnie brzmisz.
341
00:22:03,833 --> 00:22:05,208
Muszę być ostrożna.
342
00:22:09,000 --> 00:22:10,083
Gdzie się spotkamy?
343
00:22:10,166 --> 00:22:11,166
W domku.
344
00:22:12,958 --> 00:22:14,458
Spotkamy się najpierw?
345
00:22:17,250 --> 00:22:19,166
Nie chcę jechać daleko. Miałam wypadek.
346
00:22:21,083 --> 00:22:22,208
To gdzie się spotkamy?
347
00:22:25,125 --> 00:22:26,583
Za Echo Echo.
348
00:22:28,708 --> 00:22:29,833
Za pół godziny.
349
00:22:30,333 --> 00:22:32,208
Dobra, ale…
350
00:22:34,041 --> 00:22:37,041
Dobra, będę. Na tylnym parkingu.
351
00:23:07,833 --> 00:23:10,083
Dylan James.
352
00:23:10,666 --> 00:23:14,083
Po tylu latach znów jest w twoim życiu.
353
00:23:15,000 --> 00:23:16,916
Wybrałaś jego.
354
00:23:34,208 --> 00:23:36,041
Długo się nie odzywałaś.
355
00:23:36,875 --> 00:23:37,875
Zgubiłam telefon.
356
00:23:38,541 --> 00:23:40,583
W lesie nie ma budek.
357
00:23:42,208 --> 00:23:43,833
Musiałam wrócić do domu.
358
00:23:51,083 --> 00:23:52,875
Myślałem, że się rozmyśliłaś.
359
00:23:54,208 --> 00:23:55,333
Co do wszystkiego.
360
00:23:58,875 --> 00:23:59,708
Nie.
361
00:24:02,875 --> 00:24:06,583
Młodzi klienci z Plattsville
przesyłają pozdrowienia.
362
00:24:12,916 --> 00:24:13,750
Nie.
363
00:24:15,250 --> 00:24:16,291
Nie tutaj.
364
00:24:16,875 --> 00:24:19,125
- Wieczna amatorka.
- Chodź.
365
00:24:23,708 --> 00:24:24,625
Tak?
366
00:24:25,500 --> 00:24:26,708
Tak.
367
00:24:44,041 --> 00:24:46,583
Znalazłem spelunę przy trasie nr 16.
368
00:24:46,666 --> 00:24:47,958
Dadzą się wam napić.
369
00:24:48,958 --> 00:24:51,541
Mają tę samą szafę grającą od 1958 roku.
370
00:24:52,291 --> 00:24:53,958
- Wykop.
- Wykop.
371
00:24:55,625 --> 00:24:57,750
Serio, Gina, nikt tak nie mówi.
372
00:25:02,500 --> 00:25:03,625
Przepraszam.
373
00:25:04,208 --> 00:25:06,333
- Za co?
- Że się nie odzywałam.
374
00:25:07,583 --> 00:25:10,291
- Nie twoja wina.
- To prawda.
375
00:25:10,375 --> 00:25:12,041
Ale między nami spoko, tak?
376
00:25:12,125 --> 00:25:13,125
Spoko?
377
00:25:15,208 --> 00:25:16,458
Nie powiedziałbym.
378
00:25:18,625 --> 00:25:22,000
- Co się stało, kurwa? Mieliśmy plan.
- Wiem.
379
00:25:23,875 --> 00:25:27,916
Prince uciekł. Uderzyłam się w głowę.
380
00:25:28,000 --> 00:25:28,958
Ale…
381
00:25:30,750 --> 00:25:32,000
Dobrze się czujesz?
382
00:25:32,916 --> 00:25:33,750
Tak.
383
00:25:35,208 --> 00:25:36,583
Wszystko w porządku?
384
00:25:36,666 --> 00:25:38,166
Tak. W porządku.
385
00:25:53,708 --> 00:25:55,041
Podejrzewają coś?
386
00:25:56,250 --> 00:25:58,291
Co Jack o tym myśli?
387
00:25:58,375 --> 00:25:59,625
Podejrzewa coś.
388
00:26:02,250 --> 00:26:03,458
Floss też.
389
00:26:04,875 --> 00:26:06,708
I twoja siostra tu jest.
