1
00:00:06,291 --> 00:00:09,333
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:01:01,250 --> 00:01:02,541
Що це?
3
00:01:04,000 --> 00:01:05,125
Це нове.
4
00:01:06,375 --> 00:01:07,208
Скоро зникне.
5
00:01:14,416 --> 00:01:15,875
З днем народження, Лені.
6
00:01:16,458 --> 00:01:17,875
З днем народження, Джино.
7
00:01:21,083 --> 00:01:22,958
Ти мені чогось не кажеш.
8
00:01:24,875 --> 00:01:25,708
Та ні.
9
00:01:27,333 --> 00:01:28,166
Ще один рік.
10
00:01:29,625 --> 00:01:30,875
Ще один рік.
11
00:01:32,875 --> 00:01:36,125
Я знала, що щось не так, у Парижі,
тієї ночі, коли ми помінялися.
12
00:01:45,333 --> 00:01:48,416
Що таке, Джино? Що ти зробила?
13
00:01:49,291 --> 00:01:50,583
Дуже рада всіх бачити.
14
00:01:52,458 --> 00:01:54,083
Дуже рада всіх бачити.
15
00:01:56,083 --> 00:01:56,916
Усіх.
16
00:01:57,666 --> 00:01:58,500
Усіх.
17
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
Усіх.
18
00:02:02,125 --> 00:02:03,583
Дуже рада всіх бачити.
19
00:02:04,791 --> 00:02:06,083
Дуже рада всіх бачити.
20
00:02:14,791 --> 00:02:17,666
Я розумію, Джино. Ти не зникла.
21
00:02:18,541 --> 00:02:20,166
Ти не хочеш, щоб тебе знайшли.
22
00:02:20,708 --> 00:02:24,500
І поки тебе не знайду,
я маю зіграти обидві ролі.
23
00:02:27,500 --> 00:02:30,125
Сестро, тобі теж потрібен відпочинок.
24
00:02:30,791 --> 00:02:31,833
Матусю!
25
00:02:31,916 --> 00:02:33,125
Мій жучок.
26
00:02:33,208 --> 00:02:35,625
Джино, залишайся в Ріверсайді та виспись.
27
00:02:35,708 --> 00:02:38,208
Я приїду по тебе,
щойно підкину Метті до школи.
28
00:02:38,291 --> 00:02:39,458
Добре. Чао-чао.
29
00:02:40,250 --> 00:02:42,875
Ти не кажеш «Чао-чао».
Тітка Джина так каже.
30
00:02:42,958 --> 00:02:45,250
Я говорила з твоєю тіткою Джиною,
31
00:02:45,333 --> 00:02:47,541
вона вся така голлівудська, це заразне.
32
00:02:47,625 --> 00:02:50,750
Але вона не прийшла,
бо їй потрібен відпочинок?
33
00:02:50,833 --> 00:02:54,791
Усі ці емоції її втомили.
Мабуть, скоро поїде додому.
34
00:02:55,791 --> 00:02:57,708
Ось. Сідай тут.
35
00:02:57,791 --> 00:03:00,458
Ще декілька питань, і ми підемо.
36
00:03:00,541 --> 00:03:03,166
-Ви вже стільки запитували.
-Усе добре.
37
00:03:04,000 --> 00:03:05,333
Таке дивне.
38
00:03:06,875 --> 00:03:08,541
Усе ще мокре після душу.
39
00:03:08,625 --> 00:03:11,500
-Добре, збирайся до школи.
-Ходи сюди, Метті.
40
00:03:11,583 --> 00:03:14,041
Якщо я розберу свій почерк,
41
00:03:14,125 --> 00:03:17,416
ти згадувала,
що злодіїв було троє, а може, четверо.
42
00:03:17,500 --> 00:03:18,333
Так.
43
00:03:19,041 --> 00:03:22,333
Правильно. Усі в… лижних масках.
44
00:03:22,416 --> 00:03:23,833
І влітку.
45
00:03:25,166 --> 00:03:27,458
Але ти не пам'ятаєш, скільки саме?
46
00:03:28,125 --> 00:03:31,791
І ти не бачила, як вони
зламали замок і випустили коней?
47
00:03:31,875 --> 00:03:35,625
Ні, я почула шум, і коли пішла
подивитися, що відбувається,
48
00:03:35,708 --> 00:03:37,458
коні вже розбіглися.
49
00:03:37,541 --> 00:03:38,541
Боже мій.
50
00:03:39,333 --> 00:03:41,958
Тобі не здалося дивним,
51
00:03:42,041 --> 00:03:44,791
просто думки вголос,
52
00:03:44,875 --> 00:03:46,791
що якщо вони хотіли вкрасти коней,
53
00:03:46,875 --> 00:03:49,458
то навіщо випустили так багато?
54
00:03:49,541 --> 00:03:52,458
Кого хвилює, що вони думали?
Так зробив би кожен із нас.
55
00:03:52,541 --> 00:03:55,208
-Вона намагалася їх зупинити.
-Ти намагалася їх зупинити?
56
00:03:55,291 --> 00:03:58,541
Чи просто погналася
після того, як вони пішли?
57
00:03:58,625 --> 00:04:00,041
Коні порозбігалися,
58
00:04:00,125 --> 00:04:03,833
і один уже забрав лоша.
59
00:04:03,916 --> 00:04:06,458
Мабуть, я діяла імпульсивно.
60
00:04:06,541 --> 00:04:08,666
Переслідувати злочинців у глухому лісі —
61
00:04:08,750 --> 00:04:12,541
це… незвичайний імпульс.
62
00:04:12,625 --> 00:04:15,166
Більшість просто ховається
і викликає поліцію.
63
00:04:15,250 --> 00:04:17,750
Мабуть, мене так виховали.
64
00:04:19,250 --> 00:04:22,250
Ми працюємо заради того, що маємо.
І не любимо, коли це забирають.
65
00:04:22,333 --> 00:04:27,250
Ти була далеко в лісі?
66
00:04:27,333 --> 00:04:30,333
Так. І Принц злякався.
67
00:04:30,416 --> 00:04:31,458
Чого?
68
00:04:32,833 --> 00:04:33,916
Конкретніше.
69
00:04:34,000 --> 00:04:35,416
Ну, я не бачила.
70
00:04:37,750 --> 00:04:41,291
Імовірно, змії або опосума.
Це сталося так швидко.
71
00:04:41,375 --> 00:04:43,291
Я вдарилася головою, втратила свідомість.
72
00:04:43,375 --> 00:04:46,166
І коли отямилася,
Принца не було, а я не знала, де я.
73
00:04:47,291 --> 00:04:48,916
Ти не чула пошукової групи?
74
00:04:49,875 --> 00:04:51,666
Я почула вертоліт
75
00:04:51,750 --> 00:04:55,500
і намагалася знайти галявину,
щоб подати сигнал,
76
00:04:55,583 --> 00:04:58,833
але, знаєте… Я вдарилася головою,
тому відчула запаморочення.
77
00:04:58,916 --> 00:05:03,666
Зараз нам треба побути самим.
Треба відвезти Матильду до школи…
78
00:05:03,750 --> 00:05:07,458
Звичайно. Ми з Полою вирушимо
на полювання на бандитів у масках.
79
00:05:07,541 --> 00:05:11,916
Має бути легко.
Вони якісь… не надто організовані.
80
00:05:12,791 --> 00:05:15,291
-Дякую тобі за все.
-Звичайно, Вікторе.
81
00:05:15,375 --> 00:05:17,583
Раді бути корисними. Завжди.
82
00:05:18,583 --> 00:05:20,750
Лені, пробач.
83
00:05:20,833 --> 00:05:22,500
Ще одне.
84
00:05:22,583 --> 00:05:24,250
Ти сказала, що твій кінь, Принц,
85
00:05:24,333 --> 00:05:28,458
злякався, і ти впала,
втративши свідомість.
86
00:05:29,083 --> 00:05:30,791
На який бік?
87
00:05:30,875 --> 00:05:33,458
Мабуть, на правий.
88
00:05:33,541 --> 00:05:36,833
У мене поріз на голові.
89
00:05:36,916 --> 00:05:38,083
Звичайно, логічно.
