1
00:00:06,375 --> 00:00:09,333
SERIAL NETFLIX
2
00:00:15,375 --> 00:00:16,583
Gino,
3
00:00:17,625 --> 00:00:19,500
czemu próbujesz mnie zranić?
4
00:00:21,041 --> 00:00:22,291
To nasz dom.
5
00:00:23,958 --> 00:00:25,791
Wróć, proszę.
6
00:00:27,416 --> 00:00:30,125
Naprawimy wszystko, jeśli wrócisz.
7
00:00:33,083 --> 00:00:34,833
Nie wiem, co Dylan ci mówił,
8
00:00:34,916 --> 00:00:38,500
ale wiesz, że próbował nas rozdzielić.
9
00:00:47,791 --> 00:00:48,875
Jeśli uciekniesz…
10
00:00:51,500 --> 00:00:52,583
z nim,
11
00:00:54,500 --> 00:00:55,958
nie będę mogła ci pomóc.
12
00:01:00,041 --> 00:01:01,708
Wiesz, że to się źle skończy.
13
00:01:03,375 --> 00:01:05,041
Po co te sekrety?
14
00:01:05,125 --> 00:01:06,875
Czemu to ukrywałaś?
15
00:01:06,958 --> 00:01:09,458
„Czasem żałuję, że mam bliźniaczkę.
16
00:01:10,125 --> 00:01:12,208
Czasem wolałabym, by nie żyła.
17
00:01:12,291 --> 00:01:14,916
I myślę, że to ja mogłabym ją zabić”.
18
00:01:15,000 --> 00:01:16,208
Chryste, Gino.
19
00:01:16,291 --> 00:01:18,666
- To nieprawda.
- Sama to napisałaś.
20
00:01:19,375 --> 00:01:21,791
To tylko myśli. Nic nie znaczą.
21
00:01:25,708 --> 00:01:28,208
Dylan, to ja, Leni.
22
00:01:28,291 --> 00:01:29,875
Czemu nie oddzwoniłeś?
23
00:01:30,833 --> 00:01:32,041
Gina nas potrzebuje.
24
00:01:32,125 --> 00:01:35,708
Nie wiem, czemu jest zła.
Ale wiem, co może zrobić.
25
00:01:39,083 --> 00:01:42,291
Zdradziłaś nas, mówiąc o nas Dylanowi.
26
00:01:44,166 --> 00:01:46,041
A ja powiedziałam mu o tobie.
27
00:01:46,875 --> 00:01:48,791
On ciebie nie chce.
28
00:01:52,500 --> 00:01:54,291
Jak mogłaś mi to zrobić?
29
00:01:55,416 --> 00:01:58,708
Tęsknię za tobą. Boję się.
30
00:02:14,250 --> 00:02:17,916
Dla ciebie zrobiłabym wszystko.
Przecież wiesz.
31
00:02:20,208 --> 00:02:21,291
Prawda?
32
00:02:34,500 --> 00:02:36,416
- Hej, Mattie.
- Cześć!
33
00:02:50,125 --> 00:02:52,083
Nie miejmy przed sobą tajemnic.
34
00:02:52,166 --> 00:02:55,125
Niczego przede mną nie zataiłaś? Nigdy?
35
00:02:55,208 --> 00:02:56,041
Jasne, że nie.
36
00:02:56,125 --> 00:02:57,375
Nawet o Jacku?
37
00:02:57,458 --> 00:02:58,875
Do niczego nie doszło.
38
00:02:58,958 --> 00:03:00,791
Ale nic nie powiedziałaś.
39
00:03:06,041 --> 00:03:07,083
Masz rację.
40
00:03:07,791 --> 00:03:09,458
Od tej pory będziemy się dzielić
41
00:03:10,791 --> 00:03:11,666
tym notesem.
42
00:03:12,583 --> 00:03:14,458
Możemy ukrywać coś przed sobą,
43
00:03:15,250 --> 00:03:16,916
ale nie przed notesem.
44
00:03:45,750 --> 00:03:47,833
Byłam z ciocią Giną.
45
00:03:48,958 --> 00:03:50,416
Chciałyśmy pobyć razem,
46
00:03:50,500 --> 00:03:52,250
bo w tym roku razem nie wyjedziemy.
47
00:03:52,333 --> 00:03:54,333
Ciocia Gina tu wróci?
48
00:03:55,083 --> 00:03:56,083
Zobaczymy.
49
00:03:57,625 --> 00:04:01,166
Proszę. Jagodowa buźka.
50
00:04:02,875 --> 00:04:06,125
Teraz robimy je z czekolady, pamiętasz?
51
00:04:09,041 --> 00:04:10,875
- Cześć.
- Cześć.
52
00:04:10,958 --> 00:04:12,208
- Cześć, smyku.
- Cześć.
53
00:04:12,291 --> 00:04:13,125
Jak się masz?
54
00:04:13,208 --> 00:04:16,625
Bekon gotowy. Zaraz będą jajka.
55
00:04:17,125 --> 00:04:18,541
Wystarczy mi kawa.
56
00:04:18,625 --> 00:04:21,250
- Świeże z farmy.
- Kawa wystarczy, dzięki.
57
00:04:22,500 --> 00:04:23,333
Dobrze.
58
00:04:29,291 --> 00:04:31,125
Czemu nie jesz śniadania?
59
00:04:33,125 --> 00:04:36,416
Już wszystko dobrze. Mama jest w domu.
60
00:04:38,833 --> 00:04:40,791
I już nigdy nie wyjadę. Obiecuję.
61
00:04:44,833 --> 00:04:45,916
Proszę, skarbie.
62
00:04:50,875 --> 00:04:51,958
Dzień dobry.
63
00:04:52,041 --> 00:04:53,083
Victor.
64
00:04:53,166 --> 00:04:54,541
Sto lat, Len.
65
00:04:54,625 --> 00:04:57,083
Tato. Dziękuję.
66
00:05:01,916 --> 00:05:03,958
- Cześć, królewno.
- Cześć, dziadku.
67
00:05:04,583 --> 00:05:06,041
Gdzie twoja ciocia Gina?
68
00:05:06,750 --> 00:05:08,541
Odpoczywa w Riverside.
69
00:05:08,625 --> 00:05:12,208
Chyba przytłacza ją to wszystko.
70
00:05:12,291 --> 00:05:14,833
Pomożemy jej dojść do siebie.
71
00:05:14,916 --> 00:05:15,875
Jasne.
72
00:05:15,958 --> 00:05:18,083
Napracowaliśmy się dziś z Claudią.
