1 00:00:06,375 --> 00:00:09,333 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:15,375 --> 00:00:16,583 Gina! 3 00:00:17,625 --> 00:00:19,500 Miért akarsz bántani? 4 00:00:21,041 --> 00:00:22,291 Ez az otthonunk. 5 00:00:23,958 --> 00:00:25,791 Gyere haza, kérlek! 6 00:00:27,416 --> 00:00:30,125 Mindent helyrehozhatunk, ha hazajössz. 7 00:00:33,083 --> 00:00:34,833 Nem tudom, mit mondott Dylan, 8 00:00:34,916 --> 00:00:38,500 de ő mindig csak közénk akart állni. 9 00:00:47,791 --> 00:00:48,875 Ha vele… 10 00:00:51,500 --> 00:00:52,583 menekülsz tovább, 11 00:00:54,500 --> 00:00:55,958 nem tudok segíteni. 12 00:01:00,041 --> 00:01:01,708 Tudod, hogy nem lesz jó vége. 13 00:01:03,375 --> 00:01:05,041 Miért titkolózol? 14 00:01:05,125 --> 00:01:06,875 Miért rejted ezt el előlem? 15 00:01:06,958 --> 00:01:09,458 „Néha szeretném, ha nem lenne ikrem.” 16 00:01:10,125 --> 00:01:12,208 „Néha szeretném, ha meghalna.” 17 00:01:12,291 --> 00:01:14,916 „És néha azt hiszem, akár én is megölhetném.” 18 00:01:15,000 --> 00:01:16,208 Jézusom, Gina! 19 00:01:16,291 --> 00:01:18,666 - Ez nem igaz. - Dehogynem! Te írtad le. 20 00:01:19,375 --> 00:01:21,791 Csak gondolatok. Nem jelentenek semmit. 21 00:01:25,708 --> 00:01:28,208 Dylan! Én vagyok az, Leni. 22 00:01:28,291 --> 00:01:29,875 Miért nem hívtál vissza? 23 00:01:30,833 --> 00:01:32,041 Kellünk Ginának. 24 00:01:32,125 --> 00:01:35,708 Dühös, és nem tudom, miért. Viszont tudom, mire képes. 25 00:01:39,083 --> 00:01:42,291 Elárultál, és beszéltél rólunk Dylannek. 26 00:01:44,166 --> 00:01:46,041 Hát én meg beszéltem neki rólad. 27 00:01:46,875 --> 00:01:48,791 Nem kellesz neki. 28 00:01:52,500 --> 00:01:54,291 Hogy tehetted ezt velem? 29 00:01:55,416 --> 00:01:58,708 Hiányzol. Félek. 30 00:02:14,250 --> 00:02:17,916 Bármit megtennék érted, Gina. Tudod. 31 00:02:20,208 --> 00:02:21,291 Ugye? 32 00:02:34,500 --> 00:02:36,416 - Szia, Mattie! - Helló! 33 00:02:50,125 --> 00:02:52,083 Nem titkolózhatunk egymás előtt. 34 00:02:52,166 --> 00:02:55,125 Semmit nem hallgattál el előlem? Soha? 35 00:02:55,208 --> 00:02:56,041 Persze hogy nem. 36 00:02:56,125 --> 00:02:57,375 Jackről sem? 37 00:02:57,458 --> 00:02:58,875 Semmi sem történt. 38 00:02:58,958 --> 00:03:00,791 De nem mondtál semmit. 39 00:03:06,041 --> 00:03:07,083 Igazad van. 40 00:03:07,791 --> 00:03:09,458 Mostantól ez közös. 41 00:03:10,791 --> 00:03:11,666 Egy könyv. 42 00:03:12,583 --> 00:03:14,458 Egymás előtt lehetnek titkaink. 43 00:03:15,250 --> 00:03:16,916 De a könyv előtt nem. 44 00:03:45,750 --> 00:03:47,833 Gina nénikéddel voltam. 45 00:03:48,958 --> 00:03:50,416 Kettesben voltunk, 46 00:03:50,500 --> 00:03:52,250 mert idén nem kirándulunk. 47 00:03:52,333 --> 00:03:54,333 Gina néni eljön még ide? 48 00:03:55,083 --> 00:03:56,083 Meglátjuk, szívem. 49 00:03:57,625 --> 00:04:01,166 Tessék, itt van bogyópofa. 50 00:04:02,875 --> 00:04:06,125 Már csokival csináljuk. Elfelejtetted? 51 00:04:09,041 --> 00:04:10,875 - Reggelt! - Reggelt! 52 00:04:10,958 --> 00:04:12,208 Jó reggelt, kicsim! 53 00:04:12,291 --> 00:04:13,125 Hogy vagy? 54 00:04:13,208 --> 00:04:16,625 Sül a szalonna, a tojás is készül. 55 00:04:17,125 --> 00:04:18,541 Én csak kávét kérek. 56 00:04:18,625 --> 00:04:21,250 - Friss tojás a szomszédból. - A kávé elég. 57 00:04:22,500 --> 00:04:23,333 Rendben. 58 00:04:29,291 --> 00:04:31,125 Miért nem reggelizel? 59 00:04:33,125 --> 00:04:36,416 Minden rendben. Anyu itthon van. 60 00:04:38,833 --> 00:04:40,791 Soha többé nem megyek el. Ígérem. 61 00:04:44,833 --> 00:04:45,916 Tessék, kicsim. 62 00:04:50,875 --> 00:04:51,958 Jó reggelt! 63 00:04:52,041 --> 00:04:53,083 Victor! 64 00:04:53,166 --> 00:04:54,541 Boldog szülinapot, Len! 65 00:04:54,625 --> 00:04:57,083 Köszönöm, apa! 66 00:05:01,916 --> 00:05:03,958 - Reggelt, szépségem! - Szia, papa! 67 00:05:04,583 --> 00:05:06,041 Hol van Gina néni? 68 00:05:06,750 --> 00:05:08,541 A Riverside-ban pihen. 69 00:05:08,625 --> 00:05:12,208 Kicsit sok volt neki, ami történt. 70 00:05:12,291 --> 00:05:14,833 Majd csak felpörgetjük őt is. 71 00:05:14,916 --> 00:05:15,875 Igen. 72 00:05:15,958 --> 00:05:18,083 Claudiával sokat dolgoztunk most. 73 00:05:18,166 --> 00:05:19,500 Min dolgoztatok? 74 00:05:20,583 --> 00:05:22,000 A szülinapi bulitokon. 75 00:05:22,666 --> 00:05:24,041 Ma este nálunk. 76 00:05:24,125 --> 00:05:24,958 Micsoda? 77 00:05:25,041 --> 00:05:27,083 Hátul működnek a fények. 78 00:05:27,166 --> 00:05:29,750 Liss és Meg körbetelefonáltak. 79 00:05:29,833 --> 00:05:30,750 Várj, Meg? 80 00:05:30,833 --> 00:05:32,625 Ma este szerintem nem igazán… 81 00:05:32,708 --> 00:05:33,916 Nem jelent gondot. 