90
00:05:38,166 --> 00:05:43,541
Я жахливо орієнтуюся в просторі,
91
00:05:43,625 --> 00:05:46,708
але коли прибіг Принц,
92
00:05:47,500 --> 00:05:51,041
кров була в нього зліва.
93
00:05:51,125 --> 00:05:52,916
Твій правий бік, його лівий…
94
00:05:54,041 --> 00:05:55,916
Як так вийшло?
95
00:05:57,041 --> 00:06:00,083
Але знаєш що? Я ще про це подумаю.
96
00:06:00,166 --> 00:06:03,833
Подбай про себе. Полікуй голову, чуєш?
97
00:06:05,000 --> 00:06:08,625
Добре. Вікторе. Клавдіє.
98
00:06:09,666 --> 00:06:11,541
Джино, що в біса відбувається?
99
00:06:12,166 --> 00:06:14,458
Поліція щось знає. Ти в біді?
100
00:06:15,708 --> 00:06:18,250
Чому ти не сказала мені? Я можу допомогти.
101
00:06:19,000 --> 00:06:22,666
Я завжди буду допомагати. Це ж ми, Джино.
102
00:06:23,500 --> 00:06:26,833
Ніхто не стане між нами. Навіть Джек.
103
00:06:30,666 --> 00:06:31,708
Так, добре…
104
00:06:36,250 --> 00:06:37,416
Тебе не було ціле літо.
105
00:06:39,375 --> 00:06:42,708
Народилося кілька коней.
Брав участь у кількох родео.
106
00:06:43,500 --> 00:06:44,625
Щось виграв?
107
00:06:45,250 --> 00:06:48,541
Так, перший з ласо. У Денвері.
108
00:06:49,041 --> 00:06:50,250
Добре.
109
00:06:52,375 --> 00:06:53,916
Ви змінилися.
110
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Ні.
111
00:06:57,000 --> 00:06:58,458
Дуже.
112
00:06:59,541 --> 00:07:01,416
Наступного тижня в старшу школу?
113
00:07:01,500 --> 00:07:02,583
Так.
114
00:07:03,083 --> 00:07:05,083
Я вас підвезу. Покажу все. Якщо хочете.
115
00:07:06,833 --> 00:07:08,291
Було б класно.
116
00:07:11,583 --> 00:07:15,166
Заходь туди, Бретте. Давай. Перепрошую.
117
00:07:17,541 --> 00:07:18,916
Можеш з ним розмовляти.
118
00:07:19,458 --> 00:07:21,500
Ти йому подобаєшся, Лені. Не я.
119
00:07:22,041 --> 00:07:24,583
Якби ж. Він не відрізнить.
120
00:07:28,625 --> 00:07:31,125
Лені? Ти в порядку?
121
00:07:33,250 --> 00:07:34,083
Так.
122
00:07:36,208 --> 00:07:37,750
Мені потрібно хвилинку відпочити.
123
00:07:46,375 --> 00:07:47,625
З тобою все гаразд?
124
00:07:48,250 --> 00:07:49,083
Ні.
125
00:07:50,583 --> 00:07:51,458
Звичайно, ні.
126
00:07:55,000 --> 00:07:56,625
Але все буде добре.
127
00:07:58,791 --> 00:07:59,833
Мені треба відпочити.
128
00:08:00,666 --> 00:08:02,750
Більше нічого не хочеш мені сказати?
129
00:08:04,625 --> 00:08:05,458
Ні.
130
00:08:07,916 --> 00:08:08,750
Ні. А що?
131
00:08:11,083 --> 00:08:14,333
Коли ми були на стежці, шукали тебе,
я бачив сліди копит.
132
00:08:15,833 --> 00:08:18,750
Це Принц вів лоша, не якісь конокради.
133
00:08:19,708 --> 00:08:22,125
І це не була погоня, вони йшли.
134
00:08:24,458 --> 00:08:25,291
Подивись на мене.
135
00:08:25,833 --> 00:08:29,458
І якщо я це бачив, то Флосс теж бачила.
136
00:08:29,541 --> 00:08:32,041
Ні. Мабуть, то їхній кінь вів лоша.
137
00:08:32,125 --> 00:08:35,125
Якщо виводить уперед
праву передню стопу. Як Принц.
138
00:08:35,208 --> 00:08:38,291
-Мусиш сказати правду, бо будуть проблеми.
-Я кажу правду.
139
00:08:38,375 --> 00:08:42,000
-Флосс щось знає. Послухай мене!
-Флосс нічого не знає!
140
00:08:43,583 --> 00:08:46,041
Це не зникне просто так. Вони шукатимуть.
141
00:08:46,125 --> 00:08:48,333
Думаєш, я намагалася вкрасти?
142
00:08:49,333 --> 00:08:51,208
Думаєш, я на це здатна?
143
00:08:51,291 --> 00:08:52,916
Я вже не знаю.
144
00:08:53,000 --> 00:08:55,250
Зараз я просто намагаюся зрозуміти,
145
00:08:55,333 --> 00:08:57,375
бо в усьому цьому немає сенсу.
146
00:08:57,458 --> 00:09:01,333
Я не та людина, яка краде коня в чоловіка.
147
00:09:01,416 --> 00:09:03,416
Як гадаєш, що я хотіла зробити?
148
00:09:03,500 --> 00:09:04,708
Втекти.
149
00:09:07,625 --> 00:09:09,125
-Втекти?
-Так.
150
00:09:09,625 --> 00:09:12,125
Джеку, чого ти вирішив,
що я хотіла втекти?
151
00:09:12,208 --> 00:09:15,500
Тебе не було поряд.
Я не знаю, куди ти ходиш половину часу.
152
00:09:16,833 --> 00:09:19,875
Ти не відповідаєш на мої питання,
а потім стається це.
153
00:09:22,000 --> 00:09:23,458
-У тебе хтось є?
-Ні.
154
00:09:23,541 --> 00:09:25,708
-Тебе підштовхнули до цього?
-Ні, звичайно.
155
00:09:28,166 --> 00:09:29,458
Чому я думаю, що ти брешеш?
156
00:09:31,416 --> 00:09:33,583
Я не брешу. Подивись на мене.
157
00:09:34,166 --> 00:09:37,375
Джеку, клянусь тобі. Я кажу правду.
158
00:09:38,208 --> 00:09:39,958
Є щось, чого ти мені не кажеш.
159
00:09:41,083 --> 00:09:43,375
Є щось, чого ти мені не кажеш?
160
00:09:44,208 --> 00:09:46,541
-Ні.
-Я щойно розмовляла з Джиною.
161
00:09:46,625 --> 00:09:48,500
Вона у Ріверсайді,
162
00:09:48,583 --> 00:09:52,458
їй не комфортно в цьому домі через тебе.
163
00:09:55,625 --> 00:09:58,250
Не хочеш розказати,
що сталося, поки мене не було?
164
00:09:59,833 --> 00:10:02,041
Джина — суцільна драма. Ти знаєш.
165
00:10:07,625 --> 00:10:08,541
Джеку.
166
00:10:14,250 --> 00:10:16,666
Що б ми не дізналися,
ми повинні триматися разом.
167
00:10:17,708 --> 00:10:18,541
Джеку.
168
00:10:19,833 --> 00:10:21,833
Гаразд? Тільки ти і я.
169
00:10:23,500 --> 00:10:25,333
Джино, що відбувається в моєму домі?
170
00:10:26,583 --> 00:10:27,708
Ти вкрала в Джека?
171
00:10:29,083 --> 00:10:30,166
Ти втекла.
172
00:10:30,250 --> 00:10:33,833
Ти залишила мене винною в злочині,
якого я не робила й не розумію.
173
00:10:35,583 --> 00:10:36,583
І для чого?
174
00:10:37,750 --> 00:10:38,625
Або для кого?
175
00:10:41,000 --> 00:10:42,125
Гаразд.
176
00:10:44,791 --> 00:10:46,333
Я можу дзвонити, коли мені страшно?
177
00:10:47,625 --> 00:10:51,541
Звичайно. Попроси пані Джелліку
з адміністрації, гаразд?
178
00:10:51,625 --> 00:10:53,041
Можна взяти «розкладачку»?