390
00:26:06,791 --> 00:26:08,958
To nic. Ona nic nie wie.
391
00:26:09,041 --> 00:26:11,000
Wciąż udaje Ginę?
392
00:26:16,875 --> 00:26:17,750
Tak.
393
00:26:20,041 --> 00:26:22,250
Leni nic o nas nie wie.
394
00:26:23,916 --> 00:26:26,291
- Popierdolone.
- Tak.
395
00:27:05,916 --> 00:27:07,958
Jedźmy. Teraz. Dzisiaj.
396
00:27:08,708 --> 00:27:09,791
Teraz?
397
00:27:12,916 --> 00:27:14,125
Czemu nie?
398
00:27:15,916 --> 00:27:19,208
- I żyć z forsy w mojej torebce?
- Miewałem mniej.
399
00:27:20,083 --> 00:27:22,166
Nie mogę teraz wyjechać.
400
00:27:27,416 --> 00:27:28,375
Dlaczego?
401
00:27:29,250 --> 00:27:30,125
Jack.
402
00:27:31,458 --> 00:27:33,791
- Floss, Mattie…
- Mówiłaś, że to ogarnęłaś.
403
00:27:33,875 --> 00:27:36,500
Tak, ale teraz wszyscy wiedzą o źrebaku.
404
00:27:37,041 --> 00:27:39,750
Floss ma mnie pod lupą.
To zbyt niebezpieczne.
405
00:27:39,833 --> 00:27:42,375
Tym bardziej powinniśmy wyjechać.
406
00:28:05,666 --> 00:28:06,541
Chryste.
407
00:28:10,458 --> 00:28:12,083
Tak za tobą tęskniłem.
408
00:28:13,250 --> 00:28:14,541
Martwiłem się.
409
00:28:14,625 --> 00:28:17,708
Też za tobą tęskniłam.
410
00:28:24,666 --> 00:28:27,583
Poproszę babcię. Pomoże nam.
411
00:28:27,666 --> 00:28:29,750
Kocha cię tak samo jak ja.
412
00:28:31,625 --> 00:28:34,875
Kocha cię jak ja.
413
00:28:52,458 --> 00:28:53,375
Co jest, kurwa?
414
00:28:54,500 --> 00:28:56,000
Myślałaś, że się nie domyślę?
415
00:28:56,083 --> 00:28:59,083
Wybacz. Próbuję ją odnaleźć.
416
00:28:59,958 --> 00:29:03,541
- Nie wróciła.
- Kto nie wrócił?
417
00:29:03,625 --> 00:29:04,708
Gina.
418
00:29:06,416 --> 00:29:07,958
Gina nie wróciła.
419
00:29:09,458 --> 00:29:10,416
Dobra.
420
00:29:13,541 --> 00:29:15,750
A ty? Gdzie się podziewałaś?
421
00:29:15,833 --> 00:29:18,500
W Los Angeles.
422
00:29:18,583 --> 00:29:20,958
Udawałam Ginę. Przecież wiesz, co nie?
423
00:29:21,041 --> 00:29:23,083
Wszystko ci powiedziała, prawda?
424
00:29:23,166 --> 00:29:24,541
Owszem.
425
00:29:24,625 --> 00:29:26,791
Myślisz, że robi to dla ciebie?
426
00:29:27,500 --> 00:29:31,416
Też nie wiesz, gdzie jest,
i też się boisz.
427
00:29:31,500 --> 00:29:33,375
Robisz wszystko, by ją znaleźć.
428
00:29:35,791 --> 00:29:38,541
- Znajdę ją.
- Też próbuję.
429
00:29:44,041 --> 00:29:47,500
Próbujesz? Wpędzając mnie w gówno?
430
00:29:47,583 --> 00:29:49,791
Może to ty ją skrzywdziłeś?
431
00:29:49,875 --> 00:29:50,875
Nie.
432
00:29:53,291 --> 00:29:57,541
Kocham ją. Nigdy bym jej nie skrzywdził.
433
00:29:59,500 --> 00:30:01,250
Tak ci się wydaje.
434
00:30:03,458 --> 00:30:04,708
Ona choruje, Dylan.
435
00:30:05,500 --> 00:30:07,000
Od jakiegoś czasu.
436
00:30:07,083 --> 00:30:09,291
Twierdzi, że to ty jesteś chora.