82 00:05:34,000 --> 00:05:36,541 Tudom, hogy inkább utazni szerettek, 83 00:05:36,625 --> 00:05:40,583 és Claudiával mindig szívesen vigyázunk a kis Mathildára, 84 00:05:40,666 --> 00:05:44,125 de idén itt van minden lány. 85 00:05:45,208 --> 00:05:47,875 És Mount Echo megmutatta, mit jelentesz neki. 86 00:05:48,541 --> 00:05:52,625 És a családnak. Meghívtunk mindenkit. 87 00:05:54,083 --> 00:05:55,208 Az egész várost? 88 00:05:55,291 --> 00:05:57,208 Egyszer már eljöttek a kedvedért. 89 00:05:58,291 --> 00:06:01,000 Mit szólsz, Mattie? Van kedved bulizni? 90 00:06:01,083 --> 00:06:04,291 Igen, papa. Jégkrém is lesz? 91 00:06:04,375 --> 00:06:06,083 Jégkrém? 92 00:06:06,166 --> 00:06:07,541 Amit csak akarsz! 93 00:06:08,166 --> 00:06:11,583 Komolyan, apa, nem tudom, Gina itt lesz-e. 94 00:06:11,666 --> 00:06:14,208 Még pihen, és haza kell érnie… 95 00:06:14,291 --> 00:06:15,916 Holnap is elrepülhet. 96 00:06:17,250 --> 00:06:20,208 Ma együtt lesz a család. Ugye? 97 00:06:20,291 --> 00:06:21,166 Igen. 98 00:06:24,041 --> 00:06:25,125 Szia, Victor! 99 00:06:25,958 --> 00:06:27,333 Kösz a kávét, Len! 100 00:06:27,958 --> 00:06:29,500 - Szia, szívem! - Szia! 101 00:06:30,583 --> 00:06:33,500 Készítek neked is reggelit, apa. Jó? 102 00:06:35,416 --> 00:06:36,375 Már sül a tojás. 103 00:06:39,083 --> 00:06:40,000 Francba! 104 00:06:42,750 --> 00:06:43,916 Készítek újat. 105 00:06:52,916 --> 00:06:53,833 Hát itt vagy. 106 00:06:53,916 --> 00:06:55,500 Csütörtök van. 107 00:06:56,833 --> 00:06:58,000 És tényleg. 108 00:06:58,083 --> 00:07:01,291 Ma nem kell vigyáznom rá? Ne vigyem suliba? 109 00:07:03,125 --> 00:07:07,875 Várj, ma nem a szokásos program van? Inkább együtt lennél vele? 110 00:07:07,958 --> 00:07:09,291 Mert eltévedtél? 111 00:07:10,000 --> 00:07:12,791 Azt hiszem, ma nem lesz rád szükség. 112 00:07:12,875 --> 00:07:15,083 Oké. Ha jól értem Mattie-t, 113 00:07:15,833 --> 00:07:18,208 úgy is rátok fér egy kis együttlét. 114 00:07:20,208 --> 00:07:22,333 Pontosan mit mondott Mattie? 115 00:07:22,416 --> 00:07:27,000 Hogy mostanában máshol jár az eszed, 116 00:07:27,083 --> 00:07:29,333 és új barátaid vannak. 117 00:07:30,583 --> 00:07:31,416 Értem. 118 00:07:32,083 --> 00:07:37,583 Talán inkább mégis maradj legalább délelőttre. 119 00:07:39,500 --> 00:07:42,625 Tudod, hol találsz, ha lemerül a telefonom, ugye? 120 00:07:43,208 --> 00:07:44,541 Az Echo Echóban? 121 00:07:46,250 --> 00:07:48,125 Úgy van. Igen. 122 00:08:11,708 --> 00:08:13,125 - Szia! - Szia! 123 00:08:15,916 --> 00:08:17,208 - Nos… - Szóval… 124 00:08:18,500 --> 00:08:21,750 Nem tudtam, jössz-e még. Gondolkodtam, hogy hívjalak-e. 125 00:08:22,416 --> 00:08:24,375 De amit Jackről mondtál… 126 00:08:24,458 --> 00:08:25,791 Amit Jackről mondtam? 127 00:08:25,875 --> 00:08:27,250 Mit hozhatok? 128 00:08:27,333 --> 00:08:29,875 Csak kávét kérek. 129 00:08:29,958 --> 00:08:32,541 Mi az? Megint nem eszel? 130 00:08:32,625 --> 00:08:34,291 Azok után, amin átmentél? 131 00:08:34,375 --> 00:08:35,583 A szokásost kéri. 132 00:08:35,666 --> 00:08:36,708 - Köszönöm. - Hozom. 133 00:08:38,458 --> 00:08:40,541 Seriffhe… Paula! 134 00:08:41,916 --> 00:08:44,666 Amit tegnap Flossról mondtál, 135 00:08:44,750 --> 00:08:46,708 meg a képekről a régi aktákban… 136 00:08:46,791 --> 00:08:48,625 A templomtűzről van szó? 137 00:08:48,708 --> 00:08:50,250 Igen, még kamaszkorunkból. 138 00:08:50,333 --> 00:08:53,416 Emlékeken kezdtem gondolkodni, 139 00:08:53,500 --> 00:08:56,625 és hogy vajon Floss miért tételez fel kapcsolatot. 140 00:08:56,708 --> 00:09:00,125 Tegnap egész délután Meg Jenkinsszel beszélgetett róla. 141 00:09:03,958 --> 00:09:04,875 Meg. 142 00:09:06,625 --> 00:09:08,791 Vajon miért akart beszélni Meggel? 143 00:09:08,875 --> 00:09:11,166 Nem tudom, de az az ember… 144 00:09:11,916 --> 00:09:13,125 Nos, ő eltűnt, 145 00:09:13,208 --> 00:09:15,708 és Floss beszélni akar vele a tűzről. 146 00:09:23,916 --> 00:09:25,041 Szóval… 147 00:09:25,875 --> 00:09:29,958 Apukád mondta, hogy sikerült rábeszélnie Meget az esti bulira. 148 00:09:30,041 --> 00:09:31,916 Te már tudsz a buliról? 149 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Az egész város ott lesz. 150 00:09:34,583 --> 00:09:36,416 Jobban megismerném Ginát. 151 00:09:37,000 --> 00:09:41,625 Olyan, mint te, csak mégsem. 152 00:09:42,791 --> 00:09:43,875 Igaz? 153 00:09:45,250 --> 00:09:46,083 Igaz. 154 00:10:11,291 --> 00:10:13,250 Gina! Szia! 155 00:10:13,791 --> 00:10:16,375 Szia, Meg! Kösz, hogy eljöttél. 