179
00:10:54,375 --> 00:10:55,208
Що?
180
00:10:55,833 --> 00:11:01,500
Телефон, який так відкривається
і закривається. Він у бардачку.
181
00:11:04,625 --> 00:11:06,166
Зараз глянемо.
182
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Мабуть, я залишила його вдома.
183
00:11:24,166 --> 00:11:26,000
Але ти завжди тримаєш його там.
184
00:11:27,125 --> 00:11:28,250
Пробач, люба.
185
00:11:29,000 --> 00:11:30,333
Ходімо, я тебе заведу.
186
00:11:35,500 --> 00:11:39,125
Один, два, три.
187
00:11:44,541 --> 00:11:45,583
Меґ.
188
00:11:46,833 --> 00:11:49,416
Меґґі. Зупинись. Привіт.
189
00:11:51,375 --> 00:11:54,000
-Ми можемо поговорити?
-Нема про що говорити.
190
00:11:54,833 --> 00:11:58,083
-Я рада, що ти в безпеці. Але мушу йти.
-Послухай…
191
00:12:00,541 --> 00:12:01,875
Після того, що зі мною сталося,
192
00:12:01,958 --> 00:12:04,500
я отримала другий шанс
193
00:12:04,583 --> 00:12:09,625
виправити все погане,
що сталося минулого року.
194
00:12:10,416 --> 00:12:14,125
Ти вдруге зруйнувала йому життя,
195
00:12:14,208 --> 00:12:15,833
а тепер ти хочеш все виправити?
196
00:12:17,625 --> 00:12:18,541
Я виправлю.
197
00:12:19,916 --> 00:12:20,750
Клянуся.
198
00:12:21,416 --> 00:12:23,166
Я повірю в це, коли побачу.
199
00:12:23,875 --> 00:12:25,083
До зустрічі, Лені.
200
00:12:26,125 --> 00:12:28,125
Чому Меґ така сердита?
201
00:12:28,208 --> 00:12:31,375
Чиє я життя зіпсувала?
Що в біса таке, Джино?
202
00:12:31,458 --> 00:12:33,958
Будь ласка, Джино.
Зателефонуй мені. Добре?
203
00:12:35,833 --> 00:12:38,458
І що це за телефон-розкладачка,
про який казала Метті?
204
00:12:40,000 --> 00:12:42,791
Якби я могла залишити той самий номер,
це було б чудово.
205
00:12:42,875 --> 00:12:44,250
Звичайно.
206
00:12:44,791 --> 00:12:47,250
-Я бачив вас усіх по телевізору.
-Справді?
207
00:12:49,625 --> 00:12:51,750
Що ж, сподіваюся, я не розчарую особисто.
208
00:12:51,833 --> 00:12:56,833
Ні. Я згадав, що продавав вам телефон.
209
00:12:56,916 --> 00:13:01,375
Я сказав мамі: «Ця зникла жінка.
Я продав їй телефон.
210
00:13:03,000 --> 00:13:06,041
Мабуть, вона не в зоні покриття,
бо це чудовий телефон».
211
00:13:06,125 --> 00:13:08,333
-Так.
-Я пам'ятаю, що ви мені сказали того дня.
212
00:13:08,416 --> 00:13:09,666
Сподіваюся, щось значуще.
213
00:13:10,875 --> 00:13:12,416
Це було до біса натхненно.
214
00:13:13,333 --> 00:13:15,416
Ви сказали: «Келе, не чекайте.
215
00:13:16,375 --> 00:13:18,041
Живіть тим життям, яким хочете».
216
00:13:18,833 --> 00:13:20,791
Через тиждень я отримав підвищення.
217
00:13:21,833 --> 00:13:23,791
-Начальник зміни.
-Начальник зміни!
218
00:13:23,875 --> 00:13:25,208
Так. Спасибі.
219
00:13:25,791 --> 00:13:28,416
А зможете перекинути дані?
220
00:13:28,500 --> 00:13:30,875
Звичайно. Можу перекинути контакти тощо,
221
00:13:30,958 --> 00:13:33,625
але не повідомлення
або щось подібне, що ви зберігали.
222
00:13:33,708 --> 00:13:34,583
От бляха.
223
00:13:36,291 --> 00:13:38,166
Отже, вхідні та вихідні дзвінки…
224
00:13:38,250 --> 00:13:42,125
Тому що там номери телефонів,
яких я не зберегла в адресну книгу.
225
00:13:42,958 --> 00:13:47,291
Ну, я можу зайти в обліковий запис
і роздрукувати звіт за місяць.
226
00:13:47,375 --> 00:13:49,791
Чудово. Ви мій герой.
227
00:13:51,708 --> 00:13:56,375
Просто з цікавості,
хтось користувався телефоном?
228
00:13:57,208 --> 00:13:58,666
Перевіримо.
229
00:14:03,916 --> 00:14:06,583
Ні, дзвінків немає три дні.
230
00:14:14,916 --> 00:14:16,291
ЧАРЛІ
ПРОПУЩЕНИЙ ВИКЛИК
231
00:14:16,375 --> 00:14:17,458
Лен.
232
00:14:19,500 --> 00:14:21,416
-Заступнице.
-Смішно.
233
00:14:22,041 --> 00:14:24,916
Для тебе Пола, Лені. Я за тобою скучила.
234
00:14:25,791 --> 00:14:26,708
Я теж.
235
00:14:28,125 --> 00:14:31,208
Так, треба буде зустрітися пізніше.
236
00:14:31,291 --> 00:14:33,750
Так, потрібно поговорити про Флосс.
237
00:14:34,833 --> 00:14:36,666
Вона займається нерозкритими справами.
238
00:14:37,541 --> 00:14:39,916
Так, ті коробки, які я показувала тобі.
239
00:14:40,958 --> 00:14:42,000
Пожежа в церкві.
240
00:14:43,833 --> 00:14:46,208
Пожежа в церкві? Багато років тому?
241
00:14:46,291 --> 00:14:48,333
У тій церкві, на яку ти дивилася.
242
00:14:50,458 --> 00:14:51,666
Я просто…
243
00:14:51,750 --> 00:14:54,916
Не знаю. Гадаю, вона думає,
вони якось пов'язані,
244
00:14:55,000 --> 00:14:56,708
але я не розумію як.
245
00:15:00,083 --> 00:15:02,958
У будь-якому разі я рада,
що в тебе все добре.
246
00:15:21,083 --> 00:15:22,541
Я розмовляла з Полою, Джино.
247
00:15:23,791 --> 00:15:25,750
Здається, ти їй подобаєшся.
248
00:15:30,291 --> 00:15:33,291
Вона казала про пожежу. Про церкву.
249
00:15:34,083 --> 00:15:35,625
Що ти дивилася на неї.
250
00:15:37,208 --> 00:15:38,500
Що ти робиш, Джино?
251
00:15:39,666 --> 00:15:42,791
ТРЕБА ЗУСТРІТИСЯ.
ПЕРЕДЗВОНИ.
252
00:15:48,958 --> 00:15:50,333
Ти можеш зробити 30?
253
00:15:53,625 --> 00:15:54,541
Хто це?
254
00:15:56,166 --> 00:15:59,458
Хочеш познайомитися?
Хочеш займатися бізнесом чи дружити?
255
00:16:00,291 --> 00:16:02,250
-Бізнесом.
-Можеш зробити 30?
256
00:16:02,916 --> 00:16:04,875
Тридцять? Чого?
257
00:16:04,958 --> 00:16:07,791
Кет, очевидно.
Ти тепер збуваєш якесь інше лайно?
258
00:16:10,583 --> 00:16:11,791
Можливо.
259
00:16:11,875 --> 00:16:14,333
Ну, я не якийсь придурок,
так що кет підійде.
260
00:16:14,416 --> 00:16:16,041
Зустрінемося на звичному місці.
261
00:16:16,625 --> 00:16:19,833
Ні, треба щоб ти мене зустрів
в парку Вочтелл. За годину.
262
00:16:19,916 --> 00:16:21,750
Парк Вочтелл? У Маунт-Еко?
263
00:16:21,833 --> 00:16:24,291
Якого фіга нам зустрічатися там?
