1 00:00:06,291 --> 00:00:09,333 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:01,250 --> 00:01:02,541 Що це? 3 00:01:04,000 --> 00:01:05,125 Це нове. 4 00:01:06,375 --> 00:01:07,208 Скоро зникне. 5 00:01:14,416 --> 00:01:15,875 З днем народження, Лені. 6 00:01:16,458 --> 00:01:17,875 З днем народження, Джино. 7 00:01:21,083 --> 00:01:22,958 Ти мені чогось не кажеш. 8 00:01:24,875 --> 00:01:25,708 Та ні. 9 00:01:27,333 --> 00:01:28,166 Ще один рік. 10 00:01:29,625 --> 00:01:30,875 Ще один рік. 11 00:01:32,875 --> 00:01:36,125 Я знала, що щось не так, у Парижі, тієї ночі, коли ми помінялися. 12 00:01:45,333 --> 00:01:48,416 Що таке, Джино? Що ти зробила? 13 00:01:49,291 --> 00:01:50,583 Дуже рада всіх бачити. 14 00:01:52,458 --> 00:01:54,083 Дуже рада всіх бачити. 15 00:01:56,083 --> 00:01:56,916 Усіх. 16 00:01:57,666 --> 00:01:58,500 Усіх. 17 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 Усіх. 18 00:02:02,125 --> 00:02:03,583 Дуже рада всіх бачити. 19 00:02:04,791 --> 00:02:06,083 Дуже рада всіх бачити. 20 00:02:14,791 --> 00:02:17,666 Я розумію, Джино. Ти не зникла. 21 00:02:18,541 --> 00:02:20,166 Ти не хочеш, щоб тебе знайшли. 22 00:02:20,708 --> 00:02:24,500 І поки тебе не знайду, я маю зіграти обидві ролі. 23 00:02:27,500 --> 00:02:30,125 Сестро, тобі теж потрібен відпочинок. 24 00:02:30,791 --> 00:02:31,833 Матусю! 25 00:02:31,916 --> 00:02:33,125 Мій жучок. 26 00:02:33,208 --> 00:02:35,625 Джино, залишайся в Ріверсайді та виспись. 27 00:02:35,708 --> 00:02:38,208 Я приїду по тебе, щойно підкину Метті до школи. 28 00:02:38,291 --> 00:02:39,458 Добре. Чао-чао. 29 00:02:40,250 --> 00:02:42,875 Ти не кажеш «Чао-чао». Тітка Джина так каже. 30 00:02:42,958 --> 00:02:45,250 Я говорила з твоєю тіткою Джиною, 31 00:02:45,333 --> 00:02:47,541 вона вся така голлівудська, це заразне. 32 00:02:47,625 --> 00:02:50,750 Але вона не прийшла, бо їй потрібен відпочинок? 33 00:02:50,833 --> 00:02:54,791 Усі ці емоції її втомили. Мабуть, скоро поїде додому. 34 00:02:55,791 --> 00:02:57,708 Ось. Сідай тут. 35 00:02:57,791 --> 00:03:00,458 Ще декілька питань, і ми підемо. 36 00:03:00,541 --> 00:03:03,166 -Ви вже стільки запитували. -Усе добре. 37 00:03:04,000 --> 00:03:05,333 Таке дивне. 38 00:03:06,875 --> 00:03:08,541 Усе ще мокре після душу. 39 00:03:08,625 --> 00:03:11,500 -Добре, збирайся до школи. -Ходи сюди, Метті. 40 00:03:11,583 --> 00:03:14,041 Якщо я розберу свій почерк, 41 00:03:14,125 --> 00:03:17,416 ти згадувала, що злодіїв було троє, а може, четверо. 42 00:03:17,500 --> 00:03:18,333 Так. 43 00:03:19,041 --> 00:03:22,333 Правильно. Усі в… лижних масках. 44 00:03:22,416 --> 00:03:23,833 І влітку. 45 00:03:25,166 --> 00:03:27,458 Але ти не пам'ятаєш, скільки саме? 46 00:03:28,125 --> 00:03:31,791 І ти не бачила, як вони зламали замок і випустили коней? 47 00:03:31,875 --> 00:03:35,625 Ні, я почула шум, і коли пішла подивитися, що відбувається, 48 00:03:35,708 --> 00:03:37,458 коні вже розбіглися. 49 00:03:37,541 --> 00:03:38,541 Боже мій. 50 00:03:39,333 --> 00:03:41,958 Тобі не здалося дивним, 51 00:03:42,041 --> 00:03:44,791 просто думки вголос, 52 00:03:44,875 --> 00:03:46,791 що якщо вони хотіли вкрасти коней, 53 00:03:46,875 --> 00:03:49,458 то навіщо випустили так багато? 54 00:03:49,541 --> 00:03:52,458 Кого хвилює, що вони думали? Так зробив би кожен із нас. 55 00:03:52,541 --> 00:03:55,208 -Вона намагалася їх зупинити. -Ти намагалася їх зупинити? 56 00:03:55,291 --> 00:03:58,541 Чи просто погналася після того, як вони пішли? 57 00:03:58,625 --> 00:04:00,041 Коні порозбігалися, 58 00:04:00,125 --> 00:04:03,833 і один уже забрав лоша. 59 00:04:03,916 --> 00:04:06,458 Мабуть, я діяла імпульсивно. 60 00:04:06,541 --> 00:04:08,666 Переслідувати злочинців у глухому лісі — 61 00:04:08,750 --> 00:04:12,541 це… незвичайний імпульс. 62 00:04:12,625 --> 00:04:15,166 Більшість просто ховається і викликає поліцію. 63 00:04:15,250 --> 00:04:17,750 Мабуть, мене так виховали. 64 00:04:19,250 --> 00:04:22,250 Ми працюємо заради того, що маємо. І не любимо, коли це забирають. 65 00:04:22,333 --> 00:04:27,250 Ти була далеко в лісі? 66 00:04:27,333 --> 00:04:30,333 Так. І Принц злякався. 67 00:04:30,416 --> 00:04:31,458 Чого? 68 00:04:32,833 --> 00:04:33,916 Конкретніше. 69 00:04:34,000 --> 00:04:35,416 Ну, я не бачила. 70 00:04:37,750 --> 00:04:41,291 Імовірно, змії або опосума. Це сталося так швидко. 71 00:04:41,375 --> 00:04:43,291 Я вдарилася головою, втратила свідомість. 72 00:04:43,375 --> 00:04:46,166 І коли отямилася, Принца не було, а я не знала, де я. 73 00:04:47,291 --> 00:04:48,916 Ти не чула пошукової групи? 74 00:04:49,875 --> 00:04:51,666 Я почула вертоліт 75 00:04:51,750 --> 00:04:55,500 і намагалася знайти галявину, щоб подати сигнал, 76 00:04:55,583 --> 00:04:58,833 але, знаєте… Я вдарилася головою, тому відчула запаморочення. 77 00:04:58,916 --> 00:05:03,666 Зараз нам треба побути самим. Треба відвезти Матильду до школи… 78 00:05:03,750 --> 00:05:07,458 Звичайно. Ми з Полою вирушимо на полювання на бандитів у масках. 79 00:05:07,541 --> 00:05:11,916 Має бути легко. Вони якісь… не надто організовані. 80 00:05:12,791 --> 00:05:15,291 -Дякую тобі за все. -Звичайно, Вікторе. 81 00:05:15,375 --> 00:05:17,583 Раді бути корисними. Завжди. 82 00:05:18,583 --> 00:05:20,750 Лені, пробач. 83 00:05:20,833 --> 00:05:22,500 Ще одне. 84 00:05:22,583 --> 00:05:24,250 Ти сказала, що твій кінь, Принц, 85 00:05:24,333 --> 00:05:28,458 злякався, і ти впала, втративши свідомість. 86 00:05:29,083 --> 00:05:30,791 На який бік? 87 00:05:30,875 --> 00:05:33,458 Мабуть, на правий. 