1
00:00:06,375 --> 00:00:09,333
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:15,375 --> 00:00:16,583
Gina!
3
00:00:17,625 --> 00:00:19,500
Miért akarsz bántani?
4
00:00:21,041 --> 00:00:22,291
Ez az otthonunk.
5
00:00:23,958 --> 00:00:25,791
Gyere haza, kérlek!
6
00:00:27,416 --> 00:00:30,125
Mindent helyrehozhatunk, ha hazajössz.
7
00:00:33,083 --> 00:00:34,833
Nem tudom, mit mondott Dylan,
8
00:00:34,916 --> 00:00:38,500
de ő mindig csak közénk akart állni.
9
00:00:47,791 --> 00:00:48,875
Ha vele…
10
00:00:51,500 --> 00:00:52,583
menekülsz tovább,
11
00:00:54,500 --> 00:00:55,958
nem tudok segíteni.
12
00:01:00,041 --> 00:01:01,708
Tudod, hogy nem lesz jó vége.
13
00:01:03,375 --> 00:01:05,041
Miért titkolózol?
14
00:01:05,125 --> 00:01:06,875
Miért rejted ezt el előlem?
15
00:01:06,958 --> 00:01:09,458
„Néha szeretném, ha nem lenne ikrem.”
16
00:01:10,125 --> 00:01:12,208
„Néha szeretném, ha meghalna.”
17
00:01:12,291 --> 00:01:14,916
„És néha azt hiszem,
akár én is megölhetném.”
18
00:01:15,000 --> 00:01:16,208
Jézusom, Gina!
19
00:01:16,291 --> 00:01:18,666
- Ez nem igaz.
- Dehogynem! Te írtad le.
20
00:01:19,375 --> 00:01:21,791
Csak gondolatok. Nem jelentenek semmit.
21
00:01:25,708 --> 00:01:28,208
Dylan! Én vagyok az, Leni.
22
00:01:28,291 --> 00:01:29,875
Miért nem hívtál vissza?
23
00:01:30,833 --> 00:01:32,041
Kellünk Ginának.
24
00:01:32,125 --> 00:01:35,708
Dühös, és nem tudom, miért.
Viszont tudom, mire képes.
25
00:01:39,083 --> 00:01:42,291
Elárultál, és beszéltél rólunk Dylannek.
26
00:01:44,166 --> 00:01:46,041
Hát én meg beszéltem neki rólad.
27
00:01:46,875 --> 00:01:48,791
Nem kellesz neki.
28
00:01:52,500 --> 00:01:54,291
Hogy tehetted ezt velem?
29
00:01:55,416 --> 00:01:58,708
Hiányzol. Félek.
30
00:02:14,250 --> 00:02:17,916
Bármit megtennék érted, Gina. Tudod.
31
00:02:20,208 --> 00:02:21,291
Ugye?
32
00:02:34,500 --> 00:02:36,416
- Szia, Mattie!
- Helló!
33
00:02:50,125 --> 00:02:52,083
Nem titkolózhatunk egymás előtt.
34
00:02:52,166 --> 00:02:55,125
Semmit nem hallgattál el előlem? Soha?
35
00:02:55,208 --> 00:02:56,041
Persze hogy nem.
36
00:02:56,125 --> 00:02:57,375
Jackről sem?
37
00:02:57,458 --> 00:02:58,875
Semmi sem történt.
38
00:02:58,958 --> 00:03:00,791
De nem mondtál semmit.
39
00:03:06,041 --> 00:03:07,083
Igazad van.
40
00:03:07,791 --> 00:03:09,458
Mostantól ez közös.
41
00:03:10,791 --> 00:03:11,666
Egy könyv.
42
00:03:12,583 --> 00:03:14,458
Egymás előtt lehetnek titkaink.
43
00:03:15,250 --> 00:03:16,916
De a könyv előtt nem.
44
00:03:45,750 --> 00:03:47,833
Gina nénikéddel voltam.
45
00:03:48,958 --> 00:03:50,416
Kettesben voltunk,
46
00:03:50,500 --> 00:03:52,250
mert idén nem kirándulunk.
47
00:03:52,333 --> 00:03:54,333
Gina néni eljön még ide?
48
00:03:55,083 --> 00:03:56,083
Meglátjuk, szívem.
49
00:03:57,625 --> 00:04:01,166
Tessék, itt van bogyópofa.
50
00:04:02,875 --> 00:04:06,125
Már csokival csináljuk. Elfelejtetted?
51
00:04:09,041 --> 00:04:10,875
- Reggelt!
- Reggelt!
52
00:04:10,958 --> 00:04:12,208
Jó reggelt, kicsim!
53
00:04:12,291 --> 00:04:13,125
Hogy vagy?
54
00:04:13,208 --> 00:04:16,625
Sül a szalonna, a tojás is készül.
55
00:04:17,125 --> 00:04:18,541
Én csak kávét kérek.
56
00:04:18,625 --> 00:04:21,250
- Friss tojás a szomszédból.
- A kávé elég.
57
00:04:22,500 --> 00:04:23,333
Rendben.
58
00:04:29,291 --> 00:04:31,125
Miért nem reggelizel?
59
00:04:33,125 --> 00:04:36,416
Minden rendben. Anyu itthon van.
60
00:04:38,833 --> 00:04:40,791
Soha többé nem megyek el. Ígérem.
61
00:04:44,833 --> 00:04:45,916
Tessék, kicsim.
62
00:04:50,875 --> 00:04:51,958
Jó reggelt!
63
00:04:52,041 --> 00:04:53,083
Victor!
64
00:04:53,166 --> 00:04:54,541
Boldog szülinapot, Len!
65
00:04:54,625 --> 00:04:57,083
Köszönöm, apa!
66
00:05:01,916 --> 00:05:03,958
- Reggelt, szépségem!
- Szia, papa!
67
00:05:04,583 --> 00:05:06,041
Hol van Gina néni?
68
00:05:06,750 --> 00:05:08,541
A Riverside-ban pihen.
69
00:05:08,625 --> 00:05:12,208
Kicsit sok volt neki, ami történt.
70
00:05:12,291 --> 00:05:14,833
Majd csak felpörgetjük őt is.
71
00:05:14,916 --> 00:05:15,875
Igen.
72
00:05:15,958 --> 00:05:18,083
Claudiával sokat dolgoztunk most.
73
00:05:18,166 --> 00:05:19,500
Min dolgoztatok?
74
00:05:20,583 --> 00:05:22,000
A szülinapi bulitokon.
75
00:05:22,666 --> 00:05:24,041
Ma este nálunk.
76
00:05:24,125 --> 00:05:24,958
Micsoda?
77
00:05:25,041 --> 00:05:27,083
Hátul működnek a fények.
78
00:05:27,166 --> 00:05:29,750
Liss és Meg körbetelefonáltak.
79
00:05:29,833 --> 00:05:30,750
Várj, Meg?