73
00:05:18,166 --> 00:05:19,500
Tak? Co szykujcie?
74
00:05:20,583 --> 00:05:22,000
Wasze przyjęcie.
75
00:05:22,666 --> 00:05:24,041
Dziś u nas.
76
00:05:24,125 --> 00:05:24,958
Co?
77
00:05:25,041 --> 00:05:27,083
Podłączyliśmy światła dookoła.
78
00:05:27,166 --> 00:05:29,750
Liss i Meg wszystkich obdzwoniły.
79
00:05:29,833 --> 00:05:30,750
Chwila, Meg?
80
00:05:30,833 --> 00:05:32,625
To chyba kiepska pora…
81
00:05:32,708 --> 00:05:33,916
Nie, żaden problem.
82
00:05:34,000 --> 00:05:36,541
Wiem, że wolicie wasze wyjazdy,
83
00:05:36,625 --> 00:05:40,583
a ja i Claudia chętnie spędzamy czas
z naszą małą Mathildą,
84
00:05:40,666 --> 00:05:44,125
ale w tym roku mam was tu wszystkie.
85
00:05:45,208 --> 00:05:47,875
Wszyscy w Mount Echo pokazali,
ile dla nich znaczysz.
86
00:05:48,541 --> 00:05:52,625
I dla rodziny.
Więc zaprosiliśmy wszystkich.
87
00:05:54,083 --> 00:05:55,208
Całe miasto?
88
00:05:55,291 --> 00:05:57,208
Nie pierwszy raz zeszli się dla ciebie.
89
00:05:58,291 --> 00:06:01,000
Co ty na to, Mattie? Zrobimy imprezę?
90
00:06:01,083 --> 00:06:04,291
Tak, dziadku. Będą lody?
91
00:06:04,375 --> 00:06:06,083
Lody…
92
00:06:06,166 --> 00:06:07,541
Dla ciebie wszystko.
93
00:06:08,166 --> 00:06:11,583
Serio, tato. Nie wiem, czy Gina da radę.
94
00:06:11,666 --> 00:06:14,208
Wciąż odpoczywa i musi wracać…
95
00:06:14,291 --> 00:06:15,916
Poleci jutro.
96
00:06:17,250 --> 00:06:20,208
Dziś spędzimy czas jako rodzina. Tak?
97
00:06:20,291 --> 00:06:21,166
Tak.
98
00:06:24,041 --> 00:06:25,125
Na razie, Victorze.
99
00:06:25,958 --> 00:06:27,333
Dzięki za kawę, Len.
100
00:06:27,958 --> 00:06:29,500
- Pa, skarbie.
- Pa.
101
00:06:30,583 --> 00:06:33,500
Zrobię ci śniadanie, tato.
102
00:06:35,416 --> 00:06:36,375
Robię jajka.
103
00:06:39,083 --> 00:06:40,000
Szlag.
104
00:06:42,750 --> 00:06:43,916
Zrobię ci nowe.
105
00:06:52,916 --> 00:06:53,833
Jesteś tu.
106
00:06:53,916 --> 00:06:55,500
Dziś czwartek.
107
00:06:56,833 --> 00:06:58,000
Owszem.
108
00:06:58,083 --> 00:07:01,291
Nie mam jej dziś popilnować?
Odwieźć do szkoły?
109
00:07:03,125 --> 00:07:07,875
Czekaj, zmieniasz rozkład jazdy,
bo chcesz spędzić z nią więcej czasu?
110
00:07:07,958 --> 00:07:09,291
Bo się zgubiłaś?
111
00:07:10,000 --> 00:07:12,791
Nie potrzebuję cię dzisiaj.
112
00:07:12,875 --> 00:07:15,083
Dobra. Mattie mówiła,
113
00:07:15,833 --> 00:07:18,208
że przyda wam się trochę czasu razem.
114
00:07:20,208 --> 00:07:22,333
Co dokładnie powiedziała?
115
00:07:22,416 --> 00:07:27,000
Że wie, że ostatnio jesteś rozkojarzona
116
00:07:27,083 --> 00:07:29,333
i że spotykasz się z nowymi znajomymi.
117
00:07:30,583 --> 00:07:31,416
No tak.
118
00:07:32,083 --> 00:07:37,583
Może zostań chociaż do południa.
119
00:07:39,500 --> 00:07:42,625
Wiesz, gdzie mnie znaleźć,
gdyby padła mi komórka?
120
00:07:43,208 --> 00:07:44,541
Chyba w Echo Echo?
121
00:07:46,250 --> 00:07:48,125
Tak. Właśnie.
122
00:08:18,500 --> 00:08:21,750
Nie wiedziałam, czy dalej to robimy.
Miałam zadzwonić.
123
00:08:22,416 --> 00:08:24,375
Ale po tym, co mówiłaś o Jacku…
124
00:08:24,458 --> 00:08:25,791
Co mówiłam?
125
00:08:25,875 --> 00:08:27,250
Co podać?
126
00:08:27,333 --> 00:08:29,875
Dla mnie tylko kawę.
127
00:08:29,958 --> 00:08:32,541
Co? Znów nie jesz?
128
00:08:32,625 --> 00:08:34,291
Nie po tym, co przeszłaś.
129
00:08:34,375 --> 00:08:35,583
Dla niej to, co zwykle.
130
00:08:35,666 --> 00:08:36,708
- Dzięki.
- Jasne.
131
00:08:38,458 --> 00:08:40,541
Pani… Paula.
132
00:08:41,916 --> 00:08:44,666
Wspomniałaś wczoraj o Floss,
133
00:08:44,750 --> 00:08:46,708
o zdjęciu z umorzonej sprawy.
134
00:08:46,791 --> 00:08:48,625
Pożar w kościele, tak?
135
00:08:48,708 --> 00:08:50,250
Gdy byłyśmy nastolatkami.
136
00:08:50,333 --> 00:08:53,416
Zaczęłam wspominać
137
00:08:53,500 --> 00:08:56,625
i zastanawiam się,
czemu Floss widzi jakiś związek.
138
00:08:56,708 --> 00:09:00,125
Całe popołudnie
rozmawiała o tym z Meg Jenkins.
139
00:09:03,958 --> 00:09:04,875
Meg.
140
00:09:06,625 --> 00:09:08,791
Ciekawe, czemu z nią rozmawiała.
141
00:09:08,875 --> 00:09:11,166
Nie wiem. Ale ten gość?
142
00:09:11,916 --> 00:09:13,125
Przepadł gdzieś,
143
00:09:13,208 --> 00:09:15,708
a Floss chce go wypytać o ten pożar.