437
00:30:10,125 --> 00:30:13,291
Że to ty wciągnęłaś ją w to wszystko.
438
00:30:13,375 --> 00:30:14,458
Nie wątpię.
439
00:30:15,833 --> 00:30:19,916
Wiem, że nigdy nie mogliśmy się dogadać…
440
00:30:20,000 --> 00:30:22,500
- Nie mów.
- Ale nie przy wszystkim byłeś.
441
00:30:23,791 --> 00:30:25,291
I nie wiesz wszystkiego.
442
00:30:28,000 --> 00:30:30,208
Mówiła ci o załamaniu nerwowym?
443
00:30:33,625 --> 00:30:37,416
- Nie.
- Na studiach. Miała atak psychozy.
444
00:30:41,458 --> 00:30:43,166
Wiesz, że poroniła?
445
00:30:45,666 --> 00:30:46,541
Nie.
446
00:30:48,125 --> 00:30:53,125
Te zamiany, to wszystko robię dla niej.
447
00:30:53,208 --> 00:30:55,333
Musisz mi uwierzyć. Kocham ją.
448
00:30:55,416 --> 00:30:57,708
Szukam jej, bo może coś jej się stało.
449
00:30:58,791 --> 00:31:01,208
Może ucieka od nas obojga.
450
00:31:01,291 --> 00:31:03,541
Na pewno nie ode mnie.
451
00:31:05,583 --> 00:31:07,416
Jesteś pewny?
452
00:31:07,500 --> 00:31:08,750
Całkowicie.
453
00:31:10,625 --> 00:31:11,958
Mieliśmy plan.
454
00:31:13,541 --> 00:31:16,666
Mamy… plan.
455
00:31:16,750 --> 00:31:18,708
A jeśli go zmieniła?
456
00:31:27,791 --> 00:31:29,708
Wstawaj. Odwiozę cię.
457
00:31:32,333 --> 00:31:33,416
Chodź.
458
00:31:37,041 --> 00:31:38,166
Już.
459
00:31:38,250 --> 00:31:40,708
Kurwa, zostawiłam torebkę.
460
00:32:06,083 --> 00:32:07,416
- Chodź!
- Idę.
461
00:32:11,041 --> 00:32:13,125
Nie pamiętasz, co nam zrobił?
462
00:32:13,666 --> 00:32:17,416
Zrujnowałby nam życie,
gdybym go nie powstrzymała.
463
00:32:18,458 --> 00:32:20,916
A teraz ma dokończyć to, co zaczął?
464
00:32:21,000 --> 00:32:22,333
Nie pozwolę mu.
465
00:32:23,916 --> 00:32:25,875
Nie dam mu ciebie zniszczyć… Nas.
466
00:32:25,958 --> 00:32:28,125
To się nie powtórzy.
467
00:32:29,333 --> 00:32:32,666
Odnajdę cię, Gino,
i zrobię z tym porządek.
468
00:32:34,541 --> 00:32:35,708
Odnajdę cię.
469
00:32:37,458 --> 00:32:38,708
Halo!
470
00:32:39,958 --> 00:32:41,791
Przyniosłam kawę.
471
00:32:44,541 --> 00:32:48,083
Wiem, że tam jesteś. Słyszałam cię.
472
00:32:57,125 --> 00:33:00,416
Leni. Nie spodziewałam się tu ciebie.
473
00:33:01,291 --> 00:33:03,000
Chwila, ty jesteś Leni, tak?
474
00:33:04,250 --> 00:33:08,041
Wolno ci to robić? Udawać obsługę?
475
00:33:08,125 --> 00:33:10,541
Bez przesady, nie mówiłam, że to obsługa,
476
00:33:10,625 --> 00:33:13,625
tylko że przyniosłam kawę.
477
00:33:13,708 --> 00:33:17,625
Bert ma na głowie
zjazd miłośniczek patchworku.
478
00:33:18,875 --> 00:33:21,875
Zaoferowałam pomoc. Jest Gina?
479
00:33:23,291 --> 00:33:28,666
Właśnie idzie pod prysznic.
Powiem jej, że wpadłaś.
480
00:33:30,250 --> 00:33:33,083
Powiedz jej teraz, że tu jestem.