80
00:05:30,833 --> 00:05:32,625
Ma este szerintem nem igazán…
81
00:05:32,708 --> 00:05:33,916
Nem jelent gondot.
82
00:05:34,000 --> 00:05:36,541
Tudom, hogy inkább utazni szerettek,
83
00:05:36,625 --> 00:05:40,583
és Claudiával mindig szívesen
vigyázunk a kis Mathildára,
84
00:05:40,666 --> 00:05:44,125
de idén itt van minden lány.
85
00:05:45,208 --> 00:05:47,875
És Mount Echo megmutatta,
mit jelentesz neki.
86
00:05:48,541 --> 00:05:52,625
És a családnak. Meghívtunk mindenkit.
87
00:05:54,083 --> 00:05:55,208
Az egész várost?
88
00:05:55,291 --> 00:05:57,208
Egyszer már eljöttek a kedvedért.
89
00:05:58,291 --> 00:06:01,000
Mit szólsz, Mattie? Van kedved bulizni?
90
00:06:01,083 --> 00:06:04,291
Igen, papa. Jégkrém is lesz?
91
00:06:04,375 --> 00:06:06,083
Jégkrém?
92
00:06:06,166 --> 00:06:07,541
Amit csak akarsz!
93
00:06:08,166 --> 00:06:11,583
Komolyan, apa, nem tudom, Gina itt lesz-e.
94
00:06:11,666 --> 00:06:14,208
Még pihen, és haza kell érnie…
95
00:06:14,291 --> 00:06:15,916
Holnap is elrepülhet.
96
00:06:17,250 --> 00:06:20,208
Ma együtt lesz a család. Ugye?
97
00:06:20,291 --> 00:06:21,166
Igen.
98
00:06:24,041 --> 00:06:25,125
Szia, Victor!
99
00:06:25,958 --> 00:06:27,333
Kösz a kávét, Len!
100
00:06:27,958 --> 00:06:29,500
- Szia, szívem!
- Szia!
101
00:06:30,583 --> 00:06:33,500
Készítek neked is reggelit, apa. Jó?
102
00:06:35,416 --> 00:06:36,375
Már sül a tojás.
103
00:06:39,083 --> 00:06:40,000
Francba!
104
00:06:42,750 --> 00:06:43,916
Készítek újat.
105
00:06:52,916 --> 00:06:53,833
Hát itt vagy.
106
00:06:53,916 --> 00:06:55,500
Csütörtök van.
107
00:06:56,833 --> 00:06:58,000
És tényleg.
108
00:06:58,083 --> 00:07:01,291
Ma nem kell vigyáznom rá?
Ne vigyem suliba?
109
00:07:03,125 --> 00:07:07,875
Várj, ma nem a szokásos program van?
Inkább együtt lennél vele?
110
00:07:07,958 --> 00:07:09,291
Mert eltévedtél?
111
00:07:10,000 --> 00:07:12,791
Azt hiszem, ma nem lesz rád szükség.
112
00:07:12,875 --> 00:07:15,083
Oké. Ha jól értem Mattie-t,
113
00:07:15,833 --> 00:07:18,208
úgy is rátok fér egy kis együttlét.
114
00:07:20,208 --> 00:07:22,333
Pontosan mit mondott Mattie?
115
00:07:22,416 --> 00:07:27,000
Hogy mostanában máshol jár az eszed,
116
00:07:27,083 --> 00:07:29,333
és új barátaid vannak.
117
00:07:30,583 --> 00:07:31,416
Értem.
118
00:07:32,083 --> 00:07:37,583
Talán inkább mégis maradj
legalább délelőttre.
119
00:07:39,500 --> 00:07:42,625
Tudod, hol találsz,
ha lemerül a telefonom, ugye?
120
00:07:43,208 --> 00:07:44,541
Az Echo Echóban?
121
00:07:46,250 --> 00:07:48,125
Úgy van. Igen.
122
00:08:11,708 --> 00:08:13,125
- Szia!
- Szia!
123
00:08:15,916 --> 00:08:17,208
- Nos…
- Szóval…
124
00:08:18,500 --> 00:08:21,750
Nem tudtam, jössz-e még.
Gondolkodtam, hogy hívjalak-e.
125
00:08:22,416 --> 00:08:24,375
De amit Jackről mondtál…
126
00:08:24,458 --> 00:08:25,791
Amit Jackről mondtam?
127
00:08:25,875 --> 00:08:27,250
Mit hozhatok?
128
00:08:27,333 --> 00:08:29,875
Csak kávét kérek.
129
00:08:29,958 --> 00:08:32,541
Mi az? Megint nem eszel?
130
00:08:32,625 --> 00:08:34,291
Azok után, amin átmentél?
131
00:08:34,375 --> 00:08:35,583
A szokásost kéri.
132
00:08:35,666 --> 00:08:36,708
- Köszönöm.
- Hozom.
133
00:08:38,458 --> 00:08:40,541
Seriffhe… Paula!
134
00:08:41,916 --> 00:08:44,666
Amit tegnap Flossról mondtál,
135
00:08:44,750 --> 00:08:46,708
meg a képekről a régi aktákban…
136
00:08:46,791 --> 00:08:48,625
A templomtűzről van szó?
137
00:08:48,708 --> 00:08:50,250
Igen, még kamaszkorunkból.
138
00:08:50,333 --> 00:08:53,416
Emlékeken kezdtem gondolkodni,
139
00:08:53,500 --> 00:08:56,625
és hogy vajon Floss
miért tételez fel kapcsolatot.
140
00:08:56,708 --> 00:09:00,125
Tegnap egész délután
Meg Jenkinsszel beszélgetett róla.
141
00:09:03,958 --> 00:09:04,875
Meg.
142
00:09:06,625 --> 00:09:08,791
Vajon miért akart beszélni Meggel?
143
00:09:08,875 --> 00:09:11,166
Nem tudom, de az az ember…
144
00:09:11,916 --> 00:09:13,125
Nos, ő eltűnt,
145
00:09:13,208 --> 00:09:15,708
és Floss beszélni akar vele a tűzről.
146
00:09:23,916 --> 00:09:25,041
Szóval…
147
00:09:25,875 --> 00:09:29,958
Apukád mondta, hogy sikerült
rábeszélnie Meget az esti bulira.
148
00:09:30,041 --> 00:09:31,916
Te már tudsz a buliról?
149
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Az egész város ott lesz.
150
00:09:34,583 --> 00:09:36,416
Jobban megismerném Ginát.
151
00:09:37,000 --> 00:09:41,625
Olyan, mint te, csak mégsem.
152
00:09:42,791 --> 00:09:43,875
Igaz?
153
00:09:45,250 --> 00:09:46,083
Igaz.
154
00:10:11,291 --> 00:10:13,250
Gina! Szia!
155
00:10:13,791 --> 00:10:16,375
Szia, Meg! Kösz, hogy eljöttél.