144
00:09:25,875 --> 00:09:29,958
Twój tata namówił Meg,
żeby przyszła dziś na wasze urodziny.
145
00:09:30,041 --> 00:09:31,916
Wiesz już o przyjęciu?
146
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Całe miasto przyjdzie.
147
00:09:34,583 --> 00:09:36,416
Chciałabym lepiej poznać Ginę.
148
00:09:37,000 --> 00:09:41,625
Jest taka jak ty, a jednak… nie.
149
00:09:42,791 --> 00:09:43,875
Prawda?
150
00:09:45,250 --> 00:09:46,083
Tak.
151
00:10:11,291 --> 00:10:13,250
Gina. Cześć.
152
00:10:13,791 --> 00:10:16,375
Hej, Meg. Dzięki, że przyszłaś.
153
00:10:16,458 --> 00:10:17,833
- Spoko.
- Dziękuję.
154
00:10:20,625 --> 00:10:21,500
Proszę.
155
00:10:22,250 --> 00:10:23,083
Dziękuję.
156
00:10:27,583 --> 00:10:31,208
Chcesz porozmawiać o Leni.
157
00:10:32,416 --> 00:10:34,041
Nie masz nic przeciwko?
158
00:10:38,125 --> 00:10:40,750
Zaczęło się, gdy mój kuzyn tu wrócił.
159
00:10:41,375 --> 00:10:42,291
Kuzyn?
160
00:10:43,791 --> 00:10:44,625
Dylan.
161
00:10:46,666 --> 00:10:49,583
Mówiłam mu, że małe miasteczko
nigdy nie zapomina.
162
00:10:50,291 --> 00:10:52,875
Ale się uparł.
163
00:10:53,958 --> 00:10:56,000
Leni ci nie mówiła? O Dylanie.
164
00:10:56,833 --> 00:10:57,916
Nie.
165
00:10:59,333 --> 00:11:00,833
Groziła mi.
166
00:11:01,625 --> 00:11:04,041
Groziła ci? Jak?
167
00:11:04,666 --> 00:11:05,875
Wolę nie mówić.
168
00:11:08,500 --> 00:11:11,833
Ale byłoby już po mnie.
169
00:11:12,708 --> 00:11:13,666
Tak mi przykro.
170
00:11:14,208 --> 00:11:16,791
Rozmawiałaś o tym z Dylanem?
171
00:11:16,875 --> 00:11:17,708
Nie.
172
00:11:18,541 --> 00:11:21,166
Chciał tylko, bym mu powiedziała,
173
00:11:21,916 --> 00:11:24,708
co pamiętam o tej nocy,
gdy spłonął kościół.
174
00:11:26,291 --> 00:11:27,625
Co konkretnie?
175
00:11:27,708 --> 00:11:31,083
Powiedziałam mu, że niewiele pamiętam.
176
00:11:33,083 --> 00:11:35,000
Pytał o coś jeszcze?
177
00:11:35,583 --> 00:11:36,625
Dziwna sprawa.
178
00:11:36,708 --> 00:11:40,750
Pytał, co się przytrafiło Claudii.
179
00:11:42,291 --> 00:11:44,541
To było, zanim tu zamieszkał.
180
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Dzień dobry.
181
00:12:26,083 --> 00:12:28,000
A niech mnie.
182
00:12:28,708 --> 00:12:30,458
Którą z nich jesteś?
183
00:12:30,541 --> 00:12:32,375
Leni, pani Taylor.
184
00:12:32,458 --> 00:12:34,500
Popatrz tylko.
185
00:12:34,583 --> 00:12:37,291
Zgubiłaś się, ale się odnalazłaś.
186
00:12:37,375 --> 00:12:39,041
- Tak.
- Wejdź, proszę.
187
00:12:41,041 --> 00:12:42,541
Miło panią widzieć.
188
00:12:42,625 --> 00:12:45,166
- Minęło sporo czasu, prawda?
- Racja.
189
00:12:45,875 --> 00:12:48,208
Próbowałam sobie przypomnieć ile.
190
00:12:48,875 --> 00:12:50,041
Jakieś dziesięć lat.
191
00:12:50,750 --> 00:12:51,625
Tak.
192
00:12:54,750 --> 00:12:56,125
Napijesz się herbaty?
193
00:12:56,708 --> 00:12:57,791
Nie, dziękuję.
194
00:12:58,625 --> 00:13:00,916
Nie zostanę długo. Słyszałam tylko,
195
00:13:01,458 --> 00:13:05,375
że Dylan tu wrócił.
196
00:13:06,416 --> 00:13:09,250
Długo go nie było.
197
00:13:09,333 --> 00:13:14,333
Ale to już przeszłość.
I teraz go widuję. Od czasu do czasu.
198
00:13:14,416 --> 00:13:15,916
To mi dobrze robi.
199
00:13:16,000 --> 00:13:17,666
Tak.
200
00:13:19,250 --> 00:13:22,708
Wie pani, gdzie go znajdę?
201
00:13:25,041 --> 00:13:27,833
Nie wiem dokładnie.
202
00:13:28,375 --> 00:13:30,000
To wolny duch.
203
00:13:30,791 --> 00:13:32,708
Nawet po tym wszystkim.
204
00:13:32,791 --> 00:13:33,750
Tak.
205
00:13:34,375 --> 00:13:36,375
Ciekawa jestem, czy kiedyś
206
00:13:38,166 --> 00:13:41,666
wspominał coś o tym pożarze sprzed lat.
207
00:13:42,375 --> 00:13:45,000
Nic konkretnego.
208
00:13:45,083 --> 00:13:49,708
Miał jakieś dawne żale.
209
00:13:52,208 --> 00:13:54,666
Ale wiem, że chciałby się z tobą spotkać.
210
00:13:54,750 --> 00:13:59,125
Jeśli się zjawi,
powiedzieć, by zajrzał na farmę?
211
00:13:59,208 --> 00:14:02,291
Tak, poproszę. Dziękuję.
212
00:14:02,375 --> 00:14:04,666
Pójdę już,
213
00:14:05,500 --> 00:14:08,250
ale bardzo miło było się z panią zobaczyć.
214
00:14:08,333 --> 00:14:10,583
Nawzajem, kochana.
215
00:14:10,666 --> 00:14:11,625
Dziękuję.
216
00:14:40,416 --> 00:14:42,208
Kto chciałby tu zamieszkać?
217
00:15:03,791 --> 00:15:04,666
Coś nie tak?