264
00:16:26,000 --> 00:16:29,750
Ти мені скажи. Нове місце. Не лінуйся.
265
00:16:29,833 --> 00:16:33,458
Добре. Шпигунська гра.
Парк Байнер. Чоловічий туалет.
266
00:16:34,125 --> 00:16:36,083
Парк Байнер у Платтсвіллі.
267
00:16:36,166 --> 00:16:38,000
Що таке з тобою?
268
00:16:38,083 --> 00:16:40,083
Принеси готівку. Не запізнюйся. За годину.
269
00:16:54,791 --> 00:16:58,750
КЕТАМІН
270
00:17:01,458 --> 00:17:02,291
Лені.
271
00:17:03,333 --> 00:17:04,250
Тату.
272
00:17:04,333 --> 00:17:05,666
Що ти тут робиш?
273
00:17:06,166 --> 00:17:09,916
Дафні Віллерс, ветеринарка з Рівертона…
274
00:17:10,708 --> 00:17:13,208
Просила кетамін.
275
00:17:13,291 --> 00:17:15,625
Щось не так із доставкою,
276
00:17:15,708 --> 00:17:18,208
а їй робити екстрену артроскопію.
277
00:17:21,750 --> 00:17:22,583
Лені.
278
00:17:25,041 --> 00:17:26,208
Усе гаразд?
279
00:17:26,291 --> 00:17:28,541
Так, мені набагато краще.
280
00:17:29,625 --> 00:17:32,166
Тобі тут погано? З нами?
281
00:17:32,250 --> 00:17:33,833
Тату, я не знаю, чому ти…
282
00:17:37,125 --> 00:17:40,250
У нас із Джеком проблеми з грошима,
283
00:17:40,333 --> 00:17:42,083
але невирішених проблем немає.
284
00:17:42,166 --> 00:17:45,000
Я знаю, що ти намагалася. Це важкий час.
285
00:17:45,083 --> 00:17:46,833
Так, дякую, тату.
286
00:17:48,125 --> 00:17:51,125
Я мушу бігти.
Дафні сказала, що це терміново.
287
00:17:51,208 --> 00:17:54,250
Лені, Дафні Віллерс закрила
ветеринарну клініку пів року тому.
288
00:17:56,416 --> 00:17:58,000
Гадаю, це екстрений випадок.
289
00:18:00,333 --> 00:18:01,958
Ти як твоя матір.
290
00:18:02,041 --> 00:18:05,958
Сильна, горда, потайлива.
291
00:18:08,750 --> 00:18:10,166
Але вона ніколи не брехала.
292
00:18:11,541 --> 00:18:16,083
І мені серце розривається, коли я це бачу.
Що б це не було.
293
00:18:16,166 --> 00:18:18,708
Лені, ти маєш бути дуже обережною зараз.
294
00:18:18,791 --> 00:18:21,416
Твій шлюб, твоя сім'я, Метті,
295
00:18:22,166 --> 00:18:24,208
це найцінніше, що в тебе є.
296
00:18:24,291 --> 00:18:26,750
Я знаю. Тому й роблю те, що роблю.
297
00:18:27,250 --> 00:18:29,333
Справді? Чи це заради нього?
298
00:18:30,083 --> 00:18:32,375
Тату, я не знаю, про що ти.
299
00:18:34,791 --> 00:18:38,833
-Я не знаю, що ти, на твою думку, бачив.
-Я знаю серце своєї дочки.
300
00:18:40,833 --> 00:18:43,458
Я знаю, ти пішла від нас
задовго до того, як зникла.
301
00:18:43,541 --> 00:18:44,875
Так, це…
302
00:18:46,500 --> 00:18:49,208
Із цим покінчено, і я це виправлю. Усе.
303
00:18:51,291 --> 00:18:53,125
Дякую, що сказав правду.
304
00:18:57,750 --> 00:18:59,208
Поговоримо про це пізніше.
305
00:19:01,583 --> 00:19:04,166
Чекаю тебе із сестрою сьогодні на вечерю.
306
00:19:05,291 --> 00:19:06,583
Завтра ваш день народження.
307
00:19:07,291 --> 00:19:10,833
Зазвичай ви удвох їдете
в якесь модне місце.
308
00:19:11,500 --> 00:19:13,083
Париж або Фіджі.
309
00:19:15,500 --> 00:19:16,791
Я ніколи не беру в цьому участі.
310
00:19:19,166 --> 00:19:23,500
Але цього року ви обоє опинилися тут.
311
00:19:26,375 --> 00:19:28,958
-І я не хочу втратити нагоду.
-Я залюбки прийду.
312
00:19:29,041 --> 00:19:31,375
Але з Джиною усе складніше.
313
00:19:31,458 --> 00:19:34,000
Якщо хтось і може її привести, то це ти.
314
00:19:38,750 --> 00:19:39,791
Я постараюся.
315
00:19:41,000 --> 00:19:41,833
Будь ласка.
316
00:19:43,458 --> 00:19:44,583
Для мене це важливо.
317
00:19:46,583 --> 00:19:47,583
Добре.
318
00:20:00,416 --> 00:20:02,083
У що ти мене вплутала тепер?
319
00:20:02,583 --> 00:20:05,333
Не знаю, як довго я зможу продовжувати
цей спектакль.
320
00:20:22,708 --> 00:20:24,416
Ти привезла чи ні?
321
00:20:25,625 --> 00:20:26,791
Так, привезла.
322
00:20:28,125 --> 00:20:29,333
Добре.
323
00:20:30,750 --> 00:20:32,333
Я хочу дещо спитати.
324
00:20:32,416 --> 00:20:33,458
Що?
325
00:20:39,708 --> 00:20:41,750
Пам'ятаєте, хто нас звів?
326
00:20:42,333 --> 00:20:43,750
Я втратила список контактів.
327
00:20:44,750 --> 00:20:45,625
Я не знаю.
328
00:20:46,708 --> 00:20:49,208
Дійсно? Не знаєш?
329
00:20:50,458 --> 00:20:51,708
Ти не пам'ятаєш?
330
00:20:52,250 --> 00:20:53,708
А це ні про що не нагадує?
331
00:20:59,458 --> 00:21:01,750
Подружка мого брата знає одного типа.
332
00:21:02,833 --> 00:21:06,083
Якого біса ти ставиш стільки питань,
відповідь на які маєш знати?
333
00:21:07,166 --> 00:21:10,541
-Чувак, який приїжджає зі мною?
-Так. Тип у червоному фургоні.
334
00:21:11,500 --> 00:21:15,125
-Точно.
-То даси наркоту чи ні?
335
00:21:15,625 --> 00:21:18,458
А ти даси гроші чи ні?
336
00:21:24,791 --> 00:21:26,791
-Вимітайтеся звідси.
-Ходімо.
337
00:21:49,625 --> 00:21:52,125
Бляха. З тобою все гаразд?
338
00:21:52,208 --> 00:21:56,000
Так. Вибач. Я подзвонила, коли змогла.
339
00:21:56,083 --> 00:21:57,541
Ти пішла додому.
340
00:21:57,625 --> 00:22:00,291
Я мусила. Я вдарилася і заблукала.
341
00:22:00,791 --> 00:22:02,166
Ти якось дивно говориш.
342
00:22:03,833 --> 00:22:05,208
Треба бути обережною.
343
00:22:09,000 --> 00:22:10,083
Де ми зустрінемося?
344
00:22:10,166 --> 00:22:11,166
Приїжджай у хатину.
345
00:22:12,958 --> 00:22:14,458
Можемо спершу зустрітися?
346
00:22:17,250 --> 00:22:19,166
Не хочу далеко їхати, я вдарилася головою.
347
00:22:21,083 --> 00:22:22,208
Де ти хочеш зустрітися?
348
00:22:25,125 --> 00:22:26,583
Позаду «Відгомону».
349
00:22:28,708 --> 00:22:29,833
За пів години.
350
00:22:30,333 --> 00:22:32,208
Добре, але…
351
00:22:34,041 --> 00:22:37,041
Побачимося там. На задній парковці.
352
00:22:48,875 --> 00:22:51,291
КАФЕ «ВІДГОМІН»
353
00:23:07,833 --> 00:23:10,083
Отже, це Ділан Джеймс.