156
00:10:16,458 --> 00:10:17,833
- Nincs mit.
- Köszönöm.
157
00:10:20,625 --> 00:10:21,500
Ülj csak le!
158
00:10:22,250 --> 00:10:23,083
Köszönöm.
159
00:10:27,583 --> 00:10:31,208
Szóval Leniről szeretnél beszélgetni.
160
00:10:32,416 --> 00:10:34,041
Ha nem jelent gondot.
161
00:10:38,125 --> 00:10:40,750
Akkor kezdődött,
amikor az unokatesóm hazajött.
162
00:10:41,375 --> 00:10:42,291
Az unokatesód?
163
00:10:43,791 --> 00:10:44,625
Dylan.
164
00:10:46,666 --> 00:10:49,583
Mondtam neki,
hogy egy kisváros nem felejt.
165
00:10:50,291 --> 00:10:52,875
De mindenáron haza akart jönni.
166
00:10:53,958 --> 00:10:56,000
Leni nem mesélt róla? Dylanről.
167
00:10:56,833 --> 00:10:57,916
Nem.
168
00:10:59,333 --> 00:11:00,833
Leni megfenyegetett.
169
00:11:01,625 --> 00:11:04,041
Megfenyegetett? Mivel?
170
00:11:04,666 --> 00:11:05,875
Erről nem beszélnék.
171
00:11:08,500 --> 00:11:11,833
De vége lett volna az életemnek.
172
00:11:12,708 --> 00:11:13,666
Annyira sajnálom.
173
00:11:14,208 --> 00:11:16,791
Beszéltél erről Dylannel?
174
00:11:16,875 --> 00:11:17,708
Nem.
175
00:11:18,541 --> 00:11:21,166
De többször arra kért, hogy gondoljam át,
176
00:11:21,916 --> 00:11:24,708
mire emlékszem a templomtűz éjszakájáról.
177
00:11:26,291 --> 00:11:27,625
Mire volt kíváncsi?
178
00:11:27,708 --> 00:11:31,083
Neki is megmondtam,
hogy nem sokra emlékszem.
179
00:11:33,083 --> 00:11:35,000
Mást is kérdezett?
180
00:11:35,583 --> 00:11:36,625
Valami különöset.
181
00:11:36,708 --> 00:11:40,750
Azt kérdezte, hogyan sérült meg Claudia.
182
00:11:42,291 --> 00:11:44,541
Persze évekkel az ő ideje előtt volt.
183
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Jó reggelt!
184
00:12:26,083 --> 00:12:28,000
Mit látnak szemeim!
185
00:12:28,708 --> 00:12:30,458
Te az vagy, vagy a másik?
186
00:12:30,541 --> 00:12:32,375
Leni vagyok, Mrs. Taylor.
187
00:12:32,458 --> 00:12:34,500
Nézzenek rád, Leni!
188
00:12:34,583 --> 00:12:37,291
Elvesztél, és most megkerültél.
189
00:12:37,375 --> 00:12:39,041
- Igen.
- Bújj be!
190
00:12:41,041 --> 00:12:42,541
Jó látni.
191
00:12:42,625 --> 00:12:45,166
- Jó rég volt már, ugye?
- Igen.
192
00:12:45,875 --> 00:12:48,208
Igen, próbálom felidézni, mikor.
193
00:12:48,875 --> 00:12:50,041
Legalább tíz éve.
194
00:12:50,750 --> 00:12:51,625
Igen.
195
00:12:54,750 --> 00:12:56,125
Kérsz egy csésze teát?
196
00:12:56,708 --> 00:12:57,791
Köszönöm, nem.
197
00:12:58,625 --> 00:13:00,916
Nem maradhatok. Most hallottam,
198
00:13:01,458 --> 00:13:05,375
hogy Dylan megint a városban van.
199
00:13:06,416 --> 00:13:09,250
Egy darabig távol volt.
200
00:13:09,333 --> 00:13:14,333
De most már túl van ezen,
és még meg is látogat. Néha.
201
00:13:14,416 --> 00:13:15,916
Jót tesz egy öreglánnyal.
202
00:13:16,000 --> 00:13:17,666
Igen.
203
00:13:19,250 --> 00:13:22,708
Tudja, hol találhatom meg?
204
00:13:25,041 --> 00:13:27,833
Azt nem tudom pontosan, hol van.
205
00:13:28,375 --> 00:13:30,000
Szabad szellem.
206
00:13:30,791 --> 00:13:32,708
Még most is, a történtek után.
207
00:13:32,791 --> 00:13:33,750
Igen.
208
00:13:34,375 --> 00:13:36,375
Érdekelne,
209
00:13:38,166 --> 00:13:41,666
beszélt-e önnek arról a régi tűzről.
210
00:13:42,375 --> 00:13:45,000
Konkrétan arról nem.
211
00:13:45,083 --> 00:13:49,708
Dühös volt valami régi ügy miatt,
azon dolgozott.
212
00:13:52,208 --> 00:13:54,666
De tudom, hogy kíváncsi rád.
213
00:13:54,750 --> 00:13:59,125
Ha beállít,
mondjam, hogy hívjon fel a farmon?
214
00:13:59,208 --> 00:14:02,291
Megtenné, Mrs. Taylor? Köszönöm.
215
00:14:02,375 --> 00:14:04,666
Nem kell kikísérnie,
216
00:14:05,500 --> 00:14:08,250
de nagyon örülök, hogy találkoztunk.
217
00:14:08,333 --> 00:14:10,583
Én is, drágaságom.
218
00:14:10,666 --> 00:14:11,625
Köszönöm.
219
00:14:40,416 --> 00:14:42,208
Ki a rosseb költözne ide?
220
00:15:03,791 --> 00:15:04,666
Jól van?
221
00:15:05,500 --> 00:15:07,416
Ő akart idejönni.
222
00:15:08,666 --> 00:15:09,958
Megint nyűgös.
223
00:15:12,541 --> 00:15:15,166
Értetted, mit mondott a fiúról,
aki ideköltözik?
224
00:15:16,750 --> 00:15:19,041
Nem tudtam, hogy így gyűlöli a várost.
225
00:15:19,125 --> 00:15:21,083
Nyugatra akar egyetemre menni.
226
00:15:22,166 --> 00:15:23,875
Los Angelesbe vagy hová.
227
00:15:26,333 --> 00:15:28,583
Te sosem mennél el innen, igaz?
228
00:15:29,333 --> 00:15:31,125
Csak ha jobb ajánlatot kapok.
229
00:15:35,875 --> 00:15:36,791
Charlie,
230
00:15:37,833 --> 00:15:39,458
nyilván páciens van nálad.
231
00:15:39,541 --> 00:15:41,750
Hívtalak párszor, de… Hangposta.
232
00:15:43,416 --> 00:15:45,291
Minden rendben, csak szólok,
233
00:15:45,375 --> 00:15:51,750
hogy maradok még egy-két napot,
amíg Leni helyrezökken.