481
00:33:34,250 --> 00:33:37,208
Zaczekam. Od rana próbuję ją złapać.
482
00:33:41,708 --> 00:33:42,833
Gina?
483
00:33:44,083 --> 00:33:46,041
Wybacz, że ci przerywam…
484
00:33:57,375 --> 00:33:58,333
Otóż…
485
00:34:00,416 --> 00:34:03,000
Zrobiła sobie właśnie okład z wodorostów.
486
00:34:03,083 --> 00:34:04,583
Te hollywoodzkie wymysły.
487
00:34:04,666 --> 00:34:06,708
Powiem, żeby później zadzwoniła.
488
00:34:07,291 --> 00:34:11,291
Chciałabym porozmawiać twarzą w twarz.
489
00:34:11,375 --> 00:34:14,791
Jeśli można. Tak po ludzku.
490
00:34:14,875 --> 00:34:17,041
Wylatuje dziś wieczorem.
491
00:34:17,125 --> 00:34:19,833
Super. Niech po drodze
wpadnie na posterunek.
492
00:34:25,750 --> 00:34:29,458
Albo zaczekam na nią teraz.
493
00:34:30,250 --> 00:34:33,500
- Musisz odebrać?
- Nie. To nic takiego.
494
00:34:34,791 --> 00:34:37,375
Pójdę jej pomóc z tym okładem.
495
00:34:37,458 --> 00:34:42,458
Dobrze. Przekaż Ginie,
że chcę się z nią zobaczyć.
496
00:34:42,541 --> 00:34:45,833
Jak już się ubierze.
497
00:34:47,500 --> 00:34:48,750
Dzięki za kawę.
498
00:35:21,375 --> 00:35:22,916
Hej, skarbie.
499
00:35:24,125 --> 00:35:26,000
Wybacz, właśnie widziałam się z Leni.
500
00:35:26,083 --> 00:35:26,916
Jak się czuje?
501
00:35:27,541 --> 00:35:29,125
Niezbyt dobrze.
502
00:35:29,208 --> 00:35:31,750
Coś jest nie tak.
503
00:35:31,833 --> 00:35:34,041
Chyba ma problemy z Jackiem.
504
00:35:34,125 --> 00:35:36,500
- Jakie?
- Nie wiem.
505
00:35:37,583 --> 00:35:40,791
Chyba powinnam zostać tu trochę dłużej,
506
00:35:40,875 --> 00:35:41,833
żeby z nią pobyć.
507
00:35:41,916 --> 00:35:43,208
Nowe kolczyki?
508
00:35:46,375 --> 00:35:50,041
Tak. Pożyczyłam je od Leni.
509
00:35:50,125 --> 00:35:51,208
Nie w twoim stylu.
510
00:35:51,291 --> 00:35:53,500
Chryste, to rozmowa o kolczykach?
511
00:35:53,583 --> 00:35:56,208
Nie, skądże. Tylko…
512
00:35:56,291 --> 00:35:58,458
Nie szkodzi. Przepraszam.
513
00:35:58,541 --> 00:36:01,500
Tylko… czuję się trochę…
514
00:36:01,583 --> 00:36:02,500
Oczywiście.
515
00:36:02,583 --> 00:36:05,625
A ta wycieczka do Tahoe raczej odwołana?
516
00:36:06,333 --> 00:36:07,541
Niestety tak.
517
00:36:08,375 --> 00:36:10,958
Chyba się z czymś zmaga.
518
00:36:11,041 --> 00:36:12,208
No tak.
519
00:36:12,291 --> 00:36:15,458
Przede wszystkim dbaj o siebie, dobrze?
520
00:36:15,541 --> 00:36:18,458
Nie daj się wciągnąć w jej problemy.
Masz swoje życie.
521
00:36:18,541 --> 00:36:21,208
Dam radę. Kocham cię.
522
00:36:43,750 --> 00:36:48,083
Dobrze. Los Angeles,
523
00:36:48,166 --> 00:36:51,333
Kalifornia, 90068.
524
00:36:51,416 --> 00:36:55,791
To znaczy, że mieszkasz w Hollywood Hills?
525
00:36:55,875 --> 00:36:56,958
Zgadza się.
526
00:36:57,833 --> 00:37:00,541
Całkiem nieźle. Byłam tam raz.