218
00:15:05,500 --> 00:15:07,416
Sama chciała tu przyjechać.
219
00:15:08,666 --> 00:15:09,958
Jak zwykle ma focha.
220
00:15:12,541 --> 00:15:15,166
Słyszałaś, co powiedziała o tym chłopaku?
221
00:15:16,750 --> 00:15:19,041
Aż tak nie cierpi tego miasta?
222
00:15:19,125 --> 00:15:21,083
Chce studiować na zachodzie.
223
00:15:22,166 --> 00:15:23,875
Może w Los Angeles.
224
00:15:26,333 --> 00:15:28,583
Ty nigdy stąd nie wyjedziesz, co?
225
00:15:29,333 --> 00:15:31,125
Chyba że trafi mi się coś lepszego.
226
00:15:35,875 --> 00:15:36,791
Charlie,
227
00:15:37,833 --> 00:15:39,458
pewnie jesteś w pracy.
228
00:15:39,541 --> 00:15:41,750
Za każdym razem włącza się poczta.
229
00:15:43,416 --> 00:15:45,291
Wszystko gra. Chcę tylko dać znać,
230
00:15:45,375 --> 00:15:51,750
że pewnie zostanę tu jeszcze
na dzień lub dwa, by doglądać Leni.
231
00:15:56,833 --> 00:15:59,250
Ktoś dzwoni. Złapię cię później.
232
00:16:03,416 --> 00:16:04,791
Halo, tu Gina.
233
00:16:05,291 --> 00:16:06,375
Witam. Gina McCleary?
234
00:16:07,166 --> 00:16:08,583
- Tak.
- Dzień dobry.
235
00:16:08,666 --> 00:16:11,791
Tu Kyle z banku United National
w Los Angeles.
236
00:16:11,875 --> 00:16:14,083
Dzwonię, by potwierdzić przelew.
237
00:16:14,791 --> 00:16:20,083
Do odebrania będzie 60 000 gotówką
z oddziału w Mount Echo.
238
00:16:20,166 --> 00:16:21,375
Zgadza się?
239
00:16:21,458 --> 00:16:23,000
Tak, potwierdzam.
240
00:16:23,083 --> 00:16:25,541
Dobrze. Ostatnie cztery cyfry
z ubezpieczenia
241
00:16:25,625 --> 00:16:27,500
i nazwisko panieńskie matki.
242
00:16:27,583 --> 00:16:31,583
Jasne. Ostatnie cztery cyfry to 4224.
243
00:16:31,666 --> 00:16:34,416
Nazwisko panieńskie matki to Czerny.
244
00:16:34,500 --> 00:16:35,375
Dobrze.
245
00:16:35,458 --> 00:16:37,416
Proszę tylko zanotować,
246
00:16:38,208 --> 00:16:41,250
że nie dam rady odebrać przed 14.30.
247
00:16:43,791 --> 00:16:46,291
Można powstrzymać przelew do tego czasu?
248
00:16:47,041 --> 00:16:47,875
Jasne.
249
00:16:47,958 --> 00:16:50,083
Przepraszam, mam paranoję.
250
00:16:50,166 --> 00:16:53,375
Jasne. Zlecę przelew na parę minut przed.
251
00:16:53,458 --> 00:16:55,666
Dotrze najwcześniej o 14.30.
252
00:16:56,458 --> 00:16:58,375
Świetnie. Dziękuję.
253
00:17:07,791 --> 00:17:10,083
Hej, Claud. Co tam?
254
00:17:10,166 --> 00:17:12,708
Wpadnij do cukierni w sklepie.
255
00:17:12,791 --> 00:17:14,750
Zamówiliśmy u nich tort.
256
00:17:15,375 --> 00:17:16,375
Wpadnę później.
257
00:17:16,458 --> 00:17:18,041
Musisz od razu.
258
00:17:18,125 --> 00:17:20,250
Zamykają o 14.30. Podobno…
259
00:17:20,333 --> 00:17:23,125
Mam mnóstwo pilnych spraw na głowie.
260
00:17:23,208 --> 00:17:25,958
Dobrze. Poproszę Ginę.
261
00:17:26,041 --> 00:17:29,333
Nie! Jeszcze się pokłócicie.
262
00:17:30,291 --> 00:17:31,208
Nie pokłócimy.
263
00:17:31,291 --> 00:17:33,333
Odbiorę tort, Claud. Dobrze?
264
00:17:34,708 --> 00:17:36,708
- Na razie.
- Dzięki. Pa.
265
00:17:42,875 --> 00:17:43,916
A niech mnie!
266
00:17:44,791 --> 00:17:46,916
Cudownie ocalona we własnej osobie.
267
00:17:47,708 --> 00:17:49,916
Pani szeryf. Witam.
268
00:17:50,000 --> 00:17:51,916
Co za szczęśliwy traf.
269
00:17:52,000 --> 00:17:54,458
Odbieram coś dla siostry.
270
00:17:55,416 --> 00:17:57,333
Na to wielkie przyjęcie, tak?
271
00:17:57,833 --> 00:18:00,583
Wzruszyłam się, jak dostałam zaproszenie.
272
00:18:00,666 --> 00:18:03,000
Z reguły nie zapraszają glin
273
00:18:03,083 --> 00:18:06,458
na balangi,
ale twój ojciec to poczciwy gość.
274
00:18:06,541 --> 00:18:09,166
To prawda. Miło się było spotkać.
275
00:18:09,250 --> 00:18:14,875
Pewnie jesteś ciekawa, jak idzie śledztwo
w sprawie tych koniokradów.
276
00:18:14,958 --> 00:18:20,125
Okazało się…
Twój źrebak miał plamki po lewej.
277
00:18:20,208 --> 00:18:22,958
Jak źrebak skradziony w sąsiednim stanie.
278
00:18:23,041 --> 00:18:28,208
Wiem, że ty i Jack
nie paracie się kradzieżą koni,
279
00:18:28,291 --> 00:18:30,416
ale wiem o pożyczkach.
280
00:18:31,916 --> 00:18:35,833
Chwileczkę, powinnam wezwać adwokata?
281
00:18:35,916 --> 00:18:40,416
Skądże. Mówię tylko,
że wiem, że czasem bywa ciężko.
282
00:18:41,000 --> 00:18:44,166
No tak. Spieszę się.
283
00:18:44,250 --> 00:18:46,375
Widzimy się wieczorem na przyjęciu.
284
00:18:46,458 --> 00:18:49,041
Z twoją siostrą też.
Obie w jednym miejscu.