234
00:15:56,833 --> 00:15:59,250
Van egy bejövő hívásom. Kereslek még.
235
00:16:03,416 --> 00:16:04,791
Halló, Gina vagyok.
236
00:16:05,291 --> 00:16:06,375
Gina McCleary?
237
00:16:07,166 --> 00:16:08,583
- Igen.
- Üdvözlöm, Gina.
238
00:16:08,666 --> 00:16:11,791
Kyle vagyok a Los Angeles-i
United National Banktől.
239
00:16:11,875 --> 00:16:14,083
Az átutalását szeretném megerősíteni.
240
00:16:14,791 --> 00:16:20,083
Hatvanezer dollárt vesz fel ma
a Mount Echó-i United National Banknél.
241
00:16:20,166 --> 00:16:21,375
Megerősíti?
242
00:16:21,458 --> 00:16:23,000
Igen, megerősítem.
243
00:16:23,083 --> 00:16:25,541
Még a TB-száma utolsó négy számjegye kell,
244
00:16:25,625 --> 00:16:27,500
és az édesanyja születési neve.
245
00:16:27,583 --> 00:16:31,583
Az utolsó négy számjegy 4224.
246
00:16:31,666 --> 00:16:34,416
Anyám születési neve Czerny.
247
00:16:34,500 --> 00:16:35,375
Rendben.
248
00:16:35,458 --> 00:16:37,416
Elnézést, feljegyezné,
249
00:16:38,208 --> 00:16:41,250
hogy nem tudok érte menni fél három előtt?
250
00:16:43,791 --> 00:16:46,291
Vissza tudná addig tartani az átutalást?
251
00:16:47,041 --> 00:16:47,875
Persze.
252
00:16:47,958 --> 00:16:50,083
Elnézést, csak feszélyez a technika.
253
00:16:50,166 --> 00:16:53,375
Intézhetem úgy,
hogy pár perccel korábban induljon.
254
00:16:53,458 --> 00:16:55,666
Úgy nem érkezik meg fél három előtt.
255
00:16:56,458 --> 00:16:58,375
Nagyszerű. Köszönöm.
256
00:17:01,166 --> 00:17:03,458
CLAUDIA
MOBIL
257
00:17:07,791 --> 00:17:10,083
Szia, Claud! Mit szeretnél?
258
00:17:10,166 --> 00:17:12,708
Menj be a pékségbe a boltnál.
259
00:17:12,791 --> 00:17:14,750
Rendeltünk tőlük egy tortát.
260
00:17:15,375 --> 00:17:16,375
Később beugrom.
261
00:17:16,458 --> 00:17:18,041
Most rögtön menj érte.
262
00:17:18,125 --> 00:17:20,250
A pék fél háromkor elmegy.
263
00:17:20,333 --> 00:17:23,125
Egy csomó dolgom van most, szóval…
264
00:17:23,208 --> 00:17:25,958
Jó, akkor hívom Ginát a Riverside-ban.
265
00:17:26,041 --> 00:17:29,333
Ne! Abból csak veszekedés lesz.
266
00:17:30,291 --> 00:17:31,208
Nem lesz.
267
00:17:31,291 --> 00:17:33,333
Elmegyek a tortáért, Claud. Jó?
268
00:17:34,708 --> 00:17:36,708
- Találkozunk.
- Köszi. Szia!
269
00:17:42,875 --> 00:17:43,916
Oda ne rohanjak!
270
00:17:44,791 --> 00:17:46,916
Maga a csodanő!
271
00:17:47,708 --> 00:17:49,916
Seriff! Szia!
272
00:17:50,000 --> 00:17:51,916
Milyen szerencsés véletlen!
273
00:17:52,000 --> 00:17:54,458
A húgom küldött valamiért.
274
00:17:55,416 --> 00:17:57,333
Az esti nagy bulira, igaz?
275
00:17:57,833 --> 00:18:00,583
Jólesett, hogy meghívtatok.
276
00:18:00,666 --> 00:18:03,000
Sokan nem szeretik, ha ott a törvény,
277
00:18:03,083 --> 00:18:06,458
amikor kirúgnak a hámból,
de apád jó ember.
278
00:18:06,541 --> 00:18:09,166
Igen, jó ember. Örültem.
279
00:18:09,250 --> 00:18:14,875
Gondolom, érdekel,
hol tart a nyomozás a lótolvajok után.
280
00:18:14,958 --> 00:18:20,125
Mint kiderült,
a csikótok bal oldalát megjelölték.
281
00:18:20,208 --> 00:18:22,958
Épp, mint egy szomszéd államban
lopott csikóét.
282
00:18:23,041 --> 00:18:28,208
Tudom, hogy Jackkel
nem lótolvajlásban utaztok,
283
00:18:28,291 --> 00:18:30,416
de a hitelekről is tudok.
284
00:18:31,916 --> 00:18:35,833
Bocs, szükségünk lesz ügyvédre
ehhez a beszélgetéshez?
285
00:18:35,916 --> 00:18:40,416
Dehogyis. Csak azt mondom,
hogy tudom, milyen nehéz.
286
00:18:41,000 --> 00:18:44,166
Nos, késésben vagyok.
287
00:18:44,250 --> 00:18:46,375
Várom, hogy találkozzunk a bulin.
288
00:18:46,458 --> 00:18:49,041
És a nővéreddel is. Egyszerre.
289
00:18:49,125 --> 00:18:50,333
Mit szólsz hozzá?
290
00:18:52,833 --> 00:18:55,458
Azt ígérték,
pont olyan lesz, mint a képen.
291
00:18:56,041 --> 00:18:56,916
Tessék!
292
00:18:57,000 --> 00:19:00,541
Olyan, Claud,
de Gina nem volt rajta a képen.
293
00:19:00,625 --> 00:19:02,541
Nincs képem Gináról.
294
00:19:02,625 --> 00:19:04,708
Pedig neki is születésnapja van.
295
00:19:04,791 --> 00:19:07,250
És a töltelék. Feltétlen málnás legyen.
296
00:19:07,333 --> 00:19:09,125
Claudia, lezárhatnánk ezt?
297
00:19:10,458 --> 00:19:12,041
Sok dolgom van még.
298
00:20:36,708 --> 00:20:37,916
Máris visszajött?
299
00:20:42,291 --> 00:20:43,125
Jó napot!
300
00:20:43,208 --> 00:20:44,250
Van személyije?
301
00:20:46,291 --> 00:20:47,125
Igen.
302
00:20:48,500 --> 00:20:51,458
Ezek szerint a farzsebemben volt.
303
00:20:58,041 --> 00:21:00,750
Ha érvényes, egy hónapot még elkenhetünk.
304
00:21:00,833 --> 00:21:02,625
De ön több mint egy éve…
305
00:21:06,791 --> 00:21:07,708
Tökéletes.