156 00:10:16,458 --> 00:10:17,833 - Nincs mit. - Köszönöm. 157 00:10:20,625 --> 00:10:21,500 Ülj csak le! 158 00:10:22,250 --> 00:10:23,083 Köszönöm. 159 00:10:27,583 --> 00:10:31,208 Szóval Leniről szeretnél beszélgetni. 160 00:10:32,416 --> 00:10:34,041 Ha nem jelent gondot. 161 00:10:38,125 --> 00:10:40,750 Akkor kezdődött, amikor az unokatesóm hazajött. 162 00:10:41,375 --> 00:10:42,291 Az unokatesód? 163 00:10:43,791 --> 00:10:44,625 Dylan. 164 00:10:46,666 --> 00:10:49,583 Mondtam neki, hogy egy kisváros nem felejt. 165 00:10:50,291 --> 00:10:52,875 De mindenáron haza akart jönni. 166 00:10:53,958 --> 00:10:56,000 Leni nem mesélt róla? Dylanről. 167 00:10:56,833 --> 00:10:57,916 Nem. 168 00:10:59,333 --> 00:11:00,833 Leni megfenyegetett. 169 00:11:01,625 --> 00:11:04,041 Megfenyegetett? Mivel? 170 00:11:04,666 --> 00:11:05,875 Erről nem beszélnék. 171 00:11:08,500 --> 00:11:11,833 De vége lett volna az életemnek. 172 00:11:12,708 --> 00:11:13,666 Annyira sajnálom. 173 00:11:14,208 --> 00:11:16,791 Beszéltél erről Dylannel? 174 00:11:16,875 --> 00:11:17,708 Nem. 175 00:11:18,541 --> 00:11:21,166 De többször arra kért, hogy gondoljam át, 176 00:11:21,916 --> 00:11:24,708 mire emlékszem a templomtűz éjszakájáról. 177 00:11:26,291 --> 00:11:27,625 Mire volt kíváncsi? 178 00:11:27,708 --> 00:11:31,083 Neki is megmondtam, hogy nem sokra emlékszem. 179 00:11:33,083 --> 00:11:35,000 Mást is kérdezett? 180 00:11:35,583 --> 00:11:36,625 Valami különöset. 181 00:11:36,708 --> 00:11:40,750 Azt kérdezte, hogyan sérült meg Claudia. 182 00:11:42,291 --> 00:11:44,541 Persze évekkel az ő ideje előtt volt. 183 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Jó reggelt! 184 00:12:26,083 --> 00:12:28,000 Mit látnak szemeim! 185 00:12:28,708 --> 00:12:30,458 Te az vagy, vagy a másik? 186 00:12:30,541 --> 00:12:32,375 Leni vagyok, Mrs. Taylor. 187 00:12:32,458 --> 00:12:34,500 Nézzenek rád, Leni! 188 00:12:34,583 --> 00:12:37,291 Elvesztél, és most megkerültél. 189 00:12:37,375 --> 00:12:39,041 - Igen. - Bújj be! 190 00:12:41,041 --> 00:12:42,541 Jó látni. 191 00:12:42,625 --> 00:12:45,166 - Jó rég volt már, ugye? - Igen. 192 00:12:45,875 --> 00:12:48,208 Igen, próbálom felidézni, mikor. 193 00:12:48,875 --> 00:12:50,041 Legalább tíz éve. 194 00:12:50,750 --> 00:12:51,625 Igen. 195 00:12:54,750 --> 00:12:56,125 Kérsz egy csésze teát? 196 00:12:56,708 --> 00:12:57,791 Köszönöm, nem. 197 00:12:58,625 --> 00:13:00,916 Nem maradhatok. Most hallottam, 198 00:13:01,458 --> 00:13:05,375 hogy Dylan megint a városban van. 199 00:13:06,416 --> 00:13:09,250 Egy darabig távol volt. 200 00:13:09,333 --> 00:13:14,333 De most már túl van ezen, és még meg is látogat. Néha. 201 00:13:14,416 --> 00:13:15,916 Jót tesz egy öreglánnyal. 202 00:13:16,000 --> 00:13:17,666 Igen. 203 00:13:19,250 --> 00:13:22,708 Tudja, hol találhatom meg? 204 00:13:25,041 --> 00:13:27,833 Azt nem tudom pontosan, hol van. 205 00:13:28,375 --> 00:13:30,000 Szabad szellem. 206 00:13:30,791 --> 00:13:32,708 Még most is, a történtek után. 207 00:13:32,791 --> 00:13:33,750 Igen. 208 00:13:34,375 --> 00:13:36,375 Érdekelne, 209 00:13:38,166 --> 00:13:41,666 beszélt-e önnek arról a régi tűzről. 210 00:13:42,375 --> 00:13:45,000 Konkrétan arról nem. 211 00:13:45,083 --> 00:13:49,708 Dühös volt valami régi ügy miatt, azon dolgozott. 212 00:13:52,208 --> 00:13:54,666 De tudom, hogy kíváncsi rád. 213 00:13:54,750 --> 00:13:59,125 Ha beállít, mondjam, hogy hívjon fel a farmon? 214 00:13:59,208 --> 00:14:02,291 Megtenné, Mrs. Taylor? Köszönöm. 215 00:14:02,375 --> 00:14:04,666 Nem kell kikísérnie, 216 00:14:05,500 --> 00:14:08,250 de nagyon örülök, hogy találkoztunk. 217 00:14:08,333 --> 00:14:10,583 Én is, drágaságom. 218 00:14:10,666 --> 00:14:11,625 Köszönöm. 219 00:14:40,416 --> 00:14:42,208 Ki a rosseb költözne ide? 220 00:15:03,791 --> 00:15:04,666 Jól van? 221 00:15:05,500 --> 00:15:07,416 Ő akart idejönni. 222 00:15:08,666 --> 00:15:09,958 Megint nyűgös. 223 00:15:12,541 --> 00:15:15,166 Értetted, mit mondott a fiúról, aki ideköltözik? 224 00:15:16,750 --> 00:15:19,041 Nem tudtam, hogy így gyűlöli a várost. 225 00:15:19,125 --> 00:15:21,083 Nyugatra akar egyetemre menni. 226 00:15:22,166 --> 00:15:23,875 Los Angelesbe vagy hová. 227 00:15:26,333 --> 00:15:28,583 Te sosem mennél el innen, igaz? 228 00:15:29,333 --> 00:15:31,125 Csak ha jobb ajánlatot kapok. 229 00:15:35,875 --> 00:15:36,791 Charlie, 230 00:15:37,833 --> 00:15:39,458 nyilván páciens van nálad. 231 00:15:39,541 --> 00:15:41,750 Hívtalak párszor, de… Hangposta. 