88 00:05:33,541 --> 00:05:36,833 У мене поріз на голові. 89 00:05:36,916 --> 00:05:38,083 Звичайно, логічно. 90 00:05:38,166 --> 00:05:43,541 Я жахливо орієнтуюся в просторі, 91 00:05:43,625 --> 00:05:46,708 але коли прибіг Принц, 92 00:05:47,500 --> 00:05:51,041 кров була в нього зліва. 93 00:05:51,125 --> 00:05:52,916 Твій правий бік, його лівий… 94 00:05:54,041 --> 00:05:55,916 Як так вийшло? 95 00:05:57,041 --> 00:06:00,083 Але знаєш що? Я ще про це подумаю. 96 00:06:00,166 --> 00:06:03,833 Подбай про себе. Полікуй голову, чуєш? 97 00:06:05,000 --> 00:06:08,625 Добре. Вікторе. Клавдіє. 98 00:06:09,666 --> 00:06:11,541 Джино, що в біса відбувається? 99 00:06:12,166 --> 00:06:14,458 Поліція щось знає. Ти в біді? 100 00:06:15,708 --> 00:06:18,250 Чому ти не сказала мені? Я можу допомогти. 101 00:06:19,000 --> 00:06:22,666 Я завжди буду допомагати. Це ж ми, Джино. 102 00:06:23,500 --> 00:06:26,833 Ніхто не стане між нами. Навіть Джек. 103 00:06:30,666 --> 00:06:31,708 Так, добре… 104 00:06:36,250 --> 00:06:37,416 Тебе не було ціле літо. 105 00:06:39,375 --> 00:06:42,708 Народилося кілька коней. Брав участь у кількох родео. 106 00:06:43,500 --> 00:06:44,625 Щось виграв? 107 00:06:45,250 --> 00:06:48,541 Так, перший з ласо. У Денвері. 108 00:06:49,041 --> 00:06:50,250 Добре. 109 00:06:52,375 --> 00:06:53,916 Ви змінилися. 110 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Ні. 111 00:06:57,000 --> 00:06:58,458 Дуже. 112 00:06:59,541 --> 00:07:01,416 Наступного тижня в старшу школу? 113 00:07:01,500 --> 00:07:02,583 Так. 114 00:07:03,083 --> 00:07:05,083 Я вас підвезу. Покажу все. Якщо хочете. 115 00:07:06,833 --> 00:07:08,291 Було б класно. 116 00:07:11,583 --> 00:07:15,166 Заходь туди, Бретте. Давай. Перепрошую. 117 00:07:17,541 --> 00:07:18,916 Можеш з ним розмовляти. 118 00:07:19,458 --> 00:07:21,500 Ти йому подобаєшся, Лені. Не я. 119 00:07:22,041 --> 00:07:24,583 Якби ж. Він не відрізнить. 120 00:07:28,625 --> 00:07:31,125 Лені? Ти в порядку? 121 00:07:33,250 --> 00:07:34,083 Так. 122 00:07:36,208 --> 00:07:37,750 Мені потрібно хвилинку відпочити. 123 00:07:46,375 --> 00:07:47,625 З тобою все гаразд? 124 00:07:48,250 --> 00:07:49,083 Ні. 125 00:07:50,583 --> 00:07:51,458 Звичайно, ні. 126 00:07:55,000 --> 00:07:56,625 Але все буде добре. 127 00:07:58,791 --> 00:07:59,833 Мені треба відпочити. 128 00:08:00,666 --> 00:08:02,750 Більше нічого не хочеш мені сказати? 129 00:08:04,625 --> 00:08:05,458 Ні. 130 00:08:07,916 --> 00:08:08,750 Ні. А що? 131 00:08:11,083 --> 00:08:14,333 Коли ми були на стежці, шукали тебе, я бачив сліди копит. 132 00:08:15,833 --> 00:08:18,750 Це Принц вів лоша, не якісь конокради. 133 00:08:19,708 --> 00:08:22,125 І це не була погоня, вони йшли. 134 00:08:24,458 --> 00:08:25,291 Подивись на мене. 135 00:08:25,833 --> 00:08:29,458 І якщо я це бачив, то Флосс теж бачила. 136 00:08:29,541 --> 00:08:32,041 Ні. Мабуть, то їхній кінь вів лоша. 137 00:08:32,125 --> 00:08:35,125 Якщо виводить уперед праву передню стопу. Як Принц. 138 00:08:35,208 --> 00:08:38,291 -Мусиш сказати правду, бо будуть проблеми. -Я кажу правду. 139 00:08:38,375 --> 00:08:42,000 -Флосс щось знає. Послухай мене! -Флосс нічого не знає! 140 00:08:43,583 --> 00:08:46,041 Це не зникне просто так. Вони шукатимуть. 141 00:08:46,125 --> 00:08:48,333 Думаєш, я намагалася вкрасти? 142 00:08:49,333 --> 00:08:51,208 Думаєш, я на це здатна? 143 00:08:51,291 --> 00:08:52,916 Я вже не знаю. 144 00:08:53,000 --> 00:08:55,250 Зараз я просто намагаюся зрозуміти, 145 00:08:55,333 --> 00:08:57,375 бо в усьому цьому немає сенсу. 146 00:08:57,458 --> 00:09:01,333 Я не та людина, яка краде коня в чоловіка. 147 00:09:01,416 --> 00:09:03,416 Як гадаєш, що я хотіла зробити? 148 00:09:03,500 --> 00:09:04,708 Втекти. 149 00:09:07,625 --> 00:09:09,125 -Втекти? -Так. 150 00:09:09,625 --> 00:09:12,125 Джеку, чого ти вирішив, що я хотіла втекти? 151 00:09:12,208 --> 00:09:15,500 Тебе не було поряд. Я не знаю, куди ти ходиш половину часу. 152 00:09:16,833 --> 00:09:19,875 Ти не відповідаєш на мої питання, а потім стається це. 153 00:09:22,000 --> 00:09:23,458 -У тебе хтось є? -Ні. 154 00:09:23,541 --> 00:09:25,708 -Тебе підштовхнули до цього? -Ні, звичайно. 155 00:09:28,166 --> 00:09:29,458 Чому я думаю, що ти брешеш? 156 00:09:31,416 --> 00:09:33,583 Я не брешу. Подивись на мене. 157 00:09:34,166 --> 00:09:37,375 Джеку, клянусь тобі. Я кажу правду. 158 00:09:38,208 --> 00:09:39,958 Є щось, чого ти мені не кажеш. 159 00:09:41,083 --> 00:09:43,375 Є щось, чого ти мені не кажеш? 160 00:09:44,208 --> 00:09:46,541 -Ні. -Я щойно розмовляла з Джиною. 161 00:09:46,625 --> 00:09:48,500 Вона у Ріверсайді, 162 00:09:48,583 --> 00:09:52,458 їй не комфортно в цьому домі через тебе. 163 00:09:55,625 --> 00:09:58,250 Не хочеш розказати, що сталося, поки мене не було? 164 00:09:59,833 --> 00:10:02,041 Джина — суцільна драма. Ти знаєш. 165 00:10:07,625 --> 00:10:08,541 Джеку. 166 00:10:14,250 --> 00:10:16,666 Що б ми не дізналися, ми повинні триматися разом. 167 00:10:17,708 --> 00:10:18,541 Джеку. 168 00:10:19,833 --> 00:10:21,833 Гаразд? Тільки ти і я. 169 00:10:23,500 --> 00:10:25,333 Джино, що відбувається в моєму домі? 170 00:10:26,583 --> 00:10:27,708 Ти вкрала в Джека? 171 00:10:29,083 --> 00:10:30,166 Ти втекла. 172 00:10:30,250 --> 00:10:33,833 Ти залишила мене винною в злочині, якого я не робила й не розумію. 173 00:10:35,583 --> 00:10:36,583 І для чого? 174 00:10:37,750 --> 00:10:38,625 Або для кого? 175 00:10:41,000 --> 00:10:42,125 Гаразд. 176 00:10:44,791 --> 00:10:46,333 Я можу дзвонити, коли мені страшно? 