354
00:23:10,666 --> 00:23:14,083
Ти впустила його в життя
після стількох років.
355
00:23:15,000 --> 00:23:16,916
Ти обрала його.
356
00:23:34,208 --> 00:23:36,041
Думав, ти подзвониш раніше.
357
00:23:36,875 --> 00:23:37,875
Загубила телефон.
358
00:23:38,541 --> 00:23:40,583
У лісі нема телефонної будки.
359
00:23:42,208 --> 00:23:43,833
Треба було додому й…
360
00:23:51,083 --> 00:23:52,875
Я вважав, ти передумала.
361
00:23:54,208 --> 00:23:55,333
Щодо всього.
362
00:23:58,875 --> 00:23:59,708
Ні.
363
00:24:00,625 --> 00:24:01,458
Так.
364
00:24:02,875 --> 00:24:06,583
Наші юні клієнти в Платтсвіллі
шлють найкращі побажання.
365
00:24:12,916 --> 00:24:13,750
Ні.
366
00:24:15,250 --> 00:24:16,291
Не тут.
367
00:24:16,875 --> 00:24:19,125
-Досі любитель.
-Ходімо.
368
00:24:23,708 --> 00:24:24,625
Так?
369
00:24:25,500 --> 00:24:26,708
-Так.
-Так.
370
00:24:44,041 --> 00:24:46,583
Я знайшов той гівняний бар на шосе 16.
371
00:24:46,666 --> 00:24:47,958
Там вас обслужать.
372
00:24:48,958 --> 00:24:51,541
Вони не міняли музичного автомата
з 1958 року.
373
00:24:52,291 --> 00:24:53,958
-Це бос.
-Бос.
374
00:24:55,625 --> 00:24:57,750
Облиш, Джино, ніхто не каже «бос».
375
00:25:02,500 --> 00:25:03,625
Пробач.
376
00:25:04,208 --> 00:25:06,333
-За що?
-За те, що була поза зв'язком.
377
00:25:07,583 --> 00:25:10,291
-Ти не могла цьому зарадити.
-Ні, це правда.
378
00:25:10,375 --> 00:25:12,041
Але зараз у нас все добре?
379
00:25:12,125 --> 00:25:13,125
Добре.
380
00:25:15,208 --> 00:25:16,458
Ні, не все добре.
381
00:25:18,625 --> 00:25:22,000
-Що в біса сталося? У нас був план.
-Ні, я знаю.
382
00:25:23,875 --> 00:25:27,916
Принц утік від мене.
І я вдарилася головою.
383
00:25:28,000 --> 00:25:28,958
Але з тобою…
384
00:25:30,750 --> 00:25:32,000
З тобою все гаразд?
385
00:25:32,916 --> 00:25:33,750
Так.
386
00:25:35,208 --> 00:25:36,583
Усе гаразд?
387
00:25:36,666 --> 00:25:38,166
Так. Гаразд.
388
00:25:53,708 --> 00:25:55,041
Вони щось підозрюють?
389
00:25:56,250 --> 00:25:58,291
Що, на думку Джека, відбувається?
390
00:25:58,375 --> 00:25:59,625
Він щось підозрює.
391
00:26:02,250 --> 00:26:03,458
Флосс також.
392
00:26:04,875 --> 00:26:06,708
І твоя сестра в місті.
393
00:26:06,791 --> 00:26:08,958
З нею все в порядку. Вона нічого не знає.
394
00:26:09,041 --> 00:26:11,000
Вона все ще прикидається Джиною?
395
00:26:16,875 --> 00:26:17,750
Так.
396
00:26:20,041 --> 00:26:22,250
Лені про нас не знає.
397
00:26:23,916 --> 00:26:26,291
-Херня повна.
-Так.
398
00:27:05,916 --> 00:27:07,958
Нам краще поїхати. Зараз. Сьогодні.
399
00:27:08,708 --> 00:27:09,791
Зараз?
400
00:27:12,916 --> 00:27:14,125
А чому ні?
401
00:27:15,916 --> 00:27:19,208
-Жити на те, що наразі в гаманці?
-Я жив і за менші кошти.
402
00:27:20,083 --> 00:27:22,166
Я не можу зараз поїхати.
403
00:27:27,416 --> 00:27:28,375
Чому?
404
00:27:29,250 --> 00:27:30,125
Джек.
405
00:27:31,458 --> 00:27:33,791
-Флосс, Метті…
-Ти казала, що розібралася із цим.
406
00:27:33,875 --> 00:27:36,500
Так, але тепер усі знають про лоша.
407
00:27:37,041 --> 00:27:39,750
І Флосс наглядає за мною.
Це надто небезпечно.
408
00:27:39,833 --> 00:27:42,375
Ще більше причин поїхати зараз.
409
00:28:05,666 --> 00:28:06,541
Господи.
410
00:28:10,458 --> 00:28:12,083
Я так скучив за тобою.
411
00:28:13,250 --> 00:28:14,541
Я дуже хвилювався.
412
00:28:14,625 --> 00:28:17,708
Я теж скучила за тобою.
413
00:28:24,666 --> 00:28:27,583
Я попрошу бабусю. Вона нам допоможе.
414
00:28:27,666 --> 00:28:29,750
Бо вона любить тебе так само, як я.
415
00:28:31,625 --> 00:28:34,875
Вона любить тебе, як я.
416
00:28:52,458 --> 00:28:53,375
Якого біса?
417
00:28:54,500 --> 00:28:56,000
Думала, я не здогадаюся?
418
00:28:56,083 --> 00:28:59,083
Вибач. Я намагаюся її знайти.
419
00:28:59,958 --> 00:29:03,541
-Вона не повернулася.
-Хто саме?
420
00:29:03,625 --> 00:29:04,708
Джина.
421
00:29:06,416 --> 00:29:07,958
Джина не повернулася.
422
00:29:09,458 --> 00:29:10,416
Гаразд.
423
00:29:13,541 --> 00:29:15,750
А ти? Де ти була?
424
00:29:15,833 --> 00:29:18,500
Я була в Лос-Анджелесі.
425
00:29:18,583 --> 00:29:20,958
Жила життям Джини. Але ти це знаєш, так?
426
00:29:21,041 --> 00:29:23,083
Вона все тобі розказала.
427
00:29:23,166 --> 00:29:24,541
Так, розказала.
428
00:29:24,625 --> 00:29:26,791
Гадаєш, вона робить це заради тебе?
429
00:29:27,500 --> 00:29:31,416
Ти теж не можеш її знайти,
і ти наляканий, як і я.
430
00:29:31,500 --> 00:29:33,375
Ти відчайдушно хочеш її знайти.
431
00:29:35,791 --> 00:29:38,541
-Я знайду її.
-Це те, що я намагаюся зробити.
432
00:29:44,041 --> 00:29:47,500
Намагаєшся зробити? Підставивши мене?
433
00:29:47,583 --> 00:29:49,791
Звідки мені знати,
що це не ти її скривдив?
434
00:29:49,875 --> 00:29:50,875
Ні.
435
00:29:53,291 --> 00:29:57,541
Я люблю її. Я б ніколи її не скривдив.
436
00:29:59,500 --> 00:30:01,250
Знаю, що ти так вважаєш.
437
00:30:03,458 --> 00:30:04,708
Їй зле, Ділане.
438
00:30:05,500 --> 00:30:07,000
Вона хворіла деякий час.
439
00:30:07,083 --> 00:30:09,291
Вона казала, що це ти хвороблива.
440
00:30:10,125 --> 00:30:13,291
Що це ти змушуєш її
продовжувати цей обман.
441
00:30:13,375 --> 00:30:14,458
Упевнена, що так.
442
00:30:15,833 --> 00:30:19,916
Знаю, між нам напружені стосунки…
443
00:30:20,000 --> 00:30:22,500
-Ще б пак.
-Але ти не був поруч.
444
00:30:23,791 --> 00:30:25,291
І ти не знаєш.
445
00:30:28,000 --> 00:30:30,208
Вона казала тобі про зрив?
446
00:30:33,625 --> 00:30:37,416
-Ні.