285
00:18:49,125 --> 00:18:50,333
To ci dopiero.
286
00:18:52,833 --> 00:18:55,458
Obiecali, że będzie dokładnie
jak na zdjęciu.
287
00:18:56,041 --> 00:18:56,916
Proszę.
288
00:18:57,000 --> 00:19:00,541
Jest. Ale Giny na nim nie było.
289
00:19:00,625 --> 00:19:02,541
Nie mam jej zdjęcia.
290
00:19:02,625 --> 00:19:04,708
To także jej urodziny.
291
00:19:04,791 --> 00:19:07,250
Sprawdź, czy dali krem malinowy.
292
00:19:07,333 --> 00:19:09,125
Claudio, nie teraz.
293
00:19:10,458 --> 00:19:12,041
Mam pilną sprawę.
294
00:19:24,958 --> 00:19:26,583
BANK UNITED NATIONAL
ODDZIAŁ W MOUNT ECHO
295
00:20:36,708 --> 00:20:37,916
Tak szybko?
296
00:20:42,291 --> 00:20:43,125
Dzień dobry.
297
00:20:43,208 --> 00:20:44,250
Dokument?
298
00:20:46,291 --> 00:20:47,125
Mam.
299
00:20:48,500 --> 00:20:51,458
Okazało się, że miałam w kieszeni.
300
00:20:58,041 --> 00:21:00,750
O ile jest aktualny, najwyżej miesiąc…
301
00:21:00,833 --> 00:21:02,625
Ale poprzedni był ponad rok…
302
00:21:06,791 --> 00:21:07,708
Świetnie.
303
00:21:08,750 --> 00:21:10,333
W jakiej formie wypłacić?
304
00:21:12,500 --> 00:21:13,791
Poproszę czek.
305
00:21:34,666 --> 00:21:35,916
A Gina?
306
00:21:38,583 --> 00:21:39,916
Zostaw to mnie.
307
00:21:43,083 --> 00:21:44,250
Dogadamy się.
308
00:21:58,875 --> 00:22:00,666
Co to, kurwa, robi w naszym pokoju?
309
00:22:00,750 --> 00:22:02,166
W twoim łóżku, Leni.
310
00:22:02,250 --> 00:22:03,541
Pewnie go tam zostawiłem.
311
00:22:03,625 --> 00:22:05,375
Kiedy? Byłeś na górze?
312
00:22:05,458 --> 00:22:08,125
Pożyczyłam go. Do projektu z fizyki.
313
00:22:08,208 --> 00:22:10,708
- Zapomniałam zwrócić.
- Pieprzysz, Leni.
314
00:22:10,791 --> 00:22:12,625
Używamy żyletek taty, nie tego.
315
00:22:12,708 --> 00:22:15,708
Szukałam pamiętnika
i to wypadło, jak przesunęłam łóżko.
316
00:22:15,791 --> 00:22:18,000
Dlatego „zapomniałaś” to zwrócić?
317
00:22:18,083 --> 00:22:19,416
Miałyśmy być takie same.
318
00:22:20,000 --> 00:22:21,875
Z nim też jesteś taka sama?
319
00:22:24,625 --> 00:22:26,000
To moja wina.
320
00:22:26,083 --> 00:22:29,166
Przepraszam.
321
00:22:29,708 --> 00:22:30,541
- Gina.
- Słuchaj…
322
00:22:30,625 --> 00:22:32,750
To nie twoja wina, Jack.
323
00:22:32,833 --> 00:22:33,875
Tylko moja.
324
00:22:34,541 --> 00:22:37,708
Nie jesteśmy takie same
i już nigdy nie będziemy.
325
00:22:54,000 --> 00:22:56,916
Przepraszam. Nie chcieliśmy.
326
00:22:57,416 --> 00:22:59,166
Więc to był przypadek?
327
00:22:59,250 --> 00:23:02,583
Wpadłaś do stodoły,
a on tam był. Przypadkiem nagi.
328
00:23:04,083 --> 00:23:09,375
Podzielę się z tobą wszystkim, co mam.
329
00:23:09,958 --> 00:23:12,958
Dam ci wszystko, czego potrzebujesz.
330
00:23:13,666 --> 00:23:14,791
Dwie jak jedna.
331
00:23:16,291 --> 00:23:17,250
Zawsze.
332
00:23:19,625 --> 00:23:20,666
Dobrze?
333
00:24:10,166 --> 00:24:12,000
Masz tupet, żeby tu się zjawiać.
334
00:24:12,083 --> 00:24:13,291
Ja mam tupet?
335
00:24:13,375 --> 00:24:15,541
- Gdzie Gina? Kłamałeś.
- Złodziejka.
336
00:24:15,625 --> 00:24:17,458
Mówiłeś, że mi pomożesz.
337
00:24:17,541 --> 00:24:18,916
Oddaj to, co zabrałaś.
338
00:24:19,000 --> 00:24:21,416
Paszporty, bilety, forsę. Wszystko.
339
00:24:21,500 --> 00:24:23,833
Myślisz, że jej pomagasz, ale się mylisz.
340
00:24:23,916 --> 00:24:26,791
Wystawi cię. Zawsze tak robi.
341
00:24:27,500 --> 00:24:28,666
Wykorzystuje cię.
342
00:24:28,750 --> 00:24:29,958
Ona mnie?
343
00:24:30,958 --> 00:24:33,583
To ty wykorzystujesz innych.
344
00:24:33,666 --> 00:24:36,625
Całe życie wykorzystywałaś Ginę.
345
00:24:38,041 --> 00:24:43,125
Pewnie Jack chciałby to usłyszeć.
346
00:24:44,958 --> 00:24:46,083
Te wszystkie lata.
347
00:24:47,750 --> 00:24:48,958
Kłamstwa.
348
00:24:51,375 --> 00:24:52,375
Zamiany.
349
00:24:55,791 --> 00:24:59,250
Niech się dowie,
że wczoraj się ze mną widziałaś.
350
00:24:59,333 --> 00:25:01,000
Chcesz to zrobić?
351
00:25:01,583 --> 00:25:04,750
A jak Floss cię przyskrzyni
za kradzież koni?
352
00:25:04,833 --> 00:25:06,666
Jak to pomoże Ginie?
353
00:25:09,333 --> 00:25:10,708
Posłuchaj.
354
00:25:11,333 --> 00:25:13,500
Sprowadzisz ją tu i zapomnimy o wszystkim.
355
00:25:14,041 --> 00:25:16,500
Jeśli nie,
pójdziesz siedzieć za zabójstwo,
356
00:25:16,583 --> 00:25:18,000
a ona wróci do mnie.