177 00:10:47,625 --> 00:10:51,541 Звичайно. Попроси пані Джелліку з адміністрації, гаразд? 178 00:10:51,625 --> 00:10:53,041 Можна взяти «розкладачку»? 179 00:10:54,375 --> 00:10:55,208 Що? 180 00:10:55,833 --> 00:11:01,500 Телефон, який так відкривається і закривається. Він у бардачку. 181 00:11:04,625 --> 00:11:06,166 Зараз глянемо. 182 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Мабуть, я залишила його вдома. 183 00:11:24,166 --> 00:11:26,000 Але ти завжди тримаєш його там. 184 00:11:27,125 --> 00:11:28,250 Пробач, люба. 185 00:11:29,000 --> 00:11:30,333 Ходімо, я тебе заведу. 186 00:11:35,500 --> 00:11:39,125 Один, два, три. 187 00:11:44,541 --> 00:11:45,583 Меґ. 188 00:11:46,833 --> 00:11:49,416 Меґґі. Зупинись. Привіт. 189 00:11:51,375 --> 00:11:54,000 -Ми можемо поговорити? -Нема про що говорити. 190 00:11:54,833 --> 00:11:58,083 -Я рада, що ти в безпеці. Але мушу йти. -Послухай… 191 00:12:00,541 --> 00:12:01,875 Після того, що зі мною сталося, 192 00:12:01,958 --> 00:12:04,500 я отримала другий шанс 193 00:12:04,583 --> 00:12:09,625 виправити все погане, що сталося минулого року. 194 00:12:10,416 --> 00:12:14,125 Ти вдруге зруйнувала йому життя, 195 00:12:14,208 --> 00:12:15,833 а тепер ти хочеш все виправити? 196 00:12:17,625 --> 00:12:18,541 Я виправлю. 197 00:12:19,916 --> 00:12:20,750 Клянуся. 198 00:12:21,416 --> 00:12:23,166 Я повірю в це, коли побачу. 199 00:12:23,875 --> 00:12:25,083 До зустрічі, Лені. 200 00:12:26,125 --> 00:12:28,125 Чому Меґ така сердита? 201 00:12:28,208 --> 00:12:31,375 Чиє я життя зіпсувала? Що в біса таке, Джино? 202 00:12:31,458 --> 00:12:33,958 Будь ласка, Джино. Зателефонуй мені. Добре? 203 00:12:35,833 --> 00:12:38,458 І що це за телефон-розкладачка, про який казала Метті? 204 00:12:40,000 --> 00:12:42,791 Якби я могла залишити той самий номер, це було б чудово. 205 00:12:42,875 --> 00:12:44,250 Звичайно. 206 00:12:44,791 --> 00:12:47,250 -Я бачив вас усіх по телевізору. -Справді? 207 00:12:49,625 --> 00:12:51,750 Що ж, сподіваюся, я не розчарую особисто. 208 00:12:51,833 --> 00:12:56,833 Ні. Я згадав, що продавав вам телефон. 209 00:12:56,916 --> 00:13:01,375 Я сказав мамі: «Ця зникла жінка. Я продав їй телефон. 210 00:13:03,000 --> 00:13:06,041 Мабуть, вона не в зоні покриття, бо це чудовий телефон». 211 00:13:06,125 --> 00:13:08,333 -Так. -Я пам'ятаю, що ви мені сказали того дня. 212 00:13:08,416 --> 00:13:09,666 Сподіваюся, щось значуще. 213 00:13:10,875 --> 00:13:12,416 Це було до біса натхненно. 214 00:13:13,333 --> 00:13:15,416 Ви сказали: «Келе, не чекайте. 215 00:13:16,375 --> 00:13:18,041 Живіть тим життям, яким хочете». 216 00:13:18,833 --> 00:13:20,791 Через тиждень я отримав підвищення. 217 00:13:21,833 --> 00:13:23,791 -Начальник зміни. -Начальник зміни! 218 00:13:23,875 --> 00:13:25,208 Так. Спасибі. 219 00:13:25,791 --> 00:13:28,416 А зможете перекинути дані? 220 00:13:28,500 --> 00:13:30,875 Звичайно. Можу перекинути контакти тощо, 221 00:13:30,958 --> 00:13:33,625 але не повідомлення або щось подібне, що ви зберігали. 222 00:13:33,708 --> 00:13:34,583 От бляха. 223 00:13:36,291 --> 00:13:38,166 Отже, вхідні та вихідні дзвінки… 224 00:13:38,250 --> 00:13:42,125 Тому що там номери телефонів, яких я не зберегла в адресну книгу. 225 00:13:42,958 --> 00:13:47,291 Ну, я можу зайти в обліковий запис і роздрукувати звіт за місяць. 226 00:13:47,375 --> 00:13:49,791 Чудово. Ви мій герой. 227 00:13:51,708 --> 00:13:56,375 Просто з цікавості, хтось користувався телефоном? 228 00:13:57,208 --> 00:13:58,666 Перевіримо. 229 00:14:03,916 --> 00:14:06,583 Ні, дзвінків немає три дні. 230 00:14:14,916 --> 00:14:16,291 ЧАРЛІ ПРОПУЩЕНИЙ ВИКЛИК 231 00:14:16,375 --> 00:14:17,458 Лен. 232 00:14:19,500 --> 00:14:21,416 -Заступнице. -Смішно. 233 00:14:22,041 --> 00:14:24,916 Для тебе Пола, Лені. Я за тобою скучила. 234 00:14:25,791 --> 00:14:26,708 Я теж. 235 00:14:28,125 --> 00:14:31,208 Так, треба буде зустрітися пізніше. 236 00:14:31,291 --> 00:14:33,750 Так, потрібно поговорити про Флосс. 237 00:14:34,833 --> 00:14:36,666 Вона займається нерозкритими справами. 238 00:14:37,541 --> 00:14:39,916 Так, ті коробки, які я показувала тобі. 239 00:14:40,958 --> 00:14:42,000 Пожежа в церкві. 240 00:14:43,833 --> 00:14:46,208 Пожежа в церкві? Багато років тому? 241 00:14:46,291 --> 00:14:48,333 У тій церкві, на яку ти дивилася. 242 00:14:50,458 --> 00:14:51,666 Я просто… 243 00:14:51,750 --> 00:14:54,916 Не знаю. Гадаю, вона думає, вони якось пов'язані, 244 00:14:55,000 --> 00:14:56,708 але я не розумію як. 245 00:15:00,083 --> 00:15:02,958 У будь-якому разі я рада, що в тебе все добре. 246 00:15:21,083 --> 00:15:22,541 Я розмовляла з Полою, Джино. 247 00:15:23,791 --> 00:15:25,750 Здається, ти їй подобаєшся. 248 00:15:30,291 --> 00:15:33,291 Вона казала про пожежу. Про церкву. 249 00:15:34,083 --> 00:15:35,625 Що ти дивилася на неї. 250 00:15:37,208 --> 00:15:38,500 Що ти робиш, Джино? 251 00:15:39,666 --> 00:15:42,791 ТРЕБА ЗУСТРІТИСЯ. ПЕРЕДЗВОНИ. 252 00:15:48,958 --> 00:15:50,333 Ти можеш зробити 30? 253 00:15:53,625 --> 00:15:54,541 Хто це? 254 00:15:56,166 --> 00:15:59,458 Хочеш познайомитися? Хочеш займатися бізнесом чи дружити? 255 00:16:00,291 --> 00:16:02,250 -Бізнесом. -Можеш зробити 30? 256 00:16:02,916 --> 00:16:04,875 Тридцять? Чого? 257 00:16:04,958 --> 00:16:07,791 Кет, очевидно. Ти тепер збуваєш якесь інше лайно? 258 00:16:10,583 --> 00:16:11,791 Можливо. 259 00:16:11,875 --> 00:16:14,333 Ну, я не якийсь придурок, так що кет підійде. 260 00:16:14,416 --> 00:16:16,041 Зустрінемося на звичному місці. 261 00:16:16,625 --> 00:16:19,833 Ні, треба щоб ти мене зустрів в парку Вочтелл. За годину. 