232 00:15:43,416 --> 00:15:45,291 Minden rendben, csak szólok, 233 00:15:45,375 --> 00:15:51,750 hogy maradok még egy-két napot, amíg Leni helyrezökken. 234 00:15:56,833 --> 00:15:59,250 Van egy bejövő hívásom. Kereslek még. 235 00:16:03,416 --> 00:16:04,791 Halló, Gina vagyok. 236 00:16:05,291 --> 00:16:06,375 Gina McCleary? 237 00:16:07,166 --> 00:16:08,583 - Igen. - Üdvözlöm, Gina. 238 00:16:08,666 --> 00:16:11,791 Kyle vagyok a Los Angeles-i United National Banktől. 239 00:16:11,875 --> 00:16:14,083 Az átutalását szeretném megerősíteni. 240 00:16:14,791 --> 00:16:20,083 Hatvanezer dollárt vesz fel ma a Mount Echó-i United National Banknél. 241 00:16:20,166 --> 00:16:21,375 Megerősíti? 242 00:16:21,458 --> 00:16:23,000 Igen, megerősítem. 243 00:16:23,083 --> 00:16:25,541 Még a TB-száma utolsó négy számjegye kell, 244 00:16:25,625 --> 00:16:27,500 és az édesanyja születési neve. 245 00:16:27,583 --> 00:16:31,583 Az utolsó négy számjegy 4224. 246 00:16:31,666 --> 00:16:34,416 Anyám születési neve Czerny. 247 00:16:34,500 --> 00:16:35,375 Rendben. 248 00:16:35,458 --> 00:16:37,416 Elnézést, feljegyezné, 249 00:16:38,208 --> 00:16:41,250 hogy nem tudok érte menni fél három előtt? 250 00:16:43,791 --> 00:16:46,291 Vissza tudná addig tartani az átutalást? 251 00:16:47,041 --> 00:16:47,875 Persze. 252 00:16:47,958 --> 00:16:50,083 Elnézést, csak feszélyez a technika. 253 00:16:50,166 --> 00:16:53,375 Intézhetem úgy, hogy pár perccel korábban induljon. 254 00:16:53,458 --> 00:16:55,666 Úgy nem érkezik meg fél három előtt. 255 00:16:56,458 --> 00:16:58,375 Nagyszerű. Köszönöm. 256 00:17:01,166 --> 00:17:03,458 CLAUDIA MOBIL 257 00:17:07,791 --> 00:17:10,083 Szia, Claud! Mit szeretnél? 258 00:17:10,166 --> 00:17:12,708 Menj be a pékségbe a boltnál. 259 00:17:12,791 --> 00:17:14,750 Rendeltünk tőlük egy tortát. 260 00:17:15,375 --> 00:17:16,375 Később beugrom. 261 00:17:16,458 --> 00:17:18,041 Most rögtön menj érte. 262 00:17:18,125 --> 00:17:20,250 A pék fél háromkor elmegy. 263 00:17:20,333 --> 00:17:23,125 Egy csomó dolgom van most, szóval… 264 00:17:23,208 --> 00:17:25,958 Jó, akkor hívom Ginát a Riverside-ban. 265 00:17:26,041 --> 00:17:29,333 Ne! Abból csak veszekedés lesz. 266 00:17:30,291 --> 00:17:31,208 Nem lesz. 267 00:17:31,291 --> 00:17:33,333 Elmegyek a tortáért, Claud. Jó? 268 00:17:34,708 --> 00:17:36,708 - Találkozunk. - Köszi. Szia! 269 00:17:42,875 --> 00:17:43,916 Oda ne rohanjak! 270 00:17:44,791 --> 00:17:46,916 Maga a csodanő! 271 00:17:47,708 --> 00:17:49,916 Seriff! Szia! 272 00:17:50,000 --> 00:17:51,916 Milyen szerencsés véletlen! 273 00:17:52,000 --> 00:17:54,458 A húgom küldött valamiért. 274 00:17:55,416 --> 00:17:57,333 Az esti nagy bulira, igaz? 275 00:17:57,833 --> 00:18:00,583 Jólesett, hogy meghívtatok. 276 00:18:00,666 --> 00:18:03,000 Sokan nem szeretik, ha ott a törvény, 277 00:18:03,083 --> 00:18:06,458 amikor kirúgnak a hámból, de apád jó ember. 278 00:18:06,541 --> 00:18:09,166 Igen, jó ember. Örültem. 279 00:18:09,250 --> 00:18:14,875 Gondolom, érdekel, hol tart a nyomozás a lótolvajok után. 280 00:18:14,958 --> 00:18:20,125 Mint kiderült, a csikótok bal oldalát megjelölték. 281 00:18:20,208 --> 00:18:22,958 Épp, mint egy szomszéd államban lopott csikóét. 282 00:18:23,041 --> 00:18:28,208 Tudom, hogy Jackkel nem lótolvajlásban utaztok, 283 00:18:28,291 --> 00:18:30,416 de a hitelekről is tudok. 284 00:18:31,916 --> 00:18:35,833 Bocs, szükségünk lesz ügyvédre ehhez a beszélgetéshez? 285 00:18:35,916 --> 00:18:40,416 Dehogyis. Csak azt mondom, hogy tudom, milyen nehéz. 286 00:18:41,000 --> 00:18:44,166 Nos, késésben vagyok. 287 00:18:44,250 --> 00:18:46,375 Várom, hogy találkozzunk a bulin. 288 00:18:46,458 --> 00:18:49,041 És a nővéreddel is. Egyszerre. 289 00:18:49,125 --> 00:18:50,333 Mit szólsz hozzá? 290 00:18:52,833 --> 00:18:55,458 Azt ígérték, pont olyan lesz, mint a képen. 291 00:18:56,041 --> 00:18:56,916 Tessék! 292 00:18:57,000 --> 00:19:00,541 Olyan, Claud, de Gina nem volt rajta a képen. 293 00:19:00,625 --> 00:19:02,541 Nincs képem Gináról. 294 00:19:02,625 --> 00:19:04,708 Pedig neki is születésnapja van. 295 00:19:04,791 --> 00:19:07,250 És a töltelék. Feltétlen málnás legyen. 296 00:19:07,333 --> 00:19:09,125 Claudia, lezárhatnánk ezt? 297 00:19:10,458 --> 00:19:12,041 Sok dolgom van még. 298 00:20:36,708 --> 00:20:37,916 Máris visszajött? 299 00:20:42,291 --> 00:20:43,125 Jó napot! 300 00:20:43,208 --> 00:20:44,250 Van személyije? 301 00:20:46,291 --> 00:20:47,125 Igen. 302 00:20:48,500 --> 00:20:51,458 Ezek szerint a farzsebemben volt. 303 00:20:58,041 --> 00:21:00,750 Ha érvényes, egy hónapot még elkenhetünk. 