527
00:37:00,625 --> 00:37:04,000
Na wycieczce piętrowym autobusem
528
00:37:04,083 --> 00:37:05,666
wokół domów gwiazd.
529
00:37:06,458 --> 00:37:11,708
Piękna pogoda. Domy jak marzenie.
Ale za nic nie chciałabym tam mieszkać.
530
00:37:12,583 --> 00:37:15,333
To wszystko? Nazwisko męża i nasz adres?
531
00:37:15,416 --> 00:37:17,750
Jeszcze parę pytań.
532
00:37:17,833 --> 00:37:21,000
To dość drażliwy temat,
533
00:37:21,083 --> 00:37:24,916
przynajmniej w niektórych rodzinach
rozmowa o pieniądzach…
534
00:37:25,000 --> 00:37:27,291
A ty i twoja siostra?
535
00:37:28,208 --> 00:37:29,791
- Co?
- Rozmawiacie o pieniądzach?
536
00:37:29,875 --> 00:37:34,333
A konkretnie,
czy Jack i Leni prosili cię o pieniądze?
537
00:37:34,416 --> 00:37:35,333
Nie.
538
00:37:36,791 --> 00:37:37,875
Są zbyt dumni.
539
00:37:37,958 --> 00:37:41,666
Zwłaszcza Jack. Nie wzięliby od nas.
540
00:37:41,750 --> 00:37:43,916
Ale… Ponownie, wybacz, że pytam,
541
00:37:44,000 --> 00:37:47,208
ale nie mieli problemu z tym, że co roku
542
00:37:47,291 --> 00:37:49,708
bulisz na urodzinowe wycieczki?
543
00:37:49,791 --> 00:37:52,083
Gdzie w tym roku? Jezioro Tahoe?
544
00:37:52,166 --> 00:37:55,000
To mój prezent dla Leni.
545
00:37:56,000 --> 00:37:57,916
Jaki to ma związek?
546
00:37:59,208 --> 00:38:01,500
Jak często rozmawiasz z siostrą?
547
00:38:01,583 --> 00:38:03,708
Albo jak często rozmawiałyście dotąd?
548
00:38:04,541 --> 00:38:05,458
Codziennie.
549
00:38:05,541 --> 00:38:09,333
I ani razu nie wspomniała
o kłopotach finansowych?
550
00:38:09,416 --> 00:38:12,583
Jak to koński weterynarz
w zapadłej mieścinie.
551
00:38:13,750 --> 00:38:19,375
Robiłyście może przypadkiem…
Nie wiem, jak na to mówicie w Hollywood…
552
00:38:19,458 --> 00:38:22,083
Burzę mózgów? Wymianę pomysłów?
553
00:38:22,666 --> 00:38:24,791
- Jakich pomysłów?
- Ty mi powiedz.
554
00:38:26,625 --> 00:38:28,291
Dałaś jej pieniądze?
555
00:38:30,083 --> 00:38:34,208
Nie wzięliby od nas. Jack jest zbyt dumny.
556
00:38:34,291 --> 00:38:36,750
Duma nie opłaci rachunków, prawda?
557
00:38:36,833 --> 00:38:39,375
Jak kogoś przypili, potrafi cię zaskoczyć.
558
00:38:39,458 --> 00:38:42,458
Tak, wiem o tym. Skończyłyśmy?
559
00:38:45,541 --> 00:38:51,375
O czym rozmawiacie z Leni,
gdy wspominacie dawne lata?
560
00:38:52,750 --> 00:38:56,125
- Co?
- Tyle się u was wydarzyło.
561
00:38:56,208 --> 00:39:00,083
Tyle nieszczęść. Rozmawiacie o tym?
562
00:39:00,666 --> 00:39:03,250
Nie. Wolimy o tym nie mówić.
563
00:39:04,041 --> 00:39:07,541
- Spóźnię się na samolot.
- Wolałabym, żebyś została.
564
00:39:07,625 --> 00:39:11,750
Fajnie, że znów tu jesteś.
Z tobą jest ciekawiej.
565
00:39:14,125 --> 00:39:15,750
Jasne. Do widzenia.
566
00:39:17,208 --> 00:39:18,458
Na razie.
567
00:39:23,708 --> 00:39:24,541
Jak się czujesz?