306
00:21:08,750 --> 00:21:10,333
Hogyan kéri az összeget?
307
00:21:12,500 --> 00:21:13,791
Csekken?
308
00:21:34,666 --> 00:21:35,916
Mi lesz Ginával?
309
00:21:38,583 --> 00:21:39,916
Vigyázok én Ginára.
310
00:21:43,083 --> 00:21:44,250
Minden oké lesz.
311
00:21:58,875 --> 00:22:00,666
Mi faszt keres ez a szobánkban?
312
00:22:00,750 --> 00:22:02,166
Az ágyadban, Leni.
313
00:22:02,250 --> 00:22:03,541
Ott felejthettem.
314
00:22:03,625 --> 00:22:05,375
Mikor? Mikor jártál fent?
315
00:22:05,458 --> 00:22:08,125
Kölcsönvettem. A tudományos kiállításra.
316
00:22:08,208 --> 00:22:10,708
- Elfelejtettem visszaadni.
- Kamu!
317
00:22:10,791 --> 00:22:12,625
Apa pengéit használjuk, nem ezt.
318
00:22:12,708 --> 00:22:15,708
A naplót kerestem, elhúztam az ágyat,
és ez esett ki.
319
00:22:15,791 --> 00:22:18,000
Ezért felejtetted el visszaadni?
320
00:22:18,083 --> 00:22:19,416
Azt hittem, egyek vagyunk.
321
00:22:20,000 --> 00:22:21,875
Akkor is, ha vele vagy?
322
00:22:24,625 --> 00:22:26,000
Gina, az én hibám.
323
00:22:26,083 --> 00:22:29,166
Ne haragudj!
324
00:22:29,708 --> 00:22:30,541
Gina!
325
00:22:30,625 --> 00:22:32,750
Egyáltalán nem a te hibád, Jack.
326
00:22:32,833 --> 00:22:33,875
Az enyém.
327
00:22:34,541 --> 00:22:37,708
Nem vagyunk egyek,
és már nem is leszünk azok.
328
00:22:54,000 --> 00:22:56,916
Bocs. Nem akartuk.
329
00:22:57,416 --> 00:22:59,166
Akkor csak véletlen volt?
330
00:22:59,250 --> 00:23:02,583
Felestél a szénapadlásra,
és pont ott volt pucéran?
331
00:23:04,083 --> 00:23:09,375
Gina, bármit odaadnék neked, ami az enyém.
332
00:23:09,958 --> 00:23:12,958
Bármit megszerzek neked,
amire szükséged van.
333
00:23:13,666 --> 00:23:14,791
Egyek vagyunk.
334
00:23:16,291 --> 00:23:17,250
Mindig.
335
00:23:19,625 --> 00:23:20,666
Érted, Gina?
336
00:24:10,166 --> 00:24:12,000
Van bőr a képeden idejönni?
337
00:24:12,083 --> 00:24:13,291
Az én képemen van bőr?
338
00:24:13,375 --> 00:24:15,541
- Hol van Gina? Hazudtál!
- Tolvaj vagy.
339
00:24:15,625 --> 00:24:17,458
Azt mondtad, segítesz.
340
00:24:17,541 --> 00:24:18,916
Add vissza a holminkat!
341
00:24:19,000 --> 00:24:21,416
Az útleveleket, a jegyeket, a pénzt.
342
00:24:21,500 --> 00:24:23,833
Azt hiszed, segítesz neki, de nem.
343
00:24:23,916 --> 00:24:26,791
Ellened fog fordulni. Mindig ezt csinálja.
344
00:24:27,500 --> 00:24:28,666
Kihasznál, Dylan.
345
00:24:28,750 --> 00:24:29,958
Hogy ő használ ki?
346
00:24:30,958 --> 00:24:33,583
Pontosan tudod, hogy azt te csinálod.
347
00:24:33,666 --> 00:24:36,625
Kihasználtad Ginát
egész kurva életetekben.
348
00:24:38,041 --> 00:24:43,125
Ezt Jack is egészen biztosan
hallani szeretné.
349
00:24:44,958 --> 00:24:46,083
Annyi éven át!
350
00:24:47,750 --> 00:24:48,958
A hazugságok.
351
00:24:51,375 --> 00:24:52,375
A cserék.
352
00:24:55,791 --> 00:24:59,250
Annyi biztosan érdekelné,
hogy tegnap kisurrantál hozzám.
353
00:24:59,333 --> 00:25:01,000
Biztosan ezt akarod csinálni?
354
00:25:01,583 --> 00:25:04,750
Mi lesz, ha Floss bevisz lótolvajlásért?
355
00:25:04,833 --> 00:25:06,666
Az miben segít neki, Dylan?
356
00:25:09,333 --> 00:25:10,708
Na ide hallgass, bazmeg!
357
00:25:11,333 --> 00:25:13,500
Visszahozod, és az egésznek vége.
358
00:25:14,041 --> 00:25:16,500
Ha nem, téged lecsuknak emberölésért,
359
00:25:16,583 --> 00:25:18,000
ő meg visszajön hozzám.
360
00:25:29,291 --> 00:25:31,291
- Gina nem jön vissza.
- Nem.
361
00:25:32,500 --> 00:25:33,500
Gina befejezte.
362
00:25:33,583 --> 00:25:35,541
Te mindig mindent elnéztél neki.
363
00:25:36,708 --> 00:25:38,208
De ő neked nem.
364
00:25:39,791 --> 00:25:43,333
Futó kaland vagy, bazdmeg,
könyörgöm, vedd észre.
365
00:25:44,916 --> 00:25:46,041
Tűnés a birtokomról!
366
00:25:48,583 --> 00:25:51,541
Gina! Megint itt van az a Dylan!
367
00:25:57,458 --> 00:26:01,041
Azt hittem, felmegyünk
a szerpentinre motorozni, a Mount Edenre.
368
00:26:01,125 --> 00:26:01,958
- Igen.
- Igen?
369
00:26:08,458 --> 00:26:09,416
Gina!
370
00:26:16,833 --> 00:26:19,791
Szereted őt? Mi a helyzet Jackkel?
371
00:26:20,291 --> 00:26:21,375
Jack a tiéd.
372
00:26:22,041 --> 00:26:24,041
De te is szereted. Nem?
373
00:26:24,125 --> 00:26:25,291
Jack a tiéd.
374
00:26:25,375 --> 00:26:26,625
Nem érdekel Jack!
375
00:26:28,333 --> 00:26:29,958
Te viszont igen.
376
00:26:31,791 --> 00:26:33,125
Ami az enyém, a tiéd is.
377
00:26:33,666 --> 00:26:37,083
Ami a tiéd, az enyém is. Beleértve Jacket.
378
00:27:57,833 --> 00:27:58,916
Mit csinálsz?
379
00:28:00,541 --> 00:28:04,000
Keresem azt,
amit Floss úgyis meg fog találni.
380
00:28:04,916 --> 00:28:07,250
Ha lenne mit megtalálni, nem ott lenne.