304 00:21:00,833 --> 00:21:02,625 De ön több mint egy éve… 305 00:21:06,791 --> 00:21:07,708 Tökéletes. 306 00:21:08,750 --> 00:21:10,333 Hogyan kéri az összeget? 307 00:21:12,500 --> 00:21:13,791 Csekken? 308 00:21:34,666 --> 00:21:35,916 Mi lesz Ginával? 309 00:21:38,583 --> 00:21:39,916 Vigyázok én Ginára. 310 00:21:43,083 --> 00:21:44,250 Minden oké lesz. 311 00:21:58,875 --> 00:22:00,666 Mi faszt keres ez a szobánkban? 312 00:22:00,750 --> 00:22:02,166 Az ágyadban, Leni. 313 00:22:02,250 --> 00:22:03,541 Ott felejthettem. 314 00:22:03,625 --> 00:22:05,375 Mikor? Mikor jártál fent? 315 00:22:05,458 --> 00:22:08,125 Kölcsönvettem. A tudományos kiállításra. 316 00:22:08,208 --> 00:22:10,708 - Elfelejtettem visszaadni. - Kamu! 317 00:22:10,791 --> 00:22:12,625 Apa pengéit használjuk, nem ezt. 318 00:22:12,708 --> 00:22:15,708 A naplót kerestem, elhúztam az ágyat, és ez esett ki. 319 00:22:15,791 --> 00:22:18,000 Ezért felejtetted el visszaadni? 320 00:22:18,083 --> 00:22:19,416 Azt hittem, egyek vagyunk. 321 00:22:20,000 --> 00:22:21,875 Akkor is, ha vele vagy? 322 00:22:24,625 --> 00:22:26,000 Gina, az én hibám. 323 00:22:26,083 --> 00:22:29,166 Ne haragudj! 324 00:22:29,708 --> 00:22:30,541 Gina! 325 00:22:30,625 --> 00:22:32,750 Egyáltalán nem a te hibád, Jack. 326 00:22:32,833 --> 00:22:33,875 Az enyém. 327 00:22:34,541 --> 00:22:37,708 Nem vagyunk egyek, és már nem is leszünk azok. 328 00:22:54,000 --> 00:22:56,916 Bocs. Nem akartuk. 329 00:22:57,416 --> 00:22:59,166 Akkor csak véletlen volt? 330 00:22:59,250 --> 00:23:02,583 Felestél a szénapadlásra, és pont ott volt pucéran? 331 00:23:04,083 --> 00:23:09,375 Gina, bármit odaadnék neked, ami az enyém. 332 00:23:09,958 --> 00:23:12,958 Bármit megszerzek neked, amire szükséged van. 333 00:23:13,666 --> 00:23:14,791 Egyek vagyunk. 334 00:23:16,291 --> 00:23:17,250 Mindig. 335 00:23:19,625 --> 00:23:20,666 Érted, Gina? 336 00:24:10,166 --> 00:24:12,000 Van bőr a képeden idejönni? 337 00:24:12,083 --> 00:24:13,291 Az én képemen van bőr? 338 00:24:13,375 --> 00:24:15,541 - Hol van Gina? Hazudtál! - Tolvaj vagy. 339 00:24:15,625 --> 00:24:17,458 Azt mondtad, segítesz. 340 00:24:17,541 --> 00:24:18,916 Add vissza a holminkat! 341 00:24:19,000 --> 00:24:21,416 Az útleveleket, a jegyeket, a pénzt. 342 00:24:21,500 --> 00:24:23,833 Azt hiszed, segítesz neki, de nem. 343 00:24:23,916 --> 00:24:26,791 Ellened fog fordulni. Mindig ezt csinálja. 344 00:24:27,500 --> 00:24:28,666 Kihasznál, Dylan. 345 00:24:28,750 --> 00:24:29,958 Hogy ő használ ki? 346 00:24:30,958 --> 00:24:33,583 Pontosan tudod, hogy azt te csinálod. 347 00:24:33,666 --> 00:24:36,625 Kihasználtad Ginát egész kurva életetekben. 348 00:24:38,041 --> 00:24:43,125 Ezt Jack is egészen biztosan hallani szeretné. 349 00:24:44,958 --> 00:24:46,083 Annyi éven át! 350 00:24:47,750 --> 00:24:48,958 A hazugságok. 351 00:24:51,375 --> 00:24:52,375 A cserék. 352 00:24:55,791 --> 00:24:59,250 Annyi biztosan érdekelné, hogy tegnap kisurrantál hozzám. 353 00:24:59,333 --> 00:25:01,000 Biztosan ezt akarod csinálni? 354 00:25:01,583 --> 00:25:04,750 Mi lesz, ha Floss bevisz lótolvajlásért? 355 00:25:04,833 --> 00:25:06,666 Az miben segít neki, Dylan? 356 00:25:09,333 --> 00:25:10,708 Na ide hallgass, bazmeg! 357 00:25:11,333 --> 00:25:13,500 Visszahozod, és az egésznek vége. 358 00:25:14,041 --> 00:25:16,500 Ha nem, téged lecsuknak emberölésért, 359 00:25:16,583 --> 00:25:18,000 ő meg visszajön hozzám. 360 00:25:29,291 --> 00:25:31,291 - Gina nem jön vissza. - Nem. 361 00:25:32,500 --> 00:25:33,500 Gina befejezte. 362 00:25:33,583 --> 00:25:35,541 Te mindig mindent elnéztél neki. 363 00:25:36,708 --> 00:25:38,208 De ő neked nem. 364 00:25:39,791 --> 00:25:43,333 Futó kaland vagy, bazdmeg, könyörgöm, vedd észre. 365 00:25:44,916 --> 00:25:46,041 Tűnés a birtokomról! 366 00:25:48,583 --> 00:25:51,541 Gina! Megint itt van az a Dylan! 367 00:25:57,458 --> 00:26:01,041 Azt hittem, felmegyünk a szerpentinre motorozni, a Mount Edenre. 368 00:26:01,125 --> 00:26:01,958 - Igen. - Igen? 369 00:26:08,458 --> 00:26:09,416 Gina! 370 00:26:16,833 --> 00:26:19,791 Szereted őt? Mi a helyzet Jackkel? 371 00:26:20,291 --> 00:26:21,375 Jack a tiéd. 372 00:26:22,041 --> 00:26:24,041 De te is szereted. Nem? 373 00:26:24,125 --> 00:26:25,291 Jack a tiéd. 374 00:26:25,375 --> 00:26:26,625 Nem érdekel Jack! 375 00:26:28,333 --> 00:26:29,958 Te viszont igen. 376 00:26:31,791 --> 00:26:33,125 Ami az enyém, a tiéd is. 377 00:26:33,666 --> 00:26:37,083 Ami a tiéd, az enyém is. Beleértve Jacket. 378 00:27:57,833 --> 00:27:58,916 Mit csinálsz? 