262 00:16:19,916 --> 00:16:21,750 Парк Вочтелл? У Маунт-Еко? 263 00:16:21,833 --> 00:16:24,291 Якого фіга нам зустрічатися там? 264 00:16:26,000 --> 00:16:29,750 Ти мені скажи. Нове місце. Не лінуйся. 265 00:16:29,833 --> 00:16:33,458 Добре. Шпигунська гра. Парк Байнер. Чоловічий туалет. 266 00:16:34,125 --> 00:16:36,083 Парк Байнер у Платтсвіллі. 267 00:16:36,166 --> 00:16:38,000 Що таке з тобою? 268 00:16:38,083 --> 00:16:40,083 Принеси готівку. Не запізнюйся. За годину. 269 00:16:54,791 --> 00:16:58,750 КЕТАМІН 270 00:17:01,458 --> 00:17:02,291 Лені. 271 00:17:03,333 --> 00:17:04,250 Тату. 272 00:17:04,333 --> 00:17:05,666 Що ти тут робиш? 273 00:17:06,166 --> 00:17:09,916 Дафні Віллерс, ветеринарка з Рівертона… 274 00:17:10,708 --> 00:17:13,208 Просила кетамін. 275 00:17:13,291 --> 00:17:15,625 Щось не так із доставкою, 276 00:17:15,708 --> 00:17:18,208 а їй робити екстрену артроскопію. 277 00:17:21,750 --> 00:17:22,583 Лені. 278 00:17:25,041 --> 00:17:26,208 Усе гаразд? 279 00:17:26,291 --> 00:17:28,541 Так, мені набагато краще. 280 00:17:29,625 --> 00:17:32,166 Тобі тут погано? З нами? 281 00:17:32,250 --> 00:17:33,833 Тату, я не знаю, чому ти… 282 00:17:37,125 --> 00:17:40,250 У нас із Джеком проблеми з грошима, 283 00:17:40,333 --> 00:17:42,083 але невирішених проблем немає. 284 00:17:42,166 --> 00:17:45,000 Я знаю, що ти намагалася. Це важкий час. 285 00:17:45,083 --> 00:17:46,833 Так, дякую, тату. 286 00:17:48,125 --> 00:17:51,125 Я мушу бігти. Дафні сказала, що це терміново. 287 00:17:51,208 --> 00:17:54,250 Лені, Дафні Віллерс закрила ветеринарну клініку пів року тому. 288 00:17:56,416 --> 00:17:58,000 Гадаю, це екстрений випадок. 289 00:18:00,333 --> 00:18:01,958 Ти як твоя матір. 290 00:18:02,041 --> 00:18:05,958 Сильна, горда, потайлива. 291 00:18:08,750 --> 00:18:10,166 Але вона ніколи не брехала. 292 00:18:11,541 --> 00:18:16,083 І мені серце розривається, коли я це бачу. Що б це не було. 293 00:18:16,166 --> 00:18:18,708 Лені, ти маєш бути дуже обережною зараз. 294 00:18:18,791 --> 00:18:21,416 Твій шлюб, твоя сім'я, Метті, 295 00:18:22,166 --> 00:18:24,208 це найцінніше, що в тебе є. 296 00:18:24,291 --> 00:18:26,750 Я знаю. Тому й роблю те, що роблю. 297 00:18:27,250 --> 00:18:29,333 Справді? Чи це заради нього? 298 00:18:30,083 --> 00:18:32,375 Тату, я не знаю, про що ти. 299 00:18:34,791 --> 00:18:38,833 -Я не знаю, що ти, на твою думку, бачив. -Я знаю серце своєї дочки. 300 00:18:40,833 --> 00:18:43,458 Я знаю, ти пішла від нас задовго до того, як зникла. 301 00:18:43,541 --> 00:18:44,875 Так, це… 302 00:18:46,500 --> 00:18:49,208 Із цим покінчено, і я це виправлю. Усе. 303 00:18:51,291 --> 00:18:53,125 Дякую, що сказав правду. 304 00:18:57,750 --> 00:18:59,208 Поговоримо про це пізніше. 305 00:19:01,583 --> 00:19:04,166 Чекаю тебе із сестрою сьогодні на вечерю. 306 00:19:05,291 --> 00:19:06,583 Завтра ваш день народження. 307 00:19:07,291 --> 00:19:10,833 Зазвичай ви удвох їдете в якесь модне місце. 308 00:19:11,500 --> 00:19:13,083 Париж або Фіджі. 309 00:19:15,500 --> 00:19:16,791 Я ніколи не беру в цьому участі. 310 00:19:19,166 --> 00:19:23,500 Але цього року ви обоє опинилися тут. 311 00:19:26,375 --> 00:19:28,958 -І я не хочу втратити нагоду. -Я залюбки прийду. 312 00:19:29,041 --> 00:19:31,375 Але з Джиною усе складніше. 313 00:19:31,458 --> 00:19:34,000 Якщо хтось і може її привести, то це ти. 314 00:19:38,750 --> 00:19:39,791 Я постараюся. 315 00:19:41,000 --> 00:19:41,833 Будь ласка. 316 00:19:43,458 --> 00:19:44,583 Для мене це важливо. 317 00:19:46,583 --> 00:19:47,583 Добре. 318 00:20:00,416 --> 00:20:02,083 У що ти мене вплутала тепер? 319 00:20:02,583 --> 00:20:05,333 Не знаю, як довго я зможу продовжувати цей спектакль. 320 00:20:22,708 --> 00:20:24,416 Ти привезла чи ні? 321 00:20:25,625 --> 00:20:26,791 Так, привезла. 322 00:20:28,125 --> 00:20:29,333 Добре. 323 00:20:30,750 --> 00:20:32,333 Я хочу дещо спитати. 324 00:20:32,416 --> 00:20:33,458 Що? 325 00:20:39,708 --> 00:20:41,750 Пам'ятаєте, хто нас звів? 326 00:20:42,333 --> 00:20:43,750 Я втратила список контактів. 327 00:20:44,750 --> 00:20:45,625 Я не знаю. 328 00:20:46,708 --> 00:20:49,208 Дійсно? Не знаєш? 329 00:20:50,458 --> 00:20:51,708 Ти не пам'ятаєш? 330 00:20:52,250 --> 00:20:53,708 А це ні про що не нагадує? 331 00:20:59,458 --> 00:21:01,750 Подружка мого брата знає одного типа. 332 00:21:02,833 --> 00:21:06,083 Якого біса ти ставиш стільки питань, відповідь на які маєш знати? 333 00:21:07,166 --> 00:21:10,541 -Чувак, який приїжджає зі мною? -Так. Тип у червоному фургоні. 334 00:21:11,500 --> 00:21:15,125 -Точно. -То даси наркоту чи ні? 335 00:21:15,625 --> 00:21:18,458 А ти даси гроші чи ні? 336 00:21:24,791 --> 00:21:26,791 -Вимітайтеся звідси. -Ходімо. 337 00:21:49,625 --> 00:21:52,125 Бляха. З тобою все гаразд? 338 00:21:52,208 --> 00:21:56,000 Так. Вибач. Я подзвонила, коли змогла. 339 00:21:56,083 --> 00:21:57,541 Ти пішла додому. 340 00:21:57,625 --> 00:22:00,291 Я мусила. Я вдарилася і заблукала. 341 00:22:00,791 --> 00:22:02,166 Ти якось дивно говориш. 342 00:22:03,833 --> 00:22:05,208 Треба бути обережною. 343 00:22:09,000 --> 00:22:10,083 Де ми зустрінемося? 344 00:22:10,166 --> 00:22:11,166 Приїжджай у хатину. 345 00:22:12,958 --> 00:22:14,458 Можемо спершу зустрітися? 346 00:22:17,250 --> 00:22:19,166 Не хочу далеко їхати, я вдарилася головою. 347 00:22:21,083 --> 00:22:22,208 Де ти хочеш зустрітися? 348 00:22:25,125 --> 00:22:26,583 Позаду «Відгомону». 349 00:22:28,708 --> 00:22:29,833 За пів години. 