381
00:28:07,333 --> 00:28:12,416
Adnunk kell neki valamit. Bármit.
Hogy mentsük magunkat. Ezt a helyzet.
382
00:28:12,500 --> 00:28:14,208
- Mentsük magunkat?
- Igen.
383
00:28:15,166 --> 00:28:17,000
Vagy téged meg a pasidat.
384
00:28:17,916 --> 00:28:19,791
Mi az isten? Jack!
385
00:28:25,500 --> 00:28:26,791
Halló, Leni vagyok.
386
00:28:26,875 --> 00:28:29,291
Hogyhogy nem
a királyi lakosztályt vetted ki?
387
00:28:30,500 --> 00:28:33,041
Gina! Szia, szívem!
388
00:28:35,041 --> 00:28:36,125
Hogy aludtál?
389
00:28:36,208 --> 00:28:39,708
És ne már hogy
vettél három pár Jimmy Choot.
390
00:28:39,791 --> 00:28:41,250
Ennyire LA vagyunk?
391
00:28:42,125 --> 00:28:45,375
De nincs csekkfüzet, nincs útlevél.
392
00:28:46,250 --> 00:28:48,333
Tudhattam volna, hogy nem hagyod itt.
393
00:28:48,416 --> 00:28:51,250
Igen, tudom.
394
00:28:52,083 --> 00:28:54,166
Hamarosan találkozunk.
395
00:28:56,958 --> 00:28:58,708
Ezt még folytatjuk, jó?
396
00:29:00,333 --> 00:29:02,916
- Szüksége van rám a Riverside-ban.
- Naná!
397
00:29:34,250 --> 00:29:35,458
BOLDOG SZÜLINAPOT
DYLANTŐL
398
00:29:59,416 --> 00:30:01,458
CLAUDIA
TALÁLKOZUNK A BULIBAN!
399
00:30:06,375 --> 00:30:08,791
DUMÁLOK APUVAL
TALÁN MINDENT ELMONDOK NEKI
400
00:30:25,916 --> 00:30:27,916
Boldog születésnapot!
401
00:30:28,916 --> 00:30:29,750
Apu!
402
00:30:29,833 --> 00:30:31,083
Boldog születésnapot!
403
00:30:31,166 --> 00:30:33,416
Boldogabb nem is lehetne, drágám!
404
00:30:33,500 --> 00:30:34,750
Köszönöm ezt.
405
00:30:37,250 --> 00:30:38,291
Láttad Ginát?
406
00:30:38,375 --> 00:30:40,750
Igen, hátul van. Érdeklődött utánad.
407
00:30:41,333 --> 00:30:42,833
Jó, megkeresem.
408
00:30:43,541 --> 00:30:46,541
Hívd be! Legyenek együtt a lányaim.
409
00:30:49,125 --> 00:30:50,250
Boldog szülinapot!
410
00:30:50,333 --> 00:30:51,208
Köszönöm.
411
00:31:10,458 --> 00:31:13,958
Leni! Élj soká!
412
00:31:14,875 --> 00:31:15,791
Seriff!
413
00:31:17,708 --> 00:31:19,625
Jó sokan vannak, igaz?
414
00:31:20,125 --> 00:31:24,041
Meglepetten látom,
hogy nem ismerek minden vendéget.
415
00:31:24,125 --> 00:31:25,500
Tényleg? Nos…
416
00:31:26,291 --> 00:31:31,500
Nézd azt a két lófejű fazont
a svédasztalnál!
417
00:31:32,500 --> 00:31:36,708
Úgy értem a lófejűt,
hogy lovakkal dolgoznak.
418
00:31:36,791 --> 00:31:39,208
Nem az arcuk hosszúkás meg a foguk nagy.
419
00:31:39,291 --> 00:31:40,541
Na de a barátaid?
420
00:31:42,875 --> 00:31:45,583
Nem.
421
00:31:45,666 --> 00:31:48,750
Nem a barátaim.
Talán az állatorvos ügyfelei.
422
00:31:49,750 --> 00:31:51,583
Kár. Talán bemutatkozom neki.
423
00:31:52,500 --> 00:31:56,583
Bár rájuk mosolyogtam az asztal fölött,
424
00:31:56,666 --> 00:31:58,166
és nem tűntek barátságosnak.
425
00:31:58,250 --> 00:32:00,458
Van, aki megérzi a jelvényt.
426
00:32:01,208 --> 00:32:02,291
Boldog szülinapot!
427
00:32:04,208 --> 00:32:05,666
Köszönöm, hogy eljöttél.
428
00:32:05,750 --> 00:32:08,208
Persze, Jack, ki nem hagynám.
429
00:32:08,291 --> 00:32:10,875
Mindkét nővér egy buliban.
430
00:32:10,958 --> 00:32:12,208
Nahát ez legendás!
431
00:32:12,291 --> 00:32:17,833
Lenivel épp arról beszéltünk,
milyen sok a vendég.
432
00:32:17,916 --> 00:32:19,291
Igen, bocsáss meg.
433
00:32:19,375 --> 00:32:22,125
Szívem, reméltem,
beszélhetünk négyszemközt.
434
00:32:22,208 --> 00:32:23,333
A születésnapodon.
435
00:32:23,916 --> 00:32:25,958
Igen, az jó lenne.
436
00:32:26,041 --> 00:32:29,208
Tudod mit? Gyorsan köszönök Ginának.
437
00:32:29,291 --> 00:32:31,958
Elhiszed?
Még nem kívántam boldog szülinapot.
438
00:32:32,041 --> 00:32:32,916
Jól van.
439
00:32:38,333 --> 00:32:40,666
Leni! Boldog születésnapot!
440
00:32:41,166 --> 00:32:43,375
Charlie! Micsoda meglepetés!
441
00:32:45,458 --> 00:32:46,416
Szia, drága!
442
00:32:46,500 --> 00:32:47,958
Boldog születésnapot!
443
00:32:49,041 --> 00:32:49,958
Itt van Charlie!
444
00:32:50,041 --> 00:32:51,291
Muszáj volt jönnöm.
445
00:32:51,375 --> 00:32:54,541
Az után, ami történt.
És tudom, hogy Gina zaklatott.
446
00:32:54,625 --> 00:32:58,083
Jó, hogy Leni előkerült,
és együtt lehetünk a szülinapján.
447
00:32:58,791 --> 00:32:59,625
Igazi áldás.
448
00:33:00,208 --> 00:33:01,958
Áldás, hogy épen megkerültél,
449
00:33:02,041 --> 00:33:04,375
és együtt ünnepelünk a születésnapot.
450
00:33:04,458 --> 00:33:05,416
Nem hagyhattam ki.
451
00:33:05,500 --> 00:33:09,083
Gina nyilván beszámolt az eseményekről.
452
00:33:09,583 --> 00:33:11,833
Csináljunk egy ikres képet!