379 00:28:00,541 --> 00:28:04,000 Keresem azt, amit Floss úgyis meg fog találni. 380 00:28:04,916 --> 00:28:07,250 Ha lenne mit megtalálni, nem ott lenne. 381 00:28:07,333 --> 00:28:12,416 Adnunk kell neki valamit. Bármit. Hogy mentsük magunkat. Ezt a helyzet. 382 00:28:12,500 --> 00:28:14,208 - Mentsük magunkat? - Igen. 383 00:28:15,166 --> 00:28:17,000 Vagy téged meg a pasidat. 384 00:28:17,916 --> 00:28:19,791 Mi az isten? Jack! 385 00:28:25,500 --> 00:28:26,791 Halló, Leni vagyok. 386 00:28:26,875 --> 00:28:29,291 Hogyhogy nem a királyi lakosztályt vetted ki? 387 00:28:30,500 --> 00:28:33,041 Gina! Szia, szívem! 388 00:28:35,041 --> 00:28:36,125 Hogy aludtál? 389 00:28:36,208 --> 00:28:39,708 És ne már hogy vettél három pár Jimmy Choot. 390 00:28:39,791 --> 00:28:41,250 Ennyire LA vagyunk? 391 00:28:42,125 --> 00:28:45,375 De nincs csekkfüzet, nincs útlevél. 392 00:28:46,250 --> 00:28:48,333 Tudhattam volna, hogy nem hagyod itt. 393 00:28:48,416 --> 00:28:51,250 Igen, tudom. 394 00:28:52,083 --> 00:28:54,166 Hamarosan találkozunk. 395 00:28:56,958 --> 00:28:58,708 Ezt még folytatjuk, jó? 396 00:29:00,333 --> 00:29:02,916 - Szüksége van rám a Riverside-ban. - Naná! 397 00:29:34,250 --> 00:29:35,458 BOLDOG SZÜLINAPOT DYLANTŐL 398 00:29:59,416 --> 00:30:01,458 CLAUDIA TALÁLKOZUNK A BULIBAN! 399 00:30:06,375 --> 00:30:08,791 DUMÁLOK APUVAL TALÁN MINDENT ELMONDOK NEKI 400 00:30:25,916 --> 00:30:27,916 Boldog születésnapot! 401 00:30:28,916 --> 00:30:29,750 Apu! 402 00:30:29,833 --> 00:30:31,083 Boldog születésnapot! 403 00:30:31,166 --> 00:30:33,416 Boldogabb nem is lehetne, drágám! 404 00:30:33,500 --> 00:30:34,750 Köszönöm ezt. 405 00:30:37,250 --> 00:30:38,291 Láttad Ginát? 406 00:30:38,375 --> 00:30:40,750 Igen, hátul van. Érdeklődött utánad. 407 00:30:41,333 --> 00:30:42,833 Jó, megkeresem. 408 00:30:43,541 --> 00:30:46,541 Hívd be! Legyenek együtt a lányaim. 409 00:30:49,125 --> 00:30:50,250 Boldog szülinapot! 410 00:30:50,333 --> 00:30:51,208 Köszönöm. 411 00:31:10,458 --> 00:31:13,958 Leni! Élj soká! 412 00:31:14,875 --> 00:31:15,791 Seriff! 413 00:31:17,708 --> 00:31:19,625 Jó sokan vannak, igaz? 414 00:31:20,125 --> 00:31:24,041 Meglepetten látom, hogy nem ismerek minden vendéget. 415 00:31:24,125 --> 00:31:25,500 Tényleg? Nos… 416 00:31:26,291 --> 00:31:31,500 Nézd azt a két lófejű fazont a svédasztalnál! 417 00:31:32,500 --> 00:31:36,708 Úgy értem a lófejűt, hogy lovakkal dolgoznak. 418 00:31:36,791 --> 00:31:39,208 Nem az arcuk hosszúkás meg a foguk nagy. 419 00:31:39,291 --> 00:31:40,541 Na de a barátaid? 420 00:31:42,875 --> 00:31:45,583 Nem. 421 00:31:45,666 --> 00:31:48,750 Nem a barátaim. Talán az állatorvos ügyfelei. 422 00:31:49,750 --> 00:31:51,583 Kár. Talán bemutatkozom neki. 423 00:31:52,500 --> 00:31:56,583 Bár rájuk mosolyogtam az asztal fölött, 424 00:31:56,666 --> 00:31:58,166 és nem tűntek barátságosnak. 425 00:31:58,250 --> 00:32:00,458 Van, aki megérzi a jelvényt. 426 00:32:01,208 --> 00:32:02,291 Boldog szülinapot! 427 00:32:04,208 --> 00:32:05,666 Köszönöm, hogy eljöttél. 428 00:32:05,750 --> 00:32:08,208 Persze, Jack, ki nem hagynám. 429 00:32:08,291 --> 00:32:10,875 Mindkét nővér egy buliban. 430 00:32:10,958 --> 00:32:12,208 Nahát ez legendás! 431 00:32:12,291 --> 00:32:17,833 Lenivel épp arról beszéltünk, milyen sok a vendég. 432 00:32:17,916 --> 00:32:19,291 Igen, bocsáss meg. 433 00:32:19,375 --> 00:32:22,125 Szívem, reméltem, beszélhetünk négyszemközt. 434 00:32:22,208 --> 00:32:23,333 A születésnapodon. 435 00:32:23,916 --> 00:32:25,958 Igen, az jó lenne. 436 00:32:26,041 --> 00:32:29,208 Tudod mit? Gyorsan köszönök Ginának. 437 00:32:29,291 --> 00:32:31,958 Elhiszed? Még nem kívántam boldog szülinapot. 438 00:32:32,041 --> 00:32:32,916 Jól van. 439 00:32:38,333 --> 00:32:40,666 Leni! Boldog születésnapot! 440 00:32:41,166 --> 00:32:43,375 Charlie! Micsoda meglepetés! 441 00:32:45,458 --> 00:32:46,416 Szia, drága! 442 00:32:46,500 --> 00:32:47,958 Boldog születésnapot! 443 00:32:49,041 --> 00:32:49,958 Itt van Charlie! 444 00:32:50,041 --> 00:32:51,291 Muszáj volt jönnöm. 445 00:32:51,375 --> 00:32:54,541 Az után, ami történt. És tudom, hogy Gina zaklatott. 446 00:32:54,625 --> 00:32:58,083 Jó, hogy Leni előkerült, és együtt lehetünk a szülinapján. 447 00:32:58,791 --> 00:32:59,625 Igazi áldás. 448 00:33:00,208 --> 00:33:01,958 Áldás, hogy épen megkerültél, 449 00:33:02,041 --> 00:33:04,375 és együtt ünnepelünk a születésnapot. 450 00:33:04,458 --> 00:33:05,416 Nem hagyhattam ki. 451 00:33:05,500 --> 00:33:09,083 Gina nyilván beszámolt az eseményekről. 