357
00:25:29,291 --> 00:25:31,291
- Gina nie wróci.
- Nie.
358
00:25:32,500 --> 00:25:33,500
Ma tego dość.
359
00:25:33,583 --> 00:25:35,541
Zawsze miałeś do niej słabość.
360
00:25:36,708 --> 00:25:38,208
Ale ona do ciebie nie.
361
00:25:39,791 --> 00:25:43,333
Jesteś tylko kaprysem.
Przyjmij to do wiadomości.
362
00:25:44,916 --> 00:25:46,041
Zabieraj się stąd.
363
00:25:48,583 --> 00:25:51,541
Gina, Dylan znów tu jest.
364
00:25:57,458 --> 00:26:01,041
Może się przejedziemy?
Po zakrętasach na Mount Eden.
365
00:26:08,458 --> 00:26:09,416
Gina!
366
00:26:16,833 --> 00:26:19,791
Kochasz go? A co z Jackiem?
367
00:26:20,291 --> 00:26:21,375
Jack jest twój.
368
00:26:22,041 --> 00:26:24,041
Ty też go kochasz. Prawda?
369
00:26:24,125 --> 00:26:25,291
Jack jest twój.
370
00:26:25,375 --> 00:26:26,625
On mnie nie obchodzi.
371
00:26:28,333 --> 00:26:29,958
Tylko ty.
372
00:26:31,791 --> 00:26:33,125
Co moje, to twoje.
373
00:26:33,666 --> 00:26:37,083
A co twoje, to moje. Łącznie z Jackiem.
374
00:27:57,833 --> 00:27:58,916
Co robisz?
375
00:28:00,541 --> 00:28:04,000
Szukam tego, co Floss i tak znajdzie.
376
00:28:04,916 --> 00:28:07,250
Tutaj niczego takiego nie znajdziesz.
377
00:28:07,333 --> 00:28:12,416
Musimy jej coś dać. Cokolwiek.
Żeby uratować nas, to miejsce.
378
00:28:12,500 --> 00:28:14,208
- Nas?
- Tak.
379
00:28:15,166 --> 00:28:17,000
Czy ciebie i twojego chłopaka?
380
00:28:17,916 --> 00:28:19,791
Co u diabła? Jack?
381
00:28:25,500 --> 00:28:26,791
Halo, tu Leni.
382
00:28:26,875 --> 00:28:29,291
Spodziewałam się królewskiego apartamentu.
383
00:28:30,500 --> 00:28:33,041
Gina. Cześć, kochana.
384
00:28:35,041 --> 00:28:36,125
Jak ci się spało?
385
00:28:36,208 --> 00:28:39,708
I aż trzy pary Jimmy Choo?
386
00:28:39,791 --> 00:28:41,250
Aż tak przesiąkłaś LA?
387
00:28:42,125 --> 00:28:45,375
Za to żadnych czeków czy paszportów.
388
00:28:46,250 --> 00:28:48,333
Mogłam się domyślić.
389
00:28:48,416 --> 00:28:51,250
Tak. Wiem.
390
00:28:52,083 --> 00:28:54,166
Tak. Do zobaczenia.
391
00:28:56,958 --> 00:28:58,708
Dokończymy później. Dobrze?
392
00:29:00,333 --> 00:29:02,916
- Potrzebuje mnie w Riverside.
- No jasne.
393
00:29:34,250 --> 00:29:35,458
STO LAT ŻYCZY DYLAN
394
00:29:59,416 --> 00:30:01,458
DO ZOBACZENIA NA PRZYJĘCIU!
395
00:30:06,375 --> 00:30:08,791
SPOTKANIE Z TATĄ!
POWIEDZIEĆ MU O WSZYSTKIM?
396
00:30:25,916 --> 00:30:27,916
Wszystkiego najlepszego!
397
00:30:28,916 --> 00:30:29,750
Tato.
398
00:30:29,833 --> 00:30:31,083
Sto lat, Leni!
399
00:30:31,166 --> 00:30:33,416
Samego szczęścia, najdroższa.
400
00:30:33,500 --> 00:30:34,750
Dziękuję za przyjęcie.
401
00:30:37,250 --> 00:30:38,291
Widziałeś Ginę?
402
00:30:38,375 --> 00:30:40,750
Tak, jest na zewnątrz. Pytała o ciebie.
403
00:30:41,333 --> 00:30:42,833
Dobrze. Poszukam jej.
404
00:30:43,541 --> 00:30:46,541
Przyprowadź ją tu.
Wszystkie moje córki razem.
405
00:30:49,125 --> 00:30:50,250
Wszystkiego dobrego.
406
00:30:50,333 --> 00:30:51,208
Dziękuję.
407
00:31:10,458 --> 00:31:13,958
Leni! Serdeczności.
408
00:31:14,875 --> 00:31:15,791
Pani szeryf.
409
00:31:17,708 --> 00:31:19,625
Niezłe tłumy, prawda?
410
00:31:20,125 --> 00:31:24,041
Dziwię się, że nie wszystkich tu znam.
411
00:31:24,125 --> 00:31:25,500
Naprawdę? Cóż…
412
00:31:26,291 --> 00:31:31,500
Na przykład ci dwaj
o końskim wyglądzie przy bufecie.
413
00:31:32,500 --> 00:31:36,708
W sensie, że pracują z końmi.
414
00:31:36,791 --> 00:31:39,208
Nie że mają końskie twarze.
415
00:31:39,291 --> 00:31:40,541
To twoi znajomi?
416
00:31:42,875 --> 00:31:45,583
Nie.
417
00:31:45,666 --> 00:31:48,750
Nie znam ich. Może korzystają
z usług weterynaryjnych.
418
00:31:49,750 --> 00:31:51,583
Szkoda. Może pójdę się zapoznać.
419
00:31:52,500 --> 00:31:56,583
Wiesz co? Uśmiechałam się do nich,
420
00:31:56,666 --> 00:31:58,166
ale bez odzewu.
421
00:31:58,250 --> 00:32:00,458
Może wyniuchali odznakę.
422
00:32:01,208 --> 00:32:02,291
Sto lat, kochanie.
423
00:32:04,208 --> 00:32:05,666
Dziękuję za przyjście.
424
00:32:05,750 --> 00:32:08,208
Jasne, Jack, za nic bym nie przegapiła
425
00:32:08,291 --> 00:32:10,875
przyjęcia z obiema siostrami.
426
00:32:10,958 --> 00:32:12,208
Co za wydarzenie.