453
00:33:11,916 --> 00:33:12,875
Gyertek, lányok!
454
00:33:13,916 --> 00:33:15,333
Keressük meg Claudiát!
455
00:33:16,208 --> 00:33:18,625
- Szerintem ő is rajta akar lenni.
- Gina!
456
00:33:18,708 --> 00:33:19,625
Egy szemvillanás.
457
00:33:20,166 --> 00:33:21,458
Ez tetszik. Villanás.
458
00:33:21,541 --> 00:33:24,916
Úgy örülök, hogy jól vagy, Leni.
459
00:33:25,875 --> 00:33:28,291
Elég rusnya ügynek hangzik.
460
00:33:28,375 --> 00:33:30,583
Igen, komoly megpróbáltatás volt.
461
00:33:30,666 --> 00:33:32,291
De látom, gyógyul a seb.
462
00:33:32,375 --> 00:33:33,958
- Igen.
- Hogy van a vállad?
463
00:33:34,041 --> 00:33:36,083
- Melyikre is estél?
- A jobbra.
464
00:33:37,291 --> 00:33:39,000
- Nem fáj nagyon.
- Az jó.
465
00:33:39,625 --> 00:33:42,125
Fáradt lehetsz. Sok minden rád szakadt.
466
00:33:42,208 --> 00:33:43,041
Charlie!
467
00:33:43,583 --> 00:33:45,416
Mondták, hogy új vendég jött.
468
00:33:45,500 --> 00:33:47,583
Az én volnék. Hogy vagy, Jack?
469
00:33:47,666 --> 00:33:49,041
Jobban, mint valaha.
470
00:33:49,125 --> 00:33:50,750
- Jó látni.
- Téged is.
471
00:33:50,833 --> 00:33:53,208
Most esik le, hogy évek óta
472
00:33:53,291 --> 00:33:54,875
nem jártam Mount Echóban.
473
00:33:54,958 --> 00:33:57,708
El is felejtettem, milyen szép a vidék.
474
00:33:57,791 --> 00:34:01,000
Meg az a birtok. Olyan rendezett.
475
00:34:01,083 --> 00:34:03,000
Megtesszük, amit tudunk.
476
00:34:03,083 --> 00:34:04,041
Igen.
477
00:34:04,625 --> 00:34:07,833
Örülök, hogy Ginával segíthettünk.
478
00:34:07,916 --> 00:34:09,166
Tudnotok kell,
479
00:34:09,250 --> 00:34:11,625
hogy bármiben számíthattok ránk.
480
00:34:12,166 --> 00:34:14,833
Biztos, hogy 60 000 elég? Több is belefér.
481
00:34:15,583 --> 00:34:16,750
Komolyan. Nem gond.
482
00:34:16,833 --> 00:34:18,708
Több mint elég. Köszönjük.
483
00:34:20,791 --> 00:34:23,458
Bocsánat, úgy fest, nem vagyok képben.
484
00:34:24,708 --> 00:34:26,666
Azt hiszem, iszom még egyet.
485
00:34:26,750 --> 00:34:28,708
Állítólag a sör a kajánál van.
486
00:34:28,791 --> 00:34:29,625
Igen.
487
00:34:29,708 --> 00:34:32,250
Megkeresem. És persze Ginát is.
488
00:34:32,333 --> 00:34:33,166
Persze.
489
00:34:33,250 --> 00:34:34,875
És találkozunk a tortánál.
490
00:34:34,958 --> 00:34:35,958
- Rendben.
- Jó.
491
00:34:39,291 --> 00:34:41,041
Milyen 60 000, Leni?
492
00:34:42,208 --> 00:34:44,125
- Pénzt kértél?
- Nem várhat ez?
493
00:34:44,208 --> 00:34:46,291
- Nem várhat.
- Megkeresem Ginát.
494
00:34:46,375 --> 00:34:48,333
Leni!
495
00:34:50,541 --> 00:34:51,500
Az istenit!
496
00:34:51,916 --> 00:34:53,250
Mit csináltál a pénzzel?
497
00:34:53,333 --> 00:34:54,958
Jack! Kérlek!
498
00:34:55,041 --> 00:34:57,041
Mire kértél tőle 60 000-et?
499
00:34:57,125 --> 00:34:58,958
- És hol van?
- Ezt ne itt.
500
00:34:59,750 --> 00:35:02,500
- A pasidnak adtad?
- Nincsen pasim.
501
00:35:02,583 --> 00:35:05,625
Jaj már, láttalak! Idehoztad a házba.
502
00:35:06,375 --> 00:35:08,208
Hónapok óta találkozgattok.
503
00:35:08,291 --> 00:35:10,416
- Jack!
- Eltűnsz. Neki loptál?
504
00:35:10,500 --> 00:35:13,791
Nincs semmi köztem és Dylan James között.
Semmi.
505
00:35:14,291 --> 00:35:16,916
Leni, tudod, hogy ez nem igaz.
506
00:35:18,125 --> 00:35:20,375
Mindenkinek hazudtál.
507
00:35:22,583 --> 00:35:24,083
Nem… Jack!
508
00:35:24,166 --> 00:35:25,000
Nem, nem!
509
00:35:26,083 --> 00:35:27,708
Az igazi család nem ilyen.
510
00:35:27,791 --> 00:35:29,083
Ne, kérlek!
511
00:35:29,166 --> 00:35:33,375
Ne haragudj, Leni,
de öntsünk tiszta vizet a pohárba.
512
00:35:33,458 --> 00:35:34,333
Meggie!
513
00:35:34,916 --> 00:35:36,958
Már nem hagyom, hogy fenyegessen.
514
00:35:39,375 --> 00:35:41,125
Szeretem ezt a nőt.
515
00:35:42,875 --> 00:35:45,750
Féltem, de nem félek többé.
516
00:35:46,250 --> 00:35:48,875
Sem Lenitől, sem mástól. Szeretlek.
517
00:36:08,250 --> 00:36:10,583
Még meg is vette itt magának az ágyát.
518
00:36:10,666 --> 00:36:13,291
Mi a kurva élet van itt, G?
519
00:36:14,000 --> 00:36:16,875
- Mit művelsz?
- Kérem a pénzt és az útleveleket!
520
00:36:17,875 --> 00:36:20,625
Dylan az oka? Ő beszélt rá valamire?
521
00:36:20,708 --> 00:36:22,708
Ennek semmi köze Dylanhez.
522
00:36:23,500 --> 00:36:26,250
Nagyon is van köze hozzá.
523
00:36:26,333 --> 00:36:30,083
Nem, elmegyek. Ez világos volt.
524
00:36:31,375 --> 00:36:34,416
Nem, semmi sem világos.
525
00:36:35,083 --> 00:36:37,166
Sosem hagynád el Mattie-t.
526
00:36:37,250 --> 00:36:41,333
Sem Jacket, Charlie-t vagy engem.