452 00:33:09,583 --> 00:33:11,833 Csináljunk egy ikres képet! 453 00:33:11,916 --> 00:33:12,875 Gyertek, lányok! 454 00:33:13,916 --> 00:33:15,333 Keressük meg Claudiát! 455 00:33:16,208 --> 00:33:18,625 - Szerintem ő is rajta akar lenni. - Gina! 456 00:33:18,708 --> 00:33:19,625 Egy szemvillanás. 457 00:33:20,166 --> 00:33:21,458 Ez tetszik. Villanás. 458 00:33:21,541 --> 00:33:24,916 Úgy örülök, hogy jól vagy, Leni. 459 00:33:25,875 --> 00:33:28,291 Elég rusnya ügynek hangzik. 460 00:33:28,375 --> 00:33:30,583 Igen, komoly megpróbáltatás volt. 461 00:33:30,666 --> 00:33:32,291 De látom, gyógyul a seb. 462 00:33:32,375 --> 00:33:33,958 - Igen. - Hogy van a vállad? 463 00:33:34,041 --> 00:33:36,083 - Melyikre is estél? - A jobbra. 464 00:33:37,291 --> 00:33:39,000 - Nem fáj nagyon. - Az jó. 465 00:33:39,625 --> 00:33:42,125 Fáradt lehetsz. Sok minden rád szakadt. 466 00:33:42,208 --> 00:33:43,041 Charlie! 467 00:33:43,583 --> 00:33:45,416 Mondták, hogy új vendég jött. 468 00:33:45,500 --> 00:33:47,583 Az én volnék. Hogy vagy, Jack? 469 00:33:47,666 --> 00:33:49,041 Jobban, mint valaha. 470 00:33:49,125 --> 00:33:50,750 - Jó látni. - Téged is. 471 00:33:50,833 --> 00:33:53,208 Most esik le, hogy évek óta 472 00:33:53,291 --> 00:33:54,875 nem jártam Mount Echóban. 473 00:33:54,958 --> 00:33:57,708 El is felejtettem, milyen szép a vidék. 474 00:33:57,791 --> 00:34:01,000 Meg az a birtok. Olyan rendezett. 475 00:34:01,083 --> 00:34:03,000 Megtesszük, amit tudunk. 476 00:34:03,083 --> 00:34:04,041 Igen. 477 00:34:04,625 --> 00:34:07,833 Örülök, hogy Ginával segíthettünk. 478 00:34:07,916 --> 00:34:09,166 Tudnotok kell, 479 00:34:09,250 --> 00:34:11,625 hogy bármiben számíthattok ránk. 480 00:34:12,166 --> 00:34:14,833 Biztos, hogy 60 000 elég? Több is belefér. 481 00:34:15,583 --> 00:34:16,750 Komolyan. Nem gond. 482 00:34:16,833 --> 00:34:18,708 Több mint elég. Köszönjük. 483 00:34:20,791 --> 00:34:23,458 Bocsánat, úgy fest, nem vagyok képben. 484 00:34:24,708 --> 00:34:26,666 Azt hiszem, iszom még egyet. 485 00:34:26,750 --> 00:34:28,708 Állítólag a sör a kajánál van. 486 00:34:28,791 --> 00:34:29,625 Igen. 487 00:34:29,708 --> 00:34:32,250 Megkeresem. És persze Ginát is. 488 00:34:32,333 --> 00:34:33,166 Persze. 489 00:34:33,250 --> 00:34:34,875 És találkozunk a tortánál. 490 00:34:34,958 --> 00:34:35,958 - Rendben. - Jó. 491 00:34:39,291 --> 00:34:41,041 Milyen 60 000, Leni? 492 00:34:42,208 --> 00:34:44,125 - Pénzt kértél? - Nem várhat ez? 493 00:34:44,208 --> 00:34:46,291 - Nem várhat. - Megkeresem Ginát. 494 00:34:46,375 --> 00:34:48,333 Leni! 495 00:34:50,541 --> 00:34:51,500 Az istenit! 496 00:34:51,916 --> 00:34:53,250 Mit csináltál a pénzzel? 497 00:34:53,333 --> 00:34:54,958 Jack! Kérlek! 498 00:34:55,041 --> 00:34:57,041 Mire kértél tőle 60 000-et? 499 00:34:57,125 --> 00:34:58,958 - És hol van? - Ezt ne itt. 500 00:34:59,750 --> 00:35:02,500 - A pasidnak adtad? - Nincsen pasim. 501 00:35:02,583 --> 00:35:05,625 Jaj már, láttalak! Idehoztad a házba. 502 00:35:06,375 --> 00:35:08,208 Hónapok óta találkozgattok. 503 00:35:08,291 --> 00:35:10,416 - Jack! - Eltűnsz. Neki loptál? 504 00:35:10,500 --> 00:35:13,791 Nincs semmi köztem és Dylan James között. Semmi. 505 00:35:14,291 --> 00:35:16,916 Leni, tudod, hogy ez nem igaz. 506 00:35:18,125 --> 00:35:20,375 Mindenkinek hazudtál. 507 00:35:22,583 --> 00:35:24,083 Nem… Jack! 508 00:35:24,166 --> 00:35:25,000 Nem, nem! 509 00:35:26,083 --> 00:35:27,708 Az igazi család nem ilyen. 510 00:35:27,791 --> 00:35:29,083 Ne, kérlek! 511 00:35:29,166 --> 00:35:33,375 Ne haragudj, Leni, de öntsünk tiszta vizet a pohárba. 512 00:35:33,458 --> 00:35:34,333 Meggie! 513 00:35:34,916 --> 00:35:36,958 Már nem hagyom, hogy fenyegessen. 514 00:35:39,375 --> 00:35:41,125 Szeretem ezt a nőt. 515 00:35:42,875 --> 00:35:45,750 Féltem, de nem félek többé. 516 00:35:46,250 --> 00:35:48,875 Sem Lenitől, sem mástól. Szeretlek. 517 00:36:08,250 --> 00:36:10,583 Még meg is vette itt magának az ágyát. 518 00:36:10,666 --> 00:36:13,291 Mi a kurva élet van itt, G? 519 00:36:14,000 --> 00:36:16,875 - Mit művelsz? - Kérem a pénzt és az útleveleket! 520 00:36:17,875 --> 00:36:20,625 Dylan az oka? Ő beszélt rá valamire? 521 00:36:20,708 --> 00:36:22,708 Ennek semmi köze Dylanhez. 522 00:36:23,500 --> 00:36:26,250 Nagyon is van köze hozzá. 523 00:36:26,333 --> 00:36:30,083 Nem, elmegyek. Ez világos volt. 524 00:36:31,375 --> 00:36:34,416 Nem, semmi sem világos. 525 00:36:35,083 --> 00:36:37,166 Sosem hagynád el Mattie-t. 526 00:36:37,250 --> 00:36:41,333 Sem Jacket, Charlie-t vagy engem. 