568
00:39:24,625 --> 00:39:27,750
Dziwnie. Ale jestem w domu.
569
00:39:27,833 --> 00:39:30,000
Jack mówił, że byłaś cały dzień z Giną.
570
00:39:30,500 --> 00:39:33,125
Powinnaś posłuchać lekarza i odpoczywać.
571
00:39:33,791 --> 00:39:34,666
Potrzebowała mnie.
572
00:39:34,750 --> 00:39:36,041
Ona ciebie?
573
00:39:36,666 --> 00:39:40,083
Po tym, co ci się przytrafiło? Jak zwykle.
574
00:39:40,166 --> 00:39:43,000
- Myśli tylko o sobie.
- Claud, to nie tak.
575
00:39:43,083 --> 00:39:47,166
Wiem. Ale tylko z tobą mogę porozmawiać.
576
00:39:47,250 --> 00:39:49,958
A sprawy poszły naprzód.
577
00:39:52,583 --> 00:39:53,833
Jakie sprawy?
578
00:39:53,916 --> 00:39:57,750
Wiem, że to kiepska pora,
ale tak długo czekałam.
579
00:39:57,833 --> 00:39:59,166
I skoro już wróciłaś,
580
00:40:00,125 --> 00:40:02,458
chcę zaprosić go dziś na kolację.
581
00:40:04,666 --> 00:40:07,833
Tata chciał porozmawiać.
A jeszcze się nie spotkali.
582
00:40:07,916 --> 00:40:10,250
- Jasne.
- Może potem?
583
00:40:10,333 --> 00:40:12,833
Przyjdziesz dzisiaj?
584
00:40:14,750 --> 00:40:17,666
Jeśli znowu zostaniemy tylko z Giną…
585
00:40:17,750 --> 00:40:20,125
Postaram się. Obiecuję.
586
00:40:21,208 --> 00:40:23,458
- Naprawdę muszę odpocząć.
- Jasne.
587
00:40:25,291 --> 00:40:27,083
Pieprzona Gina.
588
00:40:38,166 --> 00:40:39,375
Dokąd się wybierasz?
589
00:40:40,708 --> 00:40:45,333
Chcę namówić Ginę,
żeby przyszła dziś do taty na kolację.
590
00:40:45,416 --> 00:40:48,041
Nie możesz tego zrobić przez telefon?
591
00:40:51,208 --> 00:40:53,458
Nie powinnaś pobyć trochę z rodziną?
592
00:40:55,250 --> 00:40:57,333
Niedługo wrócę. Dobrze?
593
00:40:58,875 --> 00:40:59,875
Obiecuję.
594
00:41:06,291 --> 00:41:09,000
Pora na kąpiel.
595
00:41:14,625 --> 00:41:17,208
Jutro wyjeżdżasz? W swoje urodziny?
596
00:41:18,041 --> 00:41:20,625
Coś się stało?
597
00:41:21,750 --> 00:41:22,625
Nie.
598
00:41:23,333 --> 00:41:24,416
Nie, tato, po prostu
599
00:41:25,666 --> 00:41:28,333
wracam do LA,
skoro u Leni wszystko dobrze.
600
00:41:30,708 --> 00:41:32,958
Czujesz się tu niechciana?
601
00:41:34,166 --> 00:41:36,583
Rozmawiałem z Claudią.
602
00:41:38,000 --> 00:41:41,083
Chcemy, byś zawsze czuła się tu
mile widziana. Prawda?
603
00:41:43,500 --> 00:41:44,916
Pomyślałaś o Leni?
604
00:41:47,000 --> 00:41:47,958
Zrozumie.
605
00:41:48,041 --> 00:41:49,708
Przeżyła traumę.
606
00:41:50,625 --> 00:41:52,416
Chodzi o coś więcej, prawda?
607
00:41:53,958 --> 00:41:55,083
Co…
608
00:41:56,833 --> 00:41:58,458
spotkało ją w ciągu tego roku?
609
00:42:01,083 --> 00:42:02,416
Nie chce mi powiedzieć.
610
00:42:03,083 --> 00:42:05,458
Wolno jej mieć swoje granice.
611
00:42:05,541 --> 00:42:08,208
Nie przede mną. O wszystkim sobie mówimy.