350 00:22:30,333 --> 00:22:32,208 Добре, але… 351 00:22:34,041 --> 00:22:37,041 Побачимося там. На задній парковці. 352 00:22:48,875 --> 00:22:51,291 КАФЕ «ВІДГОМІН» 353 00:23:07,833 --> 00:23:10,083 Отже, це Ділан Джеймс. 354 00:23:10,666 --> 00:23:14,083 Ти впустила його в життя після стількох років. 355 00:23:15,000 --> 00:23:16,916 Ти обрала його. 356 00:23:34,208 --> 00:23:36,041 Думав, ти подзвониш раніше. 357 00:23:36,875 --> 00:23:37,875 Загубила телефон. 358 00:23:38,541 --> 00:23:40,583 У лісі нема телефонної будки. 359 00:23:42,208 --> 00:23:43,833 Треба було додому й… 360 00:23:51,083 --> 00:23:52,875 Я вважав, ти передумала. 361 00:23:54,208 --> 00:23:55,333 Щодо всього. 362 00:23:58,875 --> 00:23:59,708 Ні. 363 00:24:00,625 --> 00:24:01,458 Так. 364 00:24:02,875 --> 00:24:06,583 Наші юні клієнти в Платтсвіллі шлють найкращі побажання. 365 00:24:12,916 --> 00:24:13,750 Ні. 366 00:24:15,250 --> 00:24:16,291 Не тут. 367 00:24:16,875 --> 00:24:19,125 -Досі любитель. -Ходімо. 368 00:24:23,708 --> 00:24:24,625 Так? 369 00:24:25,500 --> 00:24:26,708 -Так. -Так. 370 00:24:44,041 --> 00:24:46,583 Я знайшов той гівняний бар на шосе 16. 371 00:24:46,666 --> 00:24:47,958 Там вас обслужать. 372 00:24:48,958 --> 00:24:51,541 Вони не міняли музичного автомата з 1958 року. 373 00:24:52,291 --> 00:24:53,958 -Це бос. -Бос. 374 00:24:55,625 --> 00:24:57,750 Облиш, Джино, ніхто не каже «бос». 375 00:25:02,500 --> 00:25:03,625 Пробач. 376 00:25:04,208 --> 00:25:06,333 -За що? -За те, що була поза зв'язком. 377 00:25:07,583 --> 00:25:10,291 -Ти не могла цьому зарадити. -Ні, це правда. 378 00:25:10,375 --> 00:25:12,041 Але зараз у нас все добре? 379 00:25:12,125 --> 00:25:13,125 Добре. 380 00:25:15,208 --> 00:25:16,458 Ні, не все добре. 381 00:25:18,625 --> 00:25:22,000 -Що в біса сталося? У нас був план. -Ні, я знаю. 382 00:25:23,875 --> 00:25:27,916 Принц утік від мене. І я вдарилася головою. 383 00:25:28,000 --> 00:25:28,958 Але з тобою… 384 00:25:30,750 --> 00:25:32,000 З тобою все гаразд? 385 00:25:32,916 --> 00:25:33,750 Так. 386 00:25:35,208 --> 00:25:36,583 Усе гаразд? 387 00:25:36,666 --> 00:25:38,166 Так. Гаразд. 388 00:25:53,708 --> 00:25:55,041 Вони щось підозрюють? 389 00:25:56,250 --> 00:25:58,291 Що, на думку Джека, відбувається? 390 00:25:58,375 --> 00:25:59,625 Він щось підозрює. 391 00:26:02,250 --> 00:26:03,458 Флосс також. 392 00:26:04,875 --> 00:26:06,708 І твоя сестра в місті. 393 00:26:06,791 --> 00:26:08,958 З нею все в порядку. Вона нічого не знає. 394 00:26:09,041 --> 00:26:11,000 Вона все ще прикидається Джиною? 395 00:26:16,875 --> 00:26:17,750 Так. 396 00:26:20,041 --> 00:26:22,250 Лені про нас не знає. 397 00:26:23,916 --> 00:26:26,291 -Херня повна. -Так. 398 00:27:05,916 --> 00:27:07,958 Нам краще поїхати. Зараз. Сьогодні. 399 00:27:08,708 --> 00:27:09,791 Зараз? 400 00:27:12,916 --> 00:27:14,125 А чому ні? 401 00:27:15,916 --> 00:27:19,208 -Жити на те, що наразі в гаманці? -Я жив і за менші кошти. 402 00:27:20,083 --> 00:27:22,166 Я не можу зараз поїхати. 403 00:27:27,416 --> 00:27:28,375 Чому? 404 00:27:29,250 --> 00:27:30,125 Джек. 405 00:27:31,458 --> 00:27:33,791 -Флосс, Метті… -Ти казала, що розібралася із цим. 406 00:27:33,875 --> 00:27:36,500 Так, але тепер усі знають про лоша. 407 00:27:37,041 --> 00:27:39,750 І Флосс наглядає за мною. Це надто небезпечно. 408 00:27:39,833 --> 00:27:42,375 Ще більше причин поїхати зараз. 409 00:28:05,666 --> 00:28:06,541 Господи. 410 00:28:10,458 --> 00:28:12,083 Я так скучив за тобою. 411 00:28:13,250 --> 00:28:14,541 Я дуже хвилювався. 412 00:28:14,625 --> 00:28:17,708 Я теж скучила за тобою. 413 00:28:24,666 --> 00:28:27,583 Я попрошу бабусю. Вона нам допоможе. 414 00:28:27,666 --> 00:28:29,750 Бо вона любить тебе так само, як я. 415 00:28:31,625 --> 00:28:34,875 Вона любить тебе, як я. 416 00:28:52,458 --> 00:28:53,375 Якого біса? 417 00:28:54,500 --> 00:28:56,000 Думала, я не здогадаюся? 418 00:28:56,083 --> 00:28:59,083 Вибач. Я намагаюся її знайти. 419 00:28:59,958 --> 00:29:03,541 -Вона не повернулася. -Хто саме? 420 00:29:03,625 --> 00:29:04,708 Джина. 421 00:29:06,416 --> 00:29:07,958 Джина не повернулася. 422 00:29:09,458 --> 00:29:10,416 Гаразд. 423 00:29:13,541 --> 00:29:15,750 А ти? Де ти була? 424 00:29:15,833 --> 00:29:18,500 Я була в Лос-Анджелесі. 425 00:29:18,583 --> 00:29:20,958 Жила життям Джини. Але ти це знаєш, так? 426 00:29:21,041 --> 00:29:23,083 Вона все тобі розказала. 427 00:29:23,166 --> 00:29:24,541 Так, розказала. 428 00:29:24,625 --> 00:29:26,791 Гадаєш, вона робить це заради тебе? 429 00:29:27,500 --> 00:29:31,416 Ти теж не можеш її знайти, і ти наляканий, як і я. 430 00:29:31,500 --> 00:29:33,375 Ти відчайдушно хочеш її знайти. 431 00:29:35,791 --> 00:29:38,541 -Я знайду її. -Це те, що я намагаюся зробити. 432 00:29:44,041 --> 00:29:47,500 Намагаєшся зробити? Підставивши мене? 433 00:29:47,583 --> 00:29:49,791 Звідки мені знати, що це не ти її скривдив? 434 00:29:49,875 --> 00:29:50,875 Ні. 435 00:29:53,291 --> 00:29:57,541 Я люблю її. Я б ніколи її не скривдив. 436 00:29:59,500 --> 00:30:01,250 Знаю, що ти так вважаєш. 437 00:30:03,458 --> 00:30:04,708 Їй зле, Ділане. 438 00:30:05,500 --> 00:30:07,000 Вона хворіла деякий час. 439 00:30:07,083 --> 00:30:09,291 Вона казала, що це ти хвороблива. 440 00:30:10,125 --> 00:30:13,291 Що це ти змушуєш її продовжувати цей обман. 441 00:30:13,375 --> 00:30:14,458 Упевнена, що так. 442 00:30:15,833 --> 00:30:19,916 Знаю, між нам напружені стосунки… 443 00:30:20,000 --> 00:30:22,500 -Ще б пак. -Але ти не був поруч. 444 00:30:23,791 --> 00:30:25,291 І ти не знаєш. 