527
00:36:41,416 --> 00:36:44,625
Tudtad, hogy eljön ez a nap.
528
00:36:44,708 --> 00:36:48,666
Gina! Esdekelve kérlek!
529
00:36:49,208 --> 00:36:52,125
Ne rombold szét ezt a családot!
530
00:36:53,875 --> 00:36:55,125
Szerzünk segítséget.
531
00:36:55,208 --> 00:36:59,250
Beszélj Charlie-val,
mondd el, hogy küszködsz.
532
00:36:59,333 --> 00:37:01,791
Beszéljek Charlie-val? Mondjak el mindent?
533
00:37:01,875 --> 00:37:03,750
Nem. Tudod, hogy értem.
534
00:37:04,416 --> 00:37:06,166
Te kikészültél.
535
00:37:06,875 --> 00:37:10,458
Igen, az elcseszett életemtől.
536
00:37:15,000 --> 00:37:16,041
Mi ez?
537
00:37:16,791 --> 00:37:19,541
Az elektronikus naplóban az a jó,
538
00:37:19,625 --> 00:37:23,791
hogy gombnyomásra le lehet menteni.
539
00:37:24,375 --> 00:37:27,041
Aztán be lehet csúsztatni Charlie, Victor
540
00:37:27,125 --> 00:37:28,166
vagy Floss zsebébe.
541
00:37:28,250 --> 00:37:31,708
Egy pillanat alatt
mindenki megtudhat mindent.
542
00:37:32,250 --> 00:37:36,125
Rólunk, Claudiáról, a tűzről.
543
00:37:36,916 --> 00:37:37,875
Nem teheted.
544
00:37:38,833 --> 00:37:40,916
És ha tönkre is akarnál tenni,
545
00:37:42,500 --> 00:37:43,416
nem csinálnád.
546
00:37:44,875 --> 00:37:47,291
Túl sok életet törnél derékba.
547
00:37:48,291 --> 00:37:50,458
Rengeteg szívet törnél össze.
548
00:37:51,166 --> 00:37:52,083
Gondolj Mattie-re!
549
00:37:52,833 --> 00:37:53,666
Azt teszem.
550
00:37:55,458 --> 00:37:56,333
És apa?
551
00:37:58,500 --> 00:38:00,041
Fél éve van hátra.
552
00:38:03,958 --> 00:38:06,208
Nem akarod vele tölteni?
553
00:38:09,375 --> 00:38:11,833
A saját bőrömben? Vagy a tiedben?
554
00:38:13,500 --> 00:38:14,375
Torta!
555
00:38:15,750 --> 00:38:17,583
Hékás! Felvágjuk a tortát!
556
00:38:18,708 --> 00:38:19,708
Felvágjuk a tortát!
557
00:38:20,625 --> 00:38:23,208
Kikészítesz. Gina!
558
00:38:25,208 --> 00:38:26,750
Magamat mentem.
559
00:38:30,500 --> 00:38:32,875
Inkább fújjuk el a gyertyát, nem?
560
00:38:34,375 --> 00:38:35,375
A család kedvéért.
561
00:38:42,791 --> 00:38:43,666
Leni!
562
00:38:44,416 --> 00:38:45,625
Egy szóra.
563
00:38:47,416 --> 00:38:48,958
Miben segíthetek, seriff?
564
00:38:49,041 --> 00:38:51,291
A titokzatos lovasok elmentek.
565
00:38:52,583 --> 00:38:53,833
Igen.
566
00:38:53,916 --> 00:38:58,416
Úgy láttam, Ginával erről beszélgettetek.
567
00:38:59,000 --> 00:39:03,416
Az más volt. Családi ügyek.
568
00:39:04,208 --> 00:39:05,375
Családi ügyek.
569
00:39:06,166 --> 00:39:09,541
Azok a legzűrösebb ügyek, mi?
570
00:39:09,625 --> 00:39:12,458
Ahogy mondod. Bocsáss meg.
571
00:39:15,500 --> 00:39:17,000
Most beszéltem Lenivel.
572
00:39:26,541 --> 00:39:29,750
Torta, emberek! Jöhet a torta!
573
00:39:32,000 --> 00:39:34,083
- Megkeresnéd Mattie-t?
- Ja.
574
00:39:34,166 --> 00:39:35,083
Jó.
575
00:39:40,291 --> 00:39:42,166
Leni majd az asztalhoz kísér.
576
00:39:45,083 --> 00:39:46,208
Gyere, apa!
577
00:39:50,208 --> 00:39:52,458
A házasság fontosabb, mint a tanya.
578
00:39:53,833 --> 00:39:55,541
Mindennél fontosabb.
579
00:39:57,833 --> 00:40:00,958
A hazugság tönkreteszi az életed.
Hidd el, tudom.
580
00:40:02,208 --> 00:40:03,166
Hozd helyre!
581
00:40:04,166 --> 00:40:05,791
Tüntesd el a James gyereket.
582
00:40:07,333 --> 00:40:08,375
Vagy én fogom.
583
00:40:11,125 --> 00:40:16,625
Boldog szülinapot
584
00:40:17,333 --> 00:40:22,750
Boldog szülinapot
585
00:40:23,791 --> 00:40:30,541
Boldog szülinapot, Leni és Gina
586
00:40:32,083 --> 00:40:37,875
Boldog szülinapot
587
00:40:44,083 --> 00:40:45,375
Boldog szülinapot!
588
00:40:45,916 --> 00:40:49,416
Add ide a pénzt,
vagy mindent elveszek tőled.
589
00:40:50,625 --> 00:40:52,625
Mattie, fújjuk el a gyertyákat?
590
00:41:06,708 --> 00:41:08,375
Már nem haragszom, Leni.
591
00:41:09,125 --> 00:41:11,208
Nem tudom, miért tetted azt, amit,
592
00:41:11,875 --> 00:41:13,458
de így ráleltem az utamra.
593
00:41:19,875 --> 00:41:20,791
Leni!
594
00:41:20,875 --> 00:41:22,625
Egész este próbállak elkapni.
595
00:41:22,708 --> 00:41:25,541
- Bocs, de most…
- Csak egy perc, ígérem.
596
00:41:26,458 --> 00:41:27,541
Szia!
597
00:41:27,625 --> 00:41:28,500
Ő az.
598
00:41:28,583 --> 00:41:30,750
Hát persze!
599
00:41:31,916 --> 00:41:33,250
- Beau.
- Beau.
600
00:41:33,333 --> 00:41:35,000
Örvendek!
601
00:41:35,083 --> 00:41:37,333
Beszélnem kell Ginával, de máris jövök,
602
00:41:37,416 --> 00:41:39,958
és mindent meghallgatok mindenről.
603
00:41:43,333 --> 00:41:46,000
Mattie? Mattie!
604
00:41:47,708 --> 00:41:48,958
Mattie!
605
00:43:16,375 --> 00:43:21,375
A feliratot fordította: Kamper Gergely