612
00:42:08,291 --> 00:42:10,041
Nikt nie mówi o sobie wszystkiego.
613
00:42:10,125 --> 00:42:13,750
Nie jesteś z nią blisko.
Nie ma cię tu, nie znasz jej problemów.
614
00:42:13,833 --> 00:42:16,416
A ciebie obchodzą tylko twoje własne.
615
00:42:16,500 --> 00:42:19,166
- Claudio, proszę.
- To nieprawda.
616
00:42:19,708 --> 00:42:23,666
Prawda. Wiem, bo sama z tym żyję.
617
00:42:25,666 --> 00:42:26,625
Dzień w dzień!
618
00:42:32,000 --> 00:42:34,875
- Przykro mi.
- Wcale ci nie przykro.
619
00:42:34,958 --> 00:42:37,625
Traktujesz ten dom jak swój własny,
620
00:42:37,708 --> 00:42:40,041
a nie masz pojęcia, co tu się dzieje.
621
00:42:41,041 --> 00:42:44,666
A gdy coś ci tu nie pasuje,
622
00:42:44,750 --> 00:42:47,208
to martwisz się tylko o siebie i o Leni.
623
00:42:47,291 --> 00:42:51,916
Poza wami są tu też inni ludzie.
624
00:42:52,500 --> 00:42:54,083
Którzy także cierpią.
625
00:42:55,416 --> 00:42:57,291
Otwórz oczy, do cholery.
626
00:43:03,000 --> 00:43:04,333
Tato.
627
00:43:08,750 --> 00:43:10,833
Dlatego chciałem, byście były tu obie.
628
00:43:15,583 --> 00:43:16,750
Jestem chory.
629
00:43:17,375 --> 00:43:22,666
Mówią, że to niewydolność serca.
Zaawansowane stadium C albo…
630
00:43:31,875 --> 00:43:32,833
A…
631
00:43:35,291 --> 00:43:36,166
Leni o tym wie?
632
00:43:36,250 --> 00:43:37,583
Nie.
633
00:43:39,000 --> 00:43:42,958
Mają kłopoty z pieniędzmi,
nie chciałem jej dodatkowo obciążać.
634
00:43:43,625 --> 00:43:47,208
Zresztą, jak mówi Claudia,
nie o wszystkim trzeba sobie mówić.
635
00:43:50,250 --> 00:43:52,875
Ale skoro tu jesteś, chciałem…
636
00:43:54,166 --> 00:43:55,708
powiedzieć wam obu,
637
00:43:58,000 --> 00:44:00,375
ale na początku tygodnia dostałem wyniki.
638
00:44:03,833 --> 00:44:05,250
Zanim odejdę…
639
00:44:08,333 --> 00:44:09,791
chcę, byśmy się pojednali.
640
00:44:10,708 --> 00:44:11,958
Jako rodzina.
641
00:44:13,166 --> 00:44:14,416
Proszę.
642
00:44:16,375 --> 00:44:18,416
Gino, zostań.
643
00:44:19,958 --> 00:44:21,291
Póki mamy czas.
644
00:44:22,333 --> 00:44:23,500
Bardzo bym chciał.
645
00:44:24,375 --> 00:44:25,333
Oczywiście.
646
00:44:27,416 --> 00:44:28,291
Tak.
647
00:44:49,958 --> 00:44:51,000
Tato.
648
00:44:51,083 --> 00:44:52,000
Ja to zrobię.
649
00:44:53,041 --> 00:44:53,875
Usiądź.
650
00:45:34,625 --> 00:45:35,791
Gdzie byłaś?
651
00:45:37,875 --> 00:45:41,041
Zajrzałem do nich.
Mówili, że nie było cię na kolacji.
652
00:45:42,166 --> 00:45:43,458
Byłam w zajeździe.
653
00:45:45,500 --> 00:45:47,166
Zasnęłam.
654
00:45:49,166 --> 00:45:51,708
Gina poszła na kolację do taty.
655
00:45:57,625 --> 00:45:59,333
Powiedziała ci, co się stało?
656
00:46:03,166 --> 00:46:04,166
Nie.
657
00:46:11,041 --> 00:46:12,416
Ty mi powiesz?
658
00:46:20,750 --> 00:46:23,083
Coś się stało, gdy cię nie było.