445 00:30:28,000 --> 00:30:30,208 Вона казала тобі про зрив? 446 00:30:33,625 --> 00:30:37,416 -Ні. -У коледжі в неї був нервовий зрив. 447 00:30:41,458 --> 00:30:43,166 Вона розповідала про викидень? 448 00:30:45,666 --> 00:30:46,541 Ні. 449 00:30:48,125 --> 00:30:53,125 Усе, що я робила, мінялася життями, це заради неї. 450 00:30:53,208 --> 00:30:55,333 Ділане, ти маєш повірити. 451 00:30:55,416 --> 00:30:57,708 Я намагаюся знайти її, бо вона може бути поранена. 452 00:30:58,791 --> 00:31:01,208 Можливо, вона тікає від нас обох. 453 00:31:01,291 --> 00:31:03,541 Вона не тікає від мене. 454 00:31:05,583 --> 00:31:07,416 Ти впевнений? 455 00:31:07,500 --> 00:31:08,750 Цілком. 456 00:31:10,625 --> 00:31:11,958 У нас був план. 457 00:31:13,541 --> 00:31:16,666 У нас є план. 458 00:31:16,750 --> 00:31:18,708 А раптом вона змінила план? 459 00:31:27,791 --> 00:31:29,708 Вставай. Я відвезу тебе. 460 00:31:32,333 --> 00:31:33,416 Ну ж бо. 461 00:31:37,041 --> 00:31:38,166 Так. 462 00:31:38,250 --> 00:31:40,708 Я забула сумку. 463 00:31:54,458 --> 00:31:57,291 ДЕВІС - КАЙРА 464 00:32:06,083 --> 00:32:07,416 -Ходімо! -Вже йду. 465 00:32:11,041 --> 00:32:13,125 Ти забула, що він зробив із нами? 466 00:32:13,666 --> 00:32:17,416 Він ледь не зруйнував наше життя, Джино, він зробив би це, якби я не зупинила його. 467 00:32:18,458 --> 00:32:20,916 І що? Тепер він доведе справу до кінця? 468 00:32:21,000 --> 00:32:22,333 Я не дозволю йому. 469 00:32:23,916 --> 00:32:25,875 Не дозволю йому зруйнувати тебе… Нас. 470 00:32:25,958 --> 00:32:28,125 Це не повториться. 471 00:32:29,333 --> 00:32:32,666 Я знайду тебе, Джино, і я це виправлю. 472 00:32:34,541 --> 00:32:35,708 Я знайду тебе. 473 00:32:37,458 --> 00:32:38,708 Привіт! 474 00:32:39,958 --> 00:32:41,791 Я принесла замовлену каву. 475 00:32:44,541 --> 00:32:48,083 Я знаю, що ти тут, бо чула, як ти говорила. 476 00:32:57,125 --> 00:33:00,416 Лені, не очікувала побачити тебе тут. 477 00:33:01,291 --> 00:33:03,000 Чекай, ти ж Лені? 478 00:33:04,250 --> 00:33:08,041 Вам можна так робити? Вдавати обслугу? 479 00:33:08,125 --> 00:33:10,541 Годі, я не сказала, що це обслуга. 480 00:33:10,625 --> 00:33:13,625 Я сказала, що принесла каву. 481 00:33:13,708 --> 00:33:17,625 Берт дуже зайнятий зборами, 482 00:33:18,875 --> 00:33:21,875 тож я запропонувала принести. Джина тут? 483 00:33:23,291 --> 00:33:28,666 Вона збирається в душ. Я передам, що ви заходили. 484 00:33:30,250 --> 00:33:33,083 Може, скажеш їй, що я прийшла. 485 00:33:34,250 --> 00:33:37,208 А я почекаю. Я дзвонила їй увесь ранок. 486 00:33:41,708 --> 00:33:42,833 Джино? 487 00:33:44,083 --> 00:33:46,041 Гей. Вибач, що заважаю. 488 00:33:57,375 --> 00:33:58,333 Отже… 489 00:34:00,416 --> 00:34:03,000 Виявляється, вона обмазалася морськими водоростями 490 00:34:03,083 --> 00:34:04,583 й мріє про Лос-Анджелес. 491 00:34:04,666 --> 00:34:06,708 Я передам, щоб передзвонила вам. 492 00:34:07,291 --> 00:34:11,291 Я дуже хочу побачити її віч-на-віч. 493 00:34:11,375 --> 00:34:14,791 Якщо можна. Поспілкуватися по-людськи. 494 00:34:14,875 --> 00:34:17,041 Увечері вона летить додому. 495 00:34:17,125 --> 00:34:19,833 Чудово. Дорогою хай заскочить на станцію. 496 00:34:24,125 --> 00:34:25,666 ЧАРЛІ 497 00:34:25,750 --> 00:34:29,458 Або я можу почекати зараз. 498 00:34:30,250 --> 00:34:33,500 -Треба відповісти? -Ні. Передзвоню. 499 00:34:34,791 --> 00:34:37,375 Допоможу їй із водоростями. 500 00:34:37,458 --> 00:34:42,458 Добре, передай Джині, що я чекаю на зустріч. 501 00:34:42,541 --> 00:34:45,833 -Супер. -Коли вона перевдягнеться і все таке. 502 00:34:47,500 --> 00:34:48,750 Дякую за каву. 503 00:35:21,375 --> 00:35:22,916 Привіт, любий. 504 00:35:24,125 --> 00:35:26,000 Вибач, щойно повернулася, бачилася з Лені. 505 00:35:26,083 --> 00:35:26,916 Як вона? 506 00:35:27,541 --> 00:35:29,125 Здається, у неї кепські справи. 507 00:35:29,208 --> 00:35:31,750 Взагалі-то, коїться щось дивне. 508 00:35:31,833 --> 00:35:34,041 Можливо, у них із Джеком проблеми. 509 00:35:34,125 --> 00:35:36,500 -Які проблеми? -Я не знаю. 510 00:35:37,583 --> 00:35:40,791 Гадаю, їй треба, щоб я зосталася тут ще трішки, 511 00:35:40,875 --> 00:35:41,833 щоб підтримати її. 512 00:35:41,916 --> 00:35:43,208 Це нові сережки? 513 00:35:46,375 --> 00:35:50,041 Так. Я позичила в Лені. 514 00:35:50,125 --> 00:35:51,208 Не в твоєму стилі. 515 00:35:51,291 --> 00:35:53,500 Господи, ми обговорюємо сережки? 516 00:35:53,583 --> 00:35:56,208 Аж ніяк. Я просто… 517 00:35:56,291 --> 00:35:58,458 Ні, все гаразд. Вибач. 518 00:35:58,541 --> 00:36:01,500 Просто я почуваюся трохи… 519 00:36:01,583 --> 00:36:02,500 Ясна річ. 520 00:36:02,583 --> 00:36:05,625 Гадаю, подорож на Тахо на день народження скасовується? 521 00:36:06,333 --> 00:36:07,541 На жаль, так. 522 00:36:08,375 --> 00:36:10,958 Як на мене, у неї якісь проблеми. 523 00:36:11,041 --> 00:36:12,208 Звісно. 524 00:36:12,291 --> 00:36:15,458 Але в першу чергу не забувай про себе, Джино. Згода? 525 00:36:15,541 --> 00:36:18,458 Не загрузни в житті Лені. Ти не вона. 526 00:36:18,541 --> 00:36:21,208 Зі мною все буде гаразд. Кохаю тебе. 527 00:36:43,750 --> 00:36:48,083 Добре. Лос-Анджелес, 528 00:36:48,166 --> 00:36:51,333 Каліфорнія, 90068. 529 00:36:51,416 --> 00:36:55,791 Це ж не значить, що ти живеш на Голлівудських пагорбах? 530 00:36:55,875 --> 00:36:56,958 Значить. 531 00:36:57,833 --> 00:37:00,541 Непогано. Я була там один раз. 532 00:37:00,625 --> 00:37:04,000 Я буда на екскурсії на двоповерховому автобусі, 533 00:37:04,083 --> 00:37:05,666 проїжджали будинки знаменитостей. 534 00:37:06,458 --> 00:37:11,708 Прекрасна погода. Вишукані будинки. Але я не жила б там ні за які гроші. 