527 00:36:41,416 --> 00:36:44,625 Tudtad, hogy eljön ez a nap. 528 00:36:44,708 --> 00:36:48,666 Gina! Esdekelve kérlek! 529 00:36:49,208 --> 00:36:52,125 Ne rombold szét ezt a családot! 530 00:36:53,875 --> 00:36:55,125 Szerzünk segítséget. 531 00:36:55,208 --> 00:36:59,250 Beszélj Charlie-val, mondd el, hogy küszködsz. 532 00:36:59,333 --> 00:37:01,791 Beszéljek Charlie-val? Mondjak el mindent? 533 00:37:01,875 --> 00:37:03,750 Nem. Tudod, hogy értem. 534 00:37:04,416 --> 00:37:06,166 Te kikészültél. 535 00:37:06,875 --> 00:37:10,458 Igen, az elcseszett életemtől. 536 00:37:15,000 --> 00:37:16,041 Mi ez? 537 00:37:16,791 --> 00:37:19,541 Az elektronikus naplóban az a jó, 538 00:37:19,625 --> 00:37:23,791 hogy gombnyomásra le lehet menteni. 539 00:37:24,375 --> 00:37:27,041 Aztán be lehet csúsztatni Charlie, Victor 540 00:37:27,125 --> 00:37:28,166 vagy Floss zsebébe. 541 00:37:28,250 --> 00:37:31,708 Egy pillanat alatt mindenki megtudhat mindent. 542 00:37:32,250 --> 00:37:36,125 Rólunk, Claudiáról, a tűzről. 543 00:37:36,916 --> 00:37:37,875 Nem teheted. 544 00:37:38,833 --> 00:37:40,916 És ha tönkre is akarnál tenni, 545 00:37:42,500 --> 00:37:43,416 nem csinálnád. 546 00:37:44,875 --> 00:37:47,291 Túl sok életet törnél derékba. 547 00:37:48,291 --> 00:37:50,458 Rengeteg szívet törnél össze. 548 00:37:51,166 --> 00:37:52,083 Gondolj Mattie-re! 549 00:37:52,833 --> 00:37:53,666 Azt teszem. 550 00:37:55,458 --> 00:37:56,333 És apa? 551 00:37:58,500 --> 00:38:00,041 Fél éve van hátra. 552 00:38:03,958 --> 00:38:06,208 Nem akarod vele tölteni? 553 00:38:09,375 --> 00:38:11,833 A saját bőrömben? Vagy a tiedben? 554 00:38:13,500 --> 00:38:14,375 Torta! 555 00:38:15,750 --> 00:38:17,583 Hékás! Felvágjuk a tortát! 556 00:38:18,708 --> 00:38:19,708 Felvágjuk a tortát! 557 00:38:20,625 --> 00:38:23,208 Kikészítesz. Gina! 558 00:38:25,208 --> 00:38:26,750 Magamat mentem. 559 00:38:30,500 --> 00:38:32,875 Inkább fújjuk el a gyertyát, nem? 560 00:38:34,375 --> 00:38:35,375 A család kedvéért. 561 00:38:42,791 --> 00:38:43,666 Leni! 562 00:38:44,416 --> 00:38:45,625 Egy szóra. 563 00:38:47,416 --> 00:38:48,958 Miben segíthetek, seriff? 564 00:38:49,041 --> 00:38:51,291 A titokzatos lovasok elmentek. 565 00:38:52,583 --> 00:38:53,833 Igen. 566 00:38:53,916 --> 00:38:58,416 Úgy láttam, Ginával erről beszélgettetek. 567 00:38:59,000 --> 00:39:03,416 Az más volt. Családi ügyek. 568 00:39:04,208 --> 00:39:05,375 Családi ügyek. 569 00:39:06,166 --> 00:39:09,541 Azok a legzűrösebb ügyek, mi? 570 00:39:09,625 --> 00:39:12,458 Ahogy mondod. Bocsáss meg. 571 00:39:15,500 --> 00:39:17,000 Most beszéltem Lenivel. 572 00:39:26,541 --> 00:39:29,750 Torta, emberek! Jöhet a torta! 573 00:39:32,000 --> 00:39:34,083 - Megkeresnéd Mattie-t? - Ja. 574 00:39:34,166 --> 00:39:35,083 Jó. 575 00:39:40,291 --> 00:39:42,166 Leni majd az asztalhoz kísér. 576 00:39:45,083 --> 00:39:46,208 Gyere, apa! 577 00:39:50,208 --> 00:39:52,458 A házasság fontosabb, mint a tanya. 578 00:39:53,833 --> 00:39:55,541 Mindennél fontosabb. 579 00:39:57,833 --> 00:40:00,958 A hazugság tönkreteszi az életed. Hidd el, tudom. 580 00:40:02,208 --> 00:40:03,166 Hozd helyre! 581 00:40:04,166 --> 00:40:05,791 Tüntesd el a James gyereket. 582 00:40:07,333 --> 00:40:08,375 Vagy én fogom. 583 00:40:11,125 --> 00:40:16,625 Boldog szülinapot 584 00:40:17,333 --> 00:40:22,750 Boldog szülinapot 585 00:40:23,791 --> 00:40:30,541 Boldog szülinapot, Leni és Gina 586 00:40:32,083 --> 00:40:37,875 Boldog szülinapot 587 00:40:44,083 --> 00:40:45,375 Boldog szülinapot! 588 00:40:45,916 --> 00:40:49,416 Add ide a pénzt, vagy mindent elveszek tőled. 589 00:40:50,625 --> 00:40:52,625 Mattie, fújjuk el a gyertyákat? 590 00:41:06,708 --> 00:41:08,375 Már nem haragszom, Leni. 591 00:41:09,125 --> 00:41:11,208 Nem tudom, miért tetted azt, amit, 592 00:41:11,875 --> 00:41:13,458 de így ráleltem az utamra. 593 00:41:19,875 --> 00:41:20,791 Leni! 594 00:41:20,875 --> 00:41:22,625 Egész este próbállak elkapni. 595 00:41:22,708 --> 00:41:25,541 - Bocs, de most… - Csak egy perc, ígérem. 596 00:41:26,458 --> 00:41:27,541 Szia! 597 00:41:27,625 --> 00:41:28,500 Ő az. 598 00:41:28,583 --> 00:41:30,750 Hát persze! 599 00:41:31,916 --> 00:41:33,250 - Beau. - Beau. 600 00:41:33,333 --> 00:41:35,000 Örvendek! 601 00:41:35,083 --> 00:41:37,333 Beszélnem kell Ginával, de máris jövök, 602 00:41:37,416 --> 00:41:39,958 és mindent meghallgatok mindenről. 603 00:41:43,333 --> 00:41:46,000 Mattie? Mattie! 604 00:41:47,708 --> 00:41:48,958 Mattie! 605 00:43:16,375 --> 00:43:21,375 A feliratot fordította: Kamper Gergely