427
00:32:12,291 --> 00:32:17,833
Mówiłyśmy właśnie,
że macie tu istną mieszankę gości.
428
00:32:17,916 --> 00:32:19,291
Tak. Przepraszam.
429
00:32:19,375 --> 00:32:22,125
Skarbie, chciałbym chwilę na osobności.
430
00:32:22,208 --> 00:32:23,333
W twoje urodziny.
431
00:32:23,916 --> 00:32:25,958
Jak najbardziej.
432
00:32:26,041 --> 00:32:29,208
Pozwól tylko, że przywitam się z Giną.
433
00:32:29,291 --> 00:32:31,958
Uwierzysz, że nawet
nie złożyłam jej życzeń?
434
00:32:32,041 --> 00:32:32,916
Dobrze.
435
00:32:38,333 --> 00:32:40,666
Leni. Wszystkiego najlepszego.
436
00:32:41,166 --> 00:32:43,375
Charlie. Co za niespodzianka.
437
00:32:45,458 --> 00:32:46,416
Cześć, skarbie.
438
00:32:46,500 --> 00:32:47,958
Sto lat.
439
00:32:49,041 --> 00:32:49,958
Charlie przyjechał.
440
00:32:50,041 --> 00:32:51,291
Musiałem.
441
00:32:51,375 --> 00:32:54,541
Po tym, co ci się przytrafiło.
I Gina tak to przeżyła.
442
00:32:54,625 --> 00:32:58,083
Cieszę się, że Leni jest bezpieczna
i możemy razem świętować.
443
00:32:58,791 --> 00:32:59,625
Co za szczęście.
444
00:33:00,208 --> 00:33:01,958
Dla wszystkich, że wróciłaś
445
00:33:02,041 --> 00:33:04,375
i że możemy wspólnie świętować.
446
00:33:04,458 --> 00:33:05,416
Musiałem tu być.
447
00:33:05,500 --> 00:33:09,083
Jestem pewna,
że Gina informowała cię o wszystkim.
448
00:33:09,583 --> 00:33:11,833
Zróbmy zdjęcie bliźniaczkom.
449
00:33:11,916 --> 00:33:12,875
Uwaga.
450
00:33:13,916 --> 00:33:15,333
Poszukajmy Claudii.
451
00:33:16,208 --> 00:33:18,625
- Też by chciała zdjęcie.
- Gina.
452
00:33:18,708 --> 00:33:19,625
Wrócę błyskiem.
453
00:33:20,166 --> 00:33:21,458
- Dobre.
- Czekaj…
454
00:33:21,541 --> 00:33:24,916
Cieszę się, że nic ci nie jest, Leni.
455
00:33:25,875 --> 00:33:28,291
Co za koszmar.
456
00:33:28,375 --> 00:33:30,583
Tak, okropne przeżycie.
457
00:33:30,666 --> 00:33:32,291
Rany się goją.
458
00:33:32,375 --> 00:33:33,958
- Tak.
- A bark?
459
00:33:34,041 --> 00:33:36,083
- Upadłaś na lewy czy prawy?
- Prawy.
460
00:33:37,291 --> 00:33:39,000
- Aż tak nie boli.
- Świetnie.
461
00:33:39,625 --> 00:33:42,125
Musisz być wykończona.
Masz tyle na głowie.
462
00:33:42,208 --> 00:33:43,041
Charlie.
463
00:33:43,583 --> 00:33:45,416
Mówili, że Leni jest z kimś nowym.
464
00:33:45,500 --> 00:33:47,583
Czyli ze mną. Jak się masz, Jack?
465
00:33:47,666 --> 00:33:49,041
Doskonale, Charlie.
466
00:33:49,125 --> 00:33:50,750
- Miło cię widzieć.
- Nawzajem.
467
00:33:50,833 --> 00:33:53,208
Właśnie pomyślałem, że od lat
468
00:33:53,291 --> 00:33:54,875
nie byłem w Mount Echo.
469
00:33:54,958 --> 00:33:57,708
Zapomniałem, jak pięknie jest na wsi.
470
00:33:57,791 --> 00:34:01,000
I ta posiadłość. Cudowna. Bardzo zadbana.
471
00:34:01,083 --> 00:34:03,000
Robimy, co się da.
472
00:34:04,625 --> 00:34:07,833
Cieszę się, że mogliśmy wam pomóc.
473
00:34:07,916 --> 00:34:09,166
Wiedzcie oboje,
474
00:34:09,250 --> 00:34:11,625
że zawsze możecie na nas liczyć.
475
00:34:12,166 --> 00:34:14,833
Na pewno wystarczy wam 60 000 $?
Załatwimy więcej.
476
00:34:15,583 --> 00:34:16,750
To żaden problem.
477
00:34:16,833 --> 00:34:18,708
Zdecydowanie wystarczy. Dzięki.
478
00:34:20,791 --> 00:34:23,458
Przepraszam. Chyba o czymś nie wiem.
479
00:34:24,708 --> 00:34:26,666
Pójdę po następne piwo.
480
00:34:26,750 --> 00:34:28,708
Podobno jest przy bufecie.
481
00:34:28,791 --> 00:34:29,625
Tak.
482
00:34:29,708 --> 00:34:32,250
Poszukam piwa i Giny, oczywiście.
483
00:34:32,333 --> 00:34:33,166
Oczywiście.
484
00:34:33,250 --> 00:34:34,875
Zobaczymy się przy torcie.
485
00:34:34,958 --> 00:34:35,958
- Dobrze.
- Super.
486
00:34:39,291 --> 00:34:41,041
Jakie 60 000 $, Leni?
487
00:34:42,208 --> 00:34:44,125
- Poprosiłaś o nie?
- Nie teraz.
488
00:34:44,208 --> 00:34:46,291
- Właśnie teraz.
- Poszukam Giny.
489
00:34:46,375 --> 00:34:48,333
Leni.
490
00:34:50,541 --> 00:34:51,500
Psiakrew!
491
00:34:51,916 --> 00:34:53,250
Co zrobiłaś z tą forsą?
492
00:34:53,333 --> 00:34:54,958
Jack. Proszę.
493
00:34:55,041 --> 00:34:57,041
Co powiedziałaś, że tyle ci dał?
494
00:34:57,125 --> 00:34:58,958
- Gdzie je masz?
- Nie tutaj.
495
00:34:59,750 --> 00:35:02,500
- Dałaś swojemu chłopakowi?
- Nie mam chłopaka.
496
00:35:02,583 --> 00:35:05,625
Widziałem. Przyprowadziłaś go
do naszego domu.