-У коледжі в неї був нервовий зрив.
447
00:30:41,458 --> 00:30:43,166
Вона розповідала про викидень?
448
00:30:45,666 --> 00:30:46,541
Ні.
449
00:30:48,125 --> 00:30:53,125
Усе, що я робила,
мінялася життями, це заради неї.
450
00:30:53,208 --> 00:30:55,333
Ділане, ти маєш повірити.
451
00:30:55,416 --> 00:30:57,708
Я намагаюся знайти її,
бо вона може бути поранена.
452
00:30:58,791 --> 00:31:01,208
Можливо, вона тікає від нас обох.
453
00:31:01,291 --> 00:31:03,541
Вона не тікає від мене.
454
00:31:05,583 --> 00:31:07,416
Ти впевнений?
455
00:31:07,500 --> 00:31:08,750
Цілком.
456
00:31:10,625 --> 00:31:11,958
У нас був план.
457
00:31:13,541 --> 00:31:16,666
У нас є план.
458
00:31:16,750 --> 00:31:18,708
А раптом вона змінила план?
459
00:31:27,791 --> 00:31:29,708
Вставай. Я відвезу тебе.
460
00:31:32,333 --> 00:31:33,416
Ну ж бо.
461
00:31:37,041 --> 00:31:38,166
Так.
462
00:31:38,250 --> 00:31:40,708
Я забула сумку.
463
00:31:54,458 --> 00:31:57,291
ДЕВІС - КАЙРА
464
00:32:06,083 --> 00:32:07,416
-Ходімо!
-Вже йду.
465
00:32:11,041 --> 00:32:13,125
Ти забула, що він зробив із нами?
466
00:32:13,666 --> 00:32:17,416
Він ледь не зруйнував наше життя, Джино,
він зробив би це, якби я не зупинила його.
467
00:32:18,458 --> 00:32:20,916
І що? Тепер він доведе справу до кінця?
468
00:32:21,000 --> 00:32:22,333
Я не дозволю йому.
469
00:32:23,916 --> 00:32:25,875
Не дозволю йому зруйнувати тебе… Нас.
470
00:32:25,958 --> 00:32:28,125
Це не повториться.
471
00:32:29,333 --> 00:32:32,666
Я знайду тебе, Джино, і я це виправлю.
472
00:32:34,541 --> 00:32:35,708
Я знайду тебе.
473
00:32:37,458 --> 00:32:38,708
Привіт!
474
00:32:39,958 --> 00:32:41,791
Я принесла замовлену каву.
475
00:32:44,541 --> 00:32:48,083
Я знаю, що ти тут,
бо чула, як ти говорила.
476
00:32:57,125 --> 00:33:00,416
Лені, не очікувала побачити тебе тут.
477
00:33:01,291 --> 00:33:03,000
Чекай, ти ж Лені?
478
00:33:04,250 --> 00:33:08,041
Вам можна так робити? Вдавати обслугу?
479
00:33:08,125 --> 00:33:10,541
Годі, я не сказала, що це обслуга.
480
00:33:10,625 --> 00:33:13,625
Я сказала, що принесла каву.
481
00:33:13,708 --> 00:33:17,625
Берт дуже зайнятий зборами,
482
00:33:18,875 --> 00:33:21,875
тож я запропонувала принести. Джина тут?
483
00:33:23,291 --> 00:33:28,666
Вона збирається в душ.
Я передам, що ви заходили.
484
00:33:30,250 --> 00:33:33,083
Може, скажеш їй, що я прийшла.
485
00:33:34,250 --> 00:33:37,208
А я почекаю. Я дзвонила їй увесь ранок.
486
00:33:41,708 --> 00:33:42,833
Джино?
487
00:33:44,083 --> 00:33:46,041
Гей. Вибач, що заважаю.
488
00:33:57,375 --> 00:33:58,333
Отже…
489
00:34:00,416 --> 00:34:03,000
Виявляється, вона обмазалася
морськими водоростями
490
00:34:03,083 --> 00:34:04,583
й мріє про Лос-Анджелес.
491
00:34:04,666 --> 00:34:06,708
Я передам, щоб передзвонила вам.
492
00:34:07,291 --> 00:34:11,291
Я дуже хочу побачити її віч-на-віч.
493
00:34:11,375 --> 00:34:14,791
Якщо можна. Поспілкуватися по-людськи.
494
00:34:14,875 --> 00:34:17,041
Увечері вона летить додому.
495
00:34:17,125 --> 00:34:19,833
Чудово. Дорогою хай заскочить на станцію.
496
00:34:24,125 --> 00:34:25,666
ЧАРЛІ
497
00:34:25,750 --> 00:34:29,458
Або я можу почекати зараз.
498
00:34:30,250 --> 00:34:33,500
-Треба відповісти?
-Ні. Передзвоню.
499
00:34:34,791 --> 00:34:37,375
Допоможу їй із водоростями.
500
00:34:37,458 --> 00:34:42,458
Добре, передай Джині,
що я чекаю на зустріч.
501
00:34:42,541 --> 00:34:45,833
-Супер.
-Коли вона перевдягнеться і все таке.
502
00:34:47,500 --> 00:34:48,750
Дякую за каву.
503
00:35:21,375 --> 00:35:22,916
Привіт, любий.
504
00:35:24,125 --> 00:35:26,000
Вибач, щойно повернулася, бачилася з Лені.
505
00:35:26,083 --> 00:35:26,916
Як вона?
506
00:35:27,541 --> 00:35:29,125
Здається, у неї кепські справи.
507
00:35:29,208 --> 00:35:31,750
Взагалі-то, коїться щось дивне.
508
00:35:31,833 --> 00:35:34,041
Можливо, у них із Джеком проблеми.
509
00:35:34,125 --> 00:35:36,500
-Які проблеми?
-Я не знаю.
510
00:35:37,583 --> 00:35:40,791
Гадаю, їй треба,
щоб я зосталася тут ще трішки,
511
00:35:40,875 --> 00:35:41,833
щоб підтримати її.
512
00:35:41,916 --> 00:35:43,208
Це нові сережки?
513
00:35:46,375 --> 00:35:50,041
Так. Я позичила в Лені.
514
00:35:50,125 --> 00:35:51,208
Не в твоєму стилі.
515
00:35:51,291 --> 00:35:53,500
Господи, ми обговорюємо сережки?
516
00:35:53,583 --> 00:35:56,208
Аж ніяк. Я просто…
517
00:35:56,291 --> 00:35:58,458
Ні, все гаразд. Вибач.
518
00:35:58,541 --> 00:36:01,500
Просто я почуваюся трохи…
519
00:36:01,583 --> 00:36:02,500
Ясна річ.
520
00:36:02,583 --> 00:36:05,625
Гадаю, подорож на Тахо
на день народження скасовується?
521
00:36:06,333 --> 00:36:07,541
На жаль, так.
522
00:36:08,375 --> 00:36:10,958
Як на мене, у неї якісь проблеми.
523
00:36:11,041 --> 00:36:12,208
Звісно.
524
00:36:12,291 --> 00:36:15,458
Але в першу чергу не забувай про себе,
Джино. Згода?
525
00:36:15,541 --> 00:36:18,458
Не загрузни в житті Лені. Ти не вона.
526
00:36:18,541 --> 00:36:21,208
Зі мною все буде гаразд. Кохаю тебе.
527
00:36:43,750 --> 00:36:48,083
Добре. Лос-Анджелес,
528
00:36:48,166 --> 00:36:51,333
Каліфорнія, 90068.
529
00:36:51,416 --> 00:36:55,791
Це ж не значить,
що ти живеш на Голлівудських пагорбах?
530
00:36:55,875 --> 00:36:56,958
Значить.
531
00:36:57,833 --> 00:37:00,541
Непогано. Я була там один раз.
532
00:37:00,625 --> 00:37:04,000
Я буда на екскурсії
на двоповерховому автобусі,
533
00:37:04,083 --> 00:37:05,666
проїжджали будинки знаменитостей.
534
00:37:06,458 --> 00:37:11,708
Прекрасна погода. Вишукані будинки.
Але я не жила б там ні за які гроші.