535 00:37:12,583 --> 00:37:15,333 Це все, що вам потрібно? Ім'я мого чоловіка й наша адреса? 536 00:37:15,416 --> 00:37:17,750 Ще кілька запитань. 537 00:37:17,833 --> 00:37:21,000 Питання трохи дошкульне, 538 00:37:21,083 --> 00:37:24,916 принаймні для деяких сімей, це щодо грошей… 539 00:37:25,000 --> 00:37:27,291 А ви із сестрою це робили? 540 00:37:28,208 --> 00:37:29,791 -Що саме? -Говорили про гроші? 541 00:37:29,875 --> 00:37:34,333 Точніше, Джек чи Лені просили в тебе гроші? 542 00:37:34,416 --> 00:37:35,333 Ні. 543 00:37:36,791 --> 00:37:37,875 Вони надто горді. 544 00:37:37,958 --> 00:37:41,666 Так. Особливо Джек. Вони не беруть у нас гроші. 545 00:37:41,750 --> 00:37:43,916 Але… ще раз, вибач, що питаю, 546 00:37:44,000 --> 00:37:47,208 не такі вже й горді, якщо дозволяють платити 547 00:37:47,291 --> 00:37:49,708 за розкішні щорічні подорожі на день народження. 548 00:37:49,791 --> 00:37:52,083 Куди мали їхати цього року? На озеро Тахо? 549 00:37:52,166 --> 00:37:55,000 Це мій подарунок Лені на день народження. 550 00:37:56,000 --> 00:37:57,916 Так. А до чого тут це? 551 00:37:59,208 --> 00:38:01,500 Як часто ви спілкуєтеся із сестрою? 552 00:38:01,583 --> 00:38:03,708 Чи говорили раніше? 553 00:38:04,541 --> 00:38:05,458 Щодня. 554 00:38:05,541 --> 00:38:09,333 І вона не говорила про проблеми з фінансами? 555 00:38:09,416 --> 00:38:12,583 Нічого незвичайного для ветеринара у вимираючому південному місті. 556 00:38:13,750 --> 00:38:19,375 А ти часом… Не знаю, як кажуть у Голлівуді… 557 00:38:19,458 --> 00:38:22,083 Мозковий штурм? Передові ідеї? 558 00:38:22,666 --> 00:38:24,791 -Які ідеї? -Ти мені скажи. 559 00:38:26,625 --> 00:38:28,291 Ти давала їй гроші? 560 00:38:30,083 --> 00:38:34,208 Вони не беруть наших грошей. Джек надто гордий. 561 00:38:34,291 --> 00:38:36,750 Гордістю не заплатиш банку, чи не так? 562 00:38:36,833 --> 00:38:39,375 Коли людей заганяють у кут, вони можуть здивувати. 563 00:38:39,458 --> 00:38:42,458 Так, я знаю. Ми закінчили? 564 00:38:45,541 --> 00:38:51,375 Коли ви з Лені говорите про минуле, що саме ви згадуєте? 565 00:38:52,750 --> 00:38:56,125 -Що? -У вашому житті було стільки всього. 566 00:38:56,208 --> 00:39:00,083 Багато трагедій. Ви це обговорюєте? 567 00:39:00,666 --> 00:39:03,250 Намагаємось не робити цього. 568 00:39:04,041 --> 00:39:07,541 -Я поспішаю на літак. Тож… -Шкода, що ти не залишишся. 569 00:39:07,625 --> 00:39:11,750 Ми раді, що ти знову тут. Так цікавіше. 570 00:39:14,125 --> 00:39:15,750 Добре. Нехай щастить. 571 00:39:17,208 --> 00:39:18,458 Бувай. 572 00:39:23,708 --> 00:39:24,541 Як ти? 573 00:39:24,625 --> 00:39:27,750 Дивно, але я тут. 574 00:39:27,833 --> 00:39:30,000 Джек сказав, що ти цілий день була з Джиною. 575 00:39:30,500 --> 00:39:33,125 Я думала, ти відпочинеш, як сказав лікар. 576 00:39:33,791 --> 00:39:34,666 Я їй потрібна. 577 00:39:34,750 --> 00:39:36,041 Ти їй потрібна? 578 00:39:36,666 --> 00:39:40,083 Після того, через що ти пройшла? Типово. 579 00:39:40,166 --> 00:39:43,000 -Завжди зводить усе до себе. -Клавдіє, годі. 580 00:39:43,083 --> 00:39:47,166 Знаю. Але ти єдина, з ким я можу поговорити 581 00:39:47,250 --> 00:39:49,958 про розвиток подій. 582 00:39:52,583 --> 00:39:53,833 Яких? 583 00:39:53,916 --> 00:39:57,750 Я знаю, що час не вдалий, але я чекала, щоб це зробити. 584 00:39:57,833 --> 00:39:59,166 Тепер, коли ти повернулася, 585 00:40:00,125 --> 00:40:02,458 я думаю запросити його сьогодні на вечерю. 586 00:40:04,666 --> 00:40:07,833 Але тато хотів поговорити, а вони ще не знайомі. 587 00:40:07,916 --> 00:40:10,250 -Звісно. -Може, пізніше. 588 00:40:10,333 --> 00:40:12,833 Ти прийдеш сьогодні? 589 00:40:14,750 --> 00:40:17,666 Якщо доведеться мати справу з Джиною… 590 00:40:17,750 --> 00:40:20,125 Я постараюся прийти. Обіцяю, гаразд? 591 00:40:21,208 --> 00:40:23,458 -Мені треба відпочити. -Звісно. 592 00:40:25,291 --> 00:40:27,083 Клята Джина. 593 00:40:36,208 --> 00:40:37,083 Привіт. 594 00:40:38,166 --> 00:40:39,375 Ти куди? 595 00:40:40,708 --> 00:40:45,333 Спробую вмовити Джину повечеряти сьогодні в тата. 596 00:40:45,416 --> 00:40:48,041 А не можна поговорити по телефону? 597 00:40:51,208 --> 00:40:53,458 Може, варто провести деякий час із сім'єю? 598 00:40:55,250 --> 00:40:57,333 Я скоро буду вдома. Гаразд? 599 00:40:58,875 --> 00:40:59,875 Обіцяю. 600 00:41:06,291 --> 00:41:09,000 Гей, треба тебе помити. 601 00:41:14,625 --> 00:41:17,208 Ти їдеш завтра? У день народження? 602 00:41:18,041 --> 00:41:20,625 Щось трапилось? 603 00:41:21,750 --> 00:41:22,625 Ні. 604 00:41:23,333 --> 00:41:24,416 Ні, тату, просто я 605 00:41:25,666 --> 00:41:28,333 повертаюсь у Лос-Анджелес, адже з Лені все добре. 606 00:41:30,708 --> 00:41:32,958 Поспішаєш поїхати, бо почуваєшся тут небажаною? 607 00:41:34,166 --> 00:41:36,583 Бо ми з Клавдією говорили. 608 00:41:38,000 --> 00:41:41,083 Ми завжди раді тобі тут, правда, Клавдіє? 609 00:41:43,500 --> 00:41:44,916 Ти подумала про Лені? 610 00:41:47,000 --> 00:41:47,958 Вона зрозуміє. 611 00:41:48,041 --> 00:41:49,708 Вона перенесла травму. 612 00:41:50,625 --> 00:41:52,416 Було ще щось, правда? 613 00:41:53,958 --> 00:41:55,083 Що… 614 00:41:56,833 --> 00:41:58,458 вона пережила цього року? 615 00:42:01,083 --> 00:42:02,416 Вона не розмовляє зі мною. 616 00:42:03,083 --> 00:42:05,458 Це нормально, що в неї є кордони, Джино. 617 00:42:05,541 --> 00:42:08,208 Між нами немає кордонів, Клавдіє. Ми ділимося всім. 618 00:42:08,291 --> 00:42:10,041 Ніхто не ділиться всім. 619 00:42:10,125 --> 00:42:13,750 Ти ніколи тут не буваєш і не уявляєш, що вона переживає. 