659
00:46:26,291 --> 00:46:27,625
Byłem podchmielony i…
660
00:46:29,125 --> 00:46:30,708
Myślałem, że to ty.
661
00:46:33,666 --> 00:46:34,666
Na początku.
662
00:46:37,583 --> 00:46:38,583
To był błąd.
663
00:46:39,833 --> 00:46:41,166
Przepraszam.
664
00:46:45,208 --> 00:46:47,583
To jej wina.
665
00:46:47,666 --> 00:46:48,500
Nie.
666
00:46:50,750 --> 00:46:52,875
Wiedziałem, że to nie ty,
i nie przestałem.
667
00:46:55,333 --> 00:46:56,416
Coś…
668
00:46:59,708 --> 00:47:00,833
Coś się popsuło.
669
00:47:07,833 --> 00:47:09,291
Przestałaś mnie kochać.
670
00:47:11,208 --> 00:47:12,250
Może…
671
00:47:14,500 --> 00:47:15,750
Może ja też.
672
00:47:17,708 --> 00:47:21,916
Przez ten ostatni rok…
Jakbyś się oddaliła.
673
00:47:24,416 --> 00:47:25,875
Nigdy tak cię nie kochałam.
674
00:47:28,333 --> 00:47:30,208
- Masz kogoś?
- Nie.
675
00:47:30,291 --> 00:47:31,291
To o co chodzi?
676
00:47:46,416 --> 00:47:47,625
Dokąd idziesz?
677
00:47:49,791 --> 00:47:51,083
Do Riverside.
678
00:47:52,500 --> 00:47:55,083
Najwyraźniej musimy sobie coś wyjaśnić
679
00:47:55,166 --> 00:47:56,916
przed jej urodzinami.
680
00:47:57,000 --> 00:47:59,083
Znów uciekasz. Znowu.
681
00:48:00,125 --> 00:48:01,125
Więcej sekretów.
682
00:48:03,000 --> 00:48:04,916
Naprawdę chcesz, bym została?
683
00:48:06,166 --> 00:48:09,041
Muszę rozmówić się z Giną
i odesłać ją do LA,
684
00:48:09,125 --> 00:48:11,833
żebyśmy mogli naprawić to, co się popsuło.
685
00:48:14,916 --> 00:48:16,125
Uda nam się?
686
00:48:19,250 --> 00:48:20,541
Musi się udać.
687
00:48:39,708 --> 00:48:42,291
Myślisz czasem,
że ożeniłeś się nie z tą siostrą?
688
00:48:46,041 --> 00:48:46,875
Nigdy.
689
00:49:07,083 --> 00:49:09,291
Kolejny wpis do dziennika, Gino.
690
00:49:10,125 --> 00:49:12,750
Już nie wiem, co robić,
więc próbuję dalej.
691
00:49:28,625 --> 00:49:29,958
Niech to diabli, Gina.
692
00:49:30,541 --> 00:49:32,625
Wszystko popsułaś.
693
00:49:33,458 --> 00:49:37,125
Wszystko, co budowałyśmy przez lata.
694
00:49:37,708 --> 00:49:38,916
To takie proste?
695
00:49:39,708 --> 00:49:42,250
Zostawić wszystko, co się liczy?
696
00:49:45,083 --> 00:49:47,583
Jak mogłaś wrócić do Dylana Jamesa?
697
00:49:48,250 --> 00:49:51,083
Jest niczym. A ty jesteś niczym beze mnie.
698
00:50:17,083 --> 00:50:18,833
Narobiłyśmy dość złego.
699
00:50:18,916 --> 00:50:20,291
Wróć do domu, Gino.
700
00:50:22,041 --> 00:50:23,375
Naprawmy to.
701
00:50:24,750 --> 00:50:25,666
Sto lat.
702
00:50:27,208 --> 00:50:28,166
Kocham cię.
703
00:51:18,583 --> 00:51:21,625
ZABIŁAŚ GO.
704
00:51:25,458 --> 00:51:27,041
OKŁAMAŁAŚ MNIE.
705
00:51:27,125 --> 00:51:29,375
WIEM WSZYSTKO.
706
00:51:29,458 --> 00:51:31,125
DAJ MI ODEJŚĆ.
707
00:52:52,916 --> 00:52:57,916
Napisy: Ewa Nowicka