535
00:37:12,583 --> 00:37:15,333
Це все, що вам потрібно?
Ім'я мого чоловіка й наша адреса?
536
00:37:15,416 --> 00:37:17,750
Ще кілька запитань.
537
00:37:17,833 --> 00:37:21,000
Питання трохи дошкульне,
538
00:37:21,083 --> 00:37:24,916
принаймні для деяких сімей,
це щодо грошей…
539
00:37:25,000 --> 00:37:27,291
А ви із сестрою це робили?
540
00:37:28,208 --> 00:37:29,791
-Що саме?
-Говорили про гроші?
541
00:37:29,875 --> 00:37:34,333
Точніше, Джек чи Лені
просили в тебе гроші?
542
00:37:34,416 --> 00:37:35,333
Ні.
543
00:37:36,791 --> 00:37:37,875
Вони надто горді.
544
00:37:37,958 --> 00:37:41,666
Так. Особливо Джек.
Вони не беруть у нас гроші.
545
00:37:41,750 --> 00:37:43,916
Але… ще раз, вибач, що питаю,
546
00:37:44,000 --> 00:37:47,208
не такі вже й горді,
якщо дозволяють платити
547
00:37:47,291 --> 00:37:49,708
за розкішні щорічні подорожі
на день народження.
548
00:37:49,791 --> 00:37:52,083
Куди мали їхати цього року? На озеро Тахо?
549
00:37:52,166 --> 00:37:55,000
Це мій подарунок Лені на день народження.
550
00:37:56,000 --> 00:37:57,916
Так. А до чого тут це?
551
00:37:59,208 --> 00:38:01,500
Як часто ви спілкуєтеся із сестрою?
552
00:38:01,583 --> 00:38:03,708
Чи говорили раніше?
553
00:38:04,541 --> 00:38:05,458
Щодня.
554
00:38:05,541 --> 00:38:09,333
І вона не говорила
про проблеми з фінансами?
555
00:38:09,416 --> 00:38:12,583
Нічого незвичайного для ветеринара
у вимираючому південному місті.
556
00:38:13,750 --> 00:38:19,375
А ти часом…
Не знаю, як кажуть у Голлівуді…
557
00:38:19,458 --> 00:38:22,083
Мозковий штурм? Передові ідеї?
558
00:38:22,666 --> 00:38:24,791
-Які ідеї?
-Ти мені скажи.
559
00:38:26,625 --> 00:38:28,291
Ти давала їй гроші?
560
00:38:30,083 --> 00:38:34,208
Вони не беруть наших грошей.
Джек надто гордий.
561
00:38:34,291 --> 00:38:36,750
Гордістю не заплатиш банку, чи не так?
562
00:38:36,833 --> 00:38:39,375
Коли людей заганяють у кут,
вони можуть здивувати.
563
00:38:39,458 --> 00:38:42,458
Так, я знаю. Ми закінчили?
564
00:38:45,541 --> 00:38:51,375
Коли ви з Лені говорите про минуле,
що саме ви згадуєте?
565
00:38:52,750 --> 00:38:56,125
-Що?
-У вашому житті було стільки всього.
566
00:38:56,208 --> 00:39:00,083
Багато трагедій. Ви це обговорюєте?
567
00:39:00,666 --> 00:39:03,250
Намагаємось не робити цього.
568
00:39:04,041 --> 00:39:07,541
-Я поспішаю на літак. Тож…
-Шкода, що ти не залишишся.
569
00:39:07,625 --> 00:39:11,750
Ми раді, що ти знову тут. Так цікавіше.
570
00:39:14,125 --> 00:39:15,750
Добре. Нехай щастить.
571
00:39:17,208 --> 00:39:18,458
Бувай.
572
00:39:23,708 --> 00:39:24,541
Як ти?
573
00:39:24,625 --> 00:39:27,750
Дивно, але я тут.
574
00:39:27,833 --> 00:39:30,000
Джек сказав,
що ти цілий день була з Джиною.
575
00:39:30,500 --> 00:39:33,125
Я думала, ти відпочинеш, як сказав лікар.
576
00:39:33,791 --> 00:39:34,666
Я їй потрібна.
577
00:39:34,750 --> 00:39:36,041
Ти їй потрібна?
578
00:39:36,666 --> 00:39:40,083
Після того, через що ти пройшла? Типово.
579
00:39:40,166 --> 00:39:43,000
-Завжди зводить усе до себе.
-Клавдіє, годі.
580
00:39:43,083 --> 00:39:47,166
Знаю. Але ти єдина,
з ким я можу поговорити
581
00:39:47,250 --> 00:39:49,958
про розвиток подій.
582
00:39:52,583 --> 00:39:53,833
Яких?
583
00:39:53,916 --> 00:39:57,750
Я знаю, що час не вдалий,
але я чекала, щоб це зробити.
584
00:39:57,833 --> 00:39:59,166
Тепер, коли ти повернулася,
585
00:40:00,125 --> 00:40:02,458
я думаю запросити його сьогодні на вечерю.
586
00:40:04,666 --> 00:40:07,833
Але тато хотів поговорити,
а вони ще не знайомі.
587
00:40:07,916 --> 00:40:10,250
-Звісно.
-Може, пізніше.
588
00:40:10,333 --> 00:40:12,833
Ти прийдеш сьогодні?
589
00:40:14,750 --> 00:40:17,666
Якщо доведеться мати справу з Джиною…
590
00:40:17,750 --> 00:40:20,125
Я постараюся прийти. Обіцяю, гаразд?
591
00:40:21,208 --> 00:40:23,458
-Мені треба відпочити.
-Звісно.
592
00:40:25,291 --> 00:40:27,083
Клята Джина.
593
00:40:36,208 --> 00:40:37,083
Привіт.
594
00:40:38,166 --> 00:40:39,375
Ти куди?
595
00:40:40,708 --> 00:40:45,333
Спробую вмовити Джину
повечеряти сьогодні в тата.
596
00:40:45,416 --> 00:40:48,041
А не можна поговорити по телефону?
597
00:40:51,208 --> 00:40:53,458
Може, варто провести деякий час із сім'єю?
598
00:40:55,250 --> 00:40:57,333
Я скоро буду вдома. Гаразд?
599
00:40:58,875 --> 00:40:59,875
Обіцяю.
600
00:41:06,291 --> 00:41:09,000
Гей, треба тебе помити.
601
00:41:14,625 --> 00:41:17,208
Ти їдеш завтра? У день народження?
602
00:41:18,041 --> 00:41:20,625
Щось трапилось?
603
00:41:21,750 --> 00:41:22,625
Ні.
604
00:41:23,333 --> 00:41:24,416
Ні, тату, просто я
605
00:41:25,666 --> 00:41:28,333
повертаюсь у Лос-Анджелес,
адже з Лені все добре.
606
00:41:30,708 --> 00:41:32,958
Поспішаєш поїхати,
бо почуваєшся тут небажаною?
607
00:41:34,166 --> 00:41:36,583
Бо ми з Клавдією говорили.
608
00:41:38,000 --> 00:41:41,083
Ми завжди раді тобі тут, правда, Клавдіє?
609
00:41:43,500 --> 00:41:44,916
Ти подумала про Лені?
610
00:41:47,000 --> 00:41:47,958
Вона зрозуміє.
611
00:41:48,041 --> 00:41:49,708
Вона перенесла травму.
612
00:41:50,625 --> 00:41:52,416
Було ще щось, правда?
613
00:41:53,958 --> 00:41:55,083
Що…
614
00:41:56,833 --> 00:41:58,458
вона пережила цього року?
615
00:42:01,083 --> 00:42:02,416
Вона не розмовляє зі мною.
616
00:42:03,083 --> 00:42:05,458
Це нормально, що в неї є кордони, Джино.
617
00:42:05,541 --> 00:42:08,208
Між нами немає кордонів, Клавдіє.
Ми ділимося всім.
618
00:42:08,291 --> 00:42:10,041
Ніхто не ділиться всім.
619
00:42:10,125 --> 00:42:13,750
Ти ніколи тут не буваєш
і не уявляєш, що вона переживає.
620
00:42:13,833 --> 00:42:16,416
І тобі начхати на біль будь-кого,
окрім себе.