620 00:42:13,833 --> 00:42:16,416 І тобі начхати на біль будь-кого, окрім себе. 621 00:42:16,500 --> 00:42:19,166 -Клавдіє, прошу. -Це неправда. 622 00:42:19,708 --> 00:42:23,666 Правда. І я знаю, бо живу в цьому. 623 00:42:25,666 --> 00:42:26,625 Щодня! 624 00:42:32,000 --> 00:42:34,875 -Вибач, якщо я віддалилася. -Тобі ані трохи не шкода. 625 00:42:34,958 --> 00:42:37,625 Ти приходиш і йдеш звідси, наче ти тут господарка, 626 00:42:37,708 --> 00:42:40,041 але ти не уявляєш, що тут відбувається. 627 00:42:41,041 --> 00:42:44,666 А якщо складається не так, як має бути по-твоєму, 628 00:42:44,750 --> 00:42:47,208 ти думаєш тільки про себе й Лені. 629 00:42:47,291 --> 00:42:51,916 Тут є інші люди, Джино. 630 00:42:52,500 --> 00:42:54,083 Є інші люди, яким боляче. 631 00:42:55,416 --> 00:42:57,291 Розплющ врешті-решт очі. 632 00:43:03,000 --> 00:43:04,333 Тату. 633 00:43:08,750 --> 00:43:10,833 Ось чому я хотів, щоб ви обидві прийшли. 634 00:43:15,583 --> 00:43:16,750 Я хворий, Джи. 635 00:43:17,375 --> 00:43:22,666 Кажуть, у мене застійна серцева недостатність. Пізня стадія або… 636 00:43:31,875 --> 00:43:32,833 А… 637 00:43:35,291 --> 00:43:36,166 Лені знає? 638 00:43:36,250 --> 00:43:37,583 Ні. 639 00:43:39,000 --> 00:43:42,958 Ні, у них фінансові проблеми, я не хотів обтяжувати її цим. 640 00:43:43,625 --> 00:43:47,208 До того ж, як сказала Клавдія, ніхто не ділиться всім. 641 00:43:50,250 --> 00:43:52,875 Але зараз ти тут, і я хотів… 642 00:43:54,166 --> 00:43:55,708 Сказати вам обом, 643 00:43:58,000 --> 00:44:00,375 але я отримав результати на початку тижня. 644 00:44:03,833 --> 00:44:05,250 Перш ніж я помру… 645 00:44:08,333 --> 00:44:09,791 я хочу, щоб ми об'єдналися. 646 00:44:10,708 --> 00:44:11,958 Як родина. 647 00:44:13,166 --> 00:44:14,416 Прошу. 648 00:44:16,375 --> 00:44:18,416 Джино, залишся. 649 00:44:19,958 --> 00:44:21,291 Допоки в нас ще є час. 650 00:44:22,333 --> 00:44:23,500 Я був би радий. 651 00:44:24,375 --> 00:44:25,333 Авжеж. 652 00:44:27,416 --> 00:44:28,291 Так. 653 00:44:49,958 --> 00:44:51,000 Тату. 654 00:44:51,083 --> 00:44:52,000 Це я можу. 655 00:44:53,041 --> 00:44:53,875 Сідай. 656 00:45:34,625 --> 00:45:35,791 Де ти була? 657 00:45:37,875 --> 00:45:41,041 Я дзвонив у котедж. Вони сказали, ти не прийшла на вечерю. 658 00:45:42,166 --> 00:45:43,458 Я була в готелі. 659 00:45:45,500 --> 00:45:47,166 Заснула. 660 00:45:49,166 --> 00:45:51,708 Джина залишила мене там і повечеряла з татом. 661 00:45:57,625 --> 00:45:59,333 Джина сказала тобі, що сталося? 662 00:46:03,166 --> 00:46:04,166 Ні. 663 00:46:11,041 --> 00:46:12,416 То ти скажеш? 664 00:46:20,750 --> 00:46:23,083 З нею дещо сталося, поки тебе не було. 665 00:46:26,291 --> 00:46:27,625 Я був напідпитку. Я… 666 00:46:29,125 --> 00:46:30,708 Спочатку я подумав, що це ти. 667 00:46:33,666 --> 00:46:34,666 А потім ні. 668 00:46:37,583 --> 00:46:38,583 Це була помилка. 669 00:46:39,833 --> 00:46:41,166 Мені дуже шкода. 670 00:46:45,208 --> 00:46:47,583 Це Джина, Джеку. 671 00:46:47,666 --> 00:46:48,500 Ні. 672 00:46:50,750 --> 00:46:52,875 Я знав, що це не ти, але продовжив. 673 00:46:55,333 --> 00:46:56,416 Просто… 674 00:46:59,708 --> 00:47:00,833 Щось зламалося. 675 00:47:07,833 --> 00:47:09,291 Ти більше мене не кохаєш. 676 00:47:11,208 --> 00:47:12,250 Може… 677 00:47:14,500 --> 00:47:15,750 Може, я теж. 678 00:47:17,708 --> 00:47:21,916 Минулого року ти наче… віддалилася. 679 00:47:24,416 --> 00:47:25,875 Я ніколи не кохала тебе більше. 680 00:47:28,333 --> 00:47:30,208 -Є хтось інший? -Ні. 681 00:47:30,291 --> 00:47:31,291 Тоді що? 682 00:47:46,416 --> 00:47:47,625 Ти куди? 683 00:47:49,791 --> 00:47:51,083 Назад у Ріверсайд. 684 00:47:52,500 --> 00:47:55,083 Вочевидь, я маю де в чому розібратися з Джиною 685 00:47:55,166 --> 00:47:56,916 до її дня народження за пів години. 686 00:47:57,000 --> 00:47:59,083 Ти тікаєш від мене. Знову. 687 00:48:00,125 --> 00:48:01,125 Більше таємниць. 688 00:48:03,000 --> 00:48:04,916 Ти дійсно хочеш, щоб я лишилася? 689 00:48:06,166 --> 00:48:09,041 Я мушу розібратися з Джиною і повернути її в Лос-Анджелес. 690 00:48:09,125 --> 00:48:11,833 І ми з тобою полагодимо те, що зламалося. 691 00:48:14,916 --> 00:48:16,125 Гадаєш, ми зможемо? 692 00:48:19,250 --> 00:48:20,541 Як на мене, ми мусимо. 693 00:48:39,708 --> 00:48:42,291 Ти не думав, що одружився не на тій сестрі? 694 00:48:46,041 --> 00:48:46,875 Ніколи. 695 00:49:07,083 --> 00:49:09,291 Черговий запис у щоденник, Джино. 696 00:49:10,125 --> 00:49:12,750 Я не знаю, що ще робити, тож просто буду намагатися. 697 00:49:28,625 --> 00:49:29,958 Прокляття, Джино. 698 00:49:30,541 --> 00:49:32,625 Ти все зруйнувала. 699 00:49:33,458 --> 00:49:37,125 Усе, що ми будували роками. 700 00:49:37,708 --> 00:49:38,916 Невже це так просто? 701 00:49:39,708 --> 00:49:42,250 Просто піти від усього значущого? 702 00:49:45,083 --> 00:49:47,583 Як ти могла повернутися до Ділана Джеймса? 703 00:49:48,250 --> 00:49:51,083 Він ніщо. А ти ніщо без мене. 704 00:50:17,083 --> 00:50:18,833 Ми вдосталь нашкодили одна одній. 705 00:50:18,916 --> 00:50:20,291 Повернися додому, Джино. 706 00:50:22,041 --> 00:50:23,375 Давай виправимо все. 707 00:50:24,750 --> 00:50:25,666 З днем народження. 708 00:50:27,208 --> 00:50:28,166 Я люблю тебе. 709 00:51:18,583 --> 00:51:21,625 ТИ ВБИЛА ЙОГО. 710 00:51:25,458 --> 00:51:27,041 ТИ ЗБРЕХАЛА МЕНІ. 711 00:51:27,125 --> 00:51:29,375 Я ВСЕ ЗНАЮ. 712 00:51:29,458 --> 00:51:31,125 ВІДПУСТИ МЕНЕ. 713 00:52:52,916 --> 00:52:57,916 Переклад субтитрів: Yaroslava Garaschuk