621
00:42:16,500 --> 00:42:19,166
-Клавдіє, прошу.
-Це неправда.
622
00:42:19,708 --> 00:42:23,666
Правда. І я знаю, бо живу в цьому.
623
00:42:25,666 --> 00:42:26,625
Щодня!
624
00:42:32,000 --> 00:42:34,875
-Вибач, якщо я віддалилася.
-Тобі ані трохи не шкода.
625
00:42:34,958 --> 00:42:37,625
Ти приходиш і йдеш звідси,
наче ти тут господарка,
626
00:42:37,708 --> 00:42:40,041
але ти не уявляєш, що тут відбувається.
627
00:42:41,041 --> 00:42:44,666
А якщо складається не так,
як має бути по-твоєму,
628
00:42:44,750 --> 00:42:47,208
ти думаєш тільки про себе й Лені.
629
00:42:47,291 --> 00:42:51,916
Тут є інші люди, Джино.
630
00:42:52,500 --> 00:42:54,083
Є інші люди, яким боляче.
631
00:42:55,416 --> 00:42:57,291
Розплющ врешті-решт очі.
632
00:43:03,000 --> 00:43:04,333
Тату.
633
00:43:08,750 --> 00:43:10,833
Ось чому я хотів, щоб ви обидві прийшли.
634
00:43:15,583 --> 00:43:16,750
Я хворий, Джи.
635
00:43:17,375 --> 00:43:22,666
Кажуть, у мене застійна серцева
недостатність. Пізня стадія або…
636
00:43:31,875 --> 00:43:32,833
А…
637
00:43:35,291 --> 00:43:36,166
Лені знає?
638
00:43:36,250 --> 00:43:37,583
Ні.
639
00:43:39,000 --> 00:43:42,958
Ні, у них фінансові проблеми,
я не хотів обтяжувати її цим.
640
00:43:43,625 --> 00:43:47,208
До того ж, як сказала Клавдія,
ніхто не ділиться всім.
641
00:43:50,250 --> 00:43:52,875
Але зараз ти тут, і я хотів…
642
00:43:54,166 --> 00:43:55,708
Сказати вам обом,
643
00:43:58,000 --> 00:44:00,375
але я отримав результати на початку тижня.
644
00:44:03,833 --> 00:44:05,250
Перш ніж я помру…
645
00:44:08,333 --> 00:44:09,791
я хочу, щоб ми об'єдналися.
646
00:44:10,708 --> 00:44:11,958
Як родина.
647
00:44:13,166 --> 00:44:14,416
Прошу.
648
00:44:16,375 --> 00:44:18,416
Джино, залишся.
649
00:44:19,958 --> 00:44:21,291
Допоки в нас ще є час.
650
00:44:22,333 --> 00:44:23,500
Я був би радий.
651
00:44:24,375 --> 00:44:25,333
Авжеж.
652
00:44:27,416 --> 00:44:28,291
Так.
653
00:44:49,958 --> 00:44:51,000
Тату.
654
00:44:51,083 --> 00:44:52,000
Це я можу.
655
00:44:53,041 --> 00:44:53,875
Сідай.
656
00:45:34,625 --> 00:45:35,791
Де ти була?
657
00:45:37,875 --> 00:45:41,041
Я дзвонив у котедж.
Вони сказали, ти не прийшла на вечерю.
658
00:45:42,166 --> 00:45:43,458
Я була в готелі.
659
00:45:45,500 --> 00:45:47,166
Заснула.
660
00:45:49,166 --> 00:45:51,708
Джина залишила мене там
і повечеряла з татом.
661
00:45:57,625 --> 00:45:59,333
Джина сказала тобі, що сталося?
662
00:46:03,166 --> 00:46:04,166
Ні.
663
00:46:11,041 --> 00:46:12,416
То ти скажеш?
664
00:46:20,750 --> 00:46:23,083
З нею дещо сталося, поки тебе не було.
665
00:46:26,291 --> 00:46:27,625
Я був напідпитку. Я…
666
00:46:29,125 --> 00:46:30,708
Спочатку я подумав, що це ти.
667
00:46:33,666 --> 00:46:34,666
А потім ні.
668
00:46:37,583 --> 00:46:38,583
Це була помилка.
669
00:46:39,833 --> 00:46:41,166
Мені дуже шкода.
670
00:46:45,208 --> 00:46:47,583
Це Джина, Джеку.
671
00:46:47,666 --> 00:46:48,500
Ні.
672
00:46:50,750 --> 00:46:52,875
Я знав, що це не ти, але продовжив.
673
00:46:55,333 --> 00:46:56,416
Просто…
674
00:46:59,708 --> 00:47:00,833
Щось зламалося.
675
00:47:07,833 --> 00:47:09,291
Ти більше мене не кохаєш.
676
00:47:11,208 --> 00:47:12,250
Може…
677
00:47:14,500 --> 00:47:15,750
Може, я теж.
678
00:47:17,708 --> 00:47:21,916
Минулого року ти наче… віддалилася.
679
00:47:24,416 --> 00:47:25,875
Я ніколи не кохала тебе більше.
680
00:47:28,333 --> 00:47:30,208
-Є хтось інший?
-Ні.
681
00:47:30,291 --> 00:47:31,291
Тоді що?
682
00:47:46,416 --> 00:47:47,625
Ти куди?
683
00:47:49,791 --> 00:47:51,083
Назад у Ріверсайд.
684
00:47:52,500 --> 00:47:55,083
Вочевидь, я маю де в чому
розібратися з Джиною
685
00:47:55,166 --> 00:47:56,916
до її дня народження за пів години.
686
00:47:57,000 --> 00:47:59,083
Ти тікаєш від мене. Знову.
687
00:48:00,125 --> 00:48:01,125
Більше таємниць.
688
00:48:03,000 --> 00:48:04,916
Ти дійсно хочеш, щоб я лишилася?
689
00:48:06,166 --> 00:48:09,041
Я мушу розібратися з Джиною
і повернути її в Лос-Анджелес.
690
00:48:09,125 --> 00:48:11,833
І ми з тобою полагодимо те, що зламалося.
691
00:48:14,916 --> 00:48:16,125
Гадаєш, ми зможемо?
692
00:48:19,250 --> 00:48:20,541
Як на мене, ми мусимо.
693
00:48:39,708 --> 00:48:42,291
Ти не думав,
що одружився не на тій сестрі?
694
00:48:46,041 --> 00:48:46,875
Ніколи.
695
00:49:07,083 --> 00:49:09,291
Черговий запис у щоденник, Джино.
696
00:49:10,125 --> 00:49:12,750
Я не знаю, що ще робити,
тож просто буду намагатися.
697
00:49:28,625 --> 00:49:29,958
Прокляття, Джино.
698
00:49:30,541 --> 00:49:32,625
Ти все зруйнувала.
699
00:49:33,458 --> 00:49:37,125
Усе, що ми будували роками.
700
00:49:37,708 --> 00:49:38,916
Невже це так просто?
701
00:49:39,708 --> 00:49:42,250
Просто піти від усього значущого?
702
00:49:45,083 --> 00:49:47,583
Як ти могла повернутися до Ділана Джеймса?
703
00:49:48,250 --> 00:49:51,083
Він ніщо. А ти ніщо без мене.
704
00:50:17,083 --> 00:50:18,833
Ми вдосталь нашкодили одна одній.
705
00:50:18,916 --> 00:50:20,291
Повернися додому, Джино.
706
00:50:22,041 --> 00:50:23,375
Давай виправимо все.
707
00:50:24,750 --> 00:50:25,666
З днем народження.
708
00:50:27,208 --> 00:50:28,166
Я люблю тебе.
709
00:51:18,583 --> 00:51:21,625
ТИ ВБИЛА ЙОГО.
710
00:51:25,458 --> 00:51:27,041
ТИ ЗБРЕХАЛА МЕНІ.
711
00:51:27,125 --> 00:51:29,375
Я ВСЕ ЗНАЮ.
712
00:51:29,458 --> 00:51:31,125
ВІДПУСТИ МЕНЕ.
713
00:52:52,916 --> 00:52:57,916
Переклад субтитрів: Yaroslava Garaschuk