497
00:35:06,375 --> 00:35:08,208
Wiem, że spotykacie się od miesięcy.
498
00:35:08,291 --> 00:35:10,416
- Jack.
- Znikasz. Kradniesz dla niego?
499
00:35:10,500 --> 00:35:13,791
Nie ma nic między mną a Dylanem Jamesem.
500
00:35:14,291 --> 00:35:16,916
Leni, wiesz, że to nieprawda.
501
00:35:18,125 --> 00:35:20,375
Wszystkich okłamujesz.
502
00:35:22,583 --> 00:35:24,083
To nie… Jack.
503
00:35:24,166 --> 00:35:25,000
Nie…
504
00:35:26,083 --> 00:35:27,708
Rodzina tak nie wygląda.
505
00:35:27,791 --> 00:35:29,083
Nie, proszę.
506
00:35:29,166 --> 00:35:33,375
Leni. Wybacz. Pora postawić sprawę jasno.
507
00:35:33,458 --> 00:35:34,333
Meggie.
508
00:35:34,916 --> 00:35:36,958
Nie pozwolę już, by mi groziła.
509
00:35:39,375 --> 00:35:41,125
Kocham ją.
510
00:35:42,875 --> 00:35:45,750
Bałam się, ale teraz już nie.
511
00:35:46,250 --> 00:35:48,875
Ani Leni, ani nikogo. Kocham cię.
512
00:36:08,250 --> 00:36:10,583
Sam jest sobie winien.
513
00:36:10,666 --> 00:36:13,291
Co tu się, kurwa, wyprawia, G?
514
00:36:14,000 --> 00:36:16,875
- Co ty robisz?
- Chcę forsę i paszporty.
515
00:36:17,875 --> 00:36:20,625
To Dylan? To on cię do tego namówił?
516
00:36:20,708 --> 00:36:22,708
Dylan nie ma z tym nic wspólnego.
517
00:36:23,500 --> 00:36:26,250
Przecież to jasne, że ma.
518
00:36:26,333 --> 00:36:30,083
Nie. Po prostu odchodzę.
To zawsze było jasne.
519
00:36:31,375 --> 00:36:34,416
Nie. Nic nie jest jasne.
520
00:36:35,083 --> 00:36:37,166
Nie zostawiłabyś Mattie.
521
00:36:37,250 --> 00:36:41,333
Albo Jacka czy Charliego, czy mnie.
522
00:36:41,416 --> 00:36:44,625
Wiedziałaś, że ten dzień nadejdzie.
523
00:36:44,708 --> 00:36:48,666
Gina. Posłuchaj, błagam cię.
524
00:36:49,208 --> 00:36:52,125
Nie niszcz tej rodziny.
525
00:36:53,875 --> 00:36:55,125
Znajdziemy ci pomoc.
526
00:36:55,208 --> 00:36:59,250
Porozmawiaj z Charliem.
Powiedz, że masz kłopoty.
527
00:36:59,333 --> 00:37:01,791
Z Charliem? Mam mu wszystko powiedzieć?
528
00:37:01,875 --> 00:37:03,750
Nie. Wiesz, co mam na myśli.
529
00:37:04,416 --> 00:37:06,166
Skarbie, masz trudny okres.
530
00:37:06,875 --> 00:37:10,458
Tak. Przez całe pieprzone życie.
531
00:37:15,000 --> 00:37:16,041
Co to?
532
00:37:16,791 --> 00:37:19,541
Zaletą elektronicznego pamiętnika jest to,
533
00:37:19,625 --> 00:37:23,791
że można zrobić kopię
za wciśnięciem klawisza.
534
00:37:24,375 --> 00:37:27,041
A potem możesz to wsunąć
do kieszeni Charliemu,
535
00:37:27,125 --> 00:37:28,166
Victorowi albo Floss
536
00:37:28,250 --> 00:37:31,708
i wszyscy natychmiast
o wszystkim się dowiedzą.
537
00:37:32,250 --> 00:37:36,125
O nas, o Claudii, o pożarze.
538
00:37:36,916 --> 00:37:37,875
Nie możesz.
539
00:37:38,833 --> 00:37:40,916
Nawet gdybyś chciała mnie zniszczyć,
540
00:37:42,500 --> 00:37:43,416
nie zrobisz tego.
541
00:37:44,875 --> 00:37:47,291
Zniszczyłabyś życie zbyt wielu ludziom.
542
00:37:48,291 --> 00:37:50,458
Złamałabyś mnóstwo serc.
543
00:37:51,166 --> 00:37:52,083
Pomyśl o Mattie.
544
00:37:52,833 --> 00:37:53,666
Myślę o niej.
545
00:37:55,458 --> 00:37:56,333
A tata?
546
00:37:58,500 --> 00:38:00,041
Zostało mu pół roku życia.
547
00:38:03,958 --> 00:38:06,208
Nie chcesz spędzić z nim tego czasu?
548
00:38:09,375 --> 00:38:11,833
Jako ja? Czy jako ty?
549
00:38:13,500 --> 00:38:14,375
Tort!
550
00:38:15,750 --> 00:38:17,583
Chodźcie, czas na tort!
551
00:38:18,708 --> 00:38:19,708
Czas na tort.
552
00:38:20,625 --> 00:38:23,208
Dobijasz mnie, Gino.
553
00:38:25,208 --> 00:38:26,750
Próbuję się ratować.
554
00:38:30,500 --> 00:38:32,875
Powinnyśmy zdmuchnąć świeczki,
nie sądzisz?
555
00:38:34,375 --> 00:38:35,375
Dla rodziny.
556
00:38:42,791 --> 00:38:43,666
Leni.
557
00:38:44,416 --> 00:38:45,625
Pozwól na słówko.
558
00:38:47,416 --> 00:38:48,958
Czym mogę służyć?
559
00:38:49,041 --> 00:38:51,291
Zagadkowi ranczerzy już poszli.
560
00:38:52,583 --> 00:38:53,833
Owszem.
561
00:38:53,916 --> 00:38:58,416
Wydaje mi się,
że kłóciłyście się o tę całą sprawę.
562
00:38:59,000 --> 00:39:03,416
O coś innego. Sprawy rodzinne.
563
00:39:04,208 --> 00:39:05,375
Sprawy rodzinne.
564
00:39:06,166 --> 00:39:09,541
Nie ma nic bardziej skomplikowanego.
565
00:39:09,625 --> 00:39:12,458
Skoro o tym mowa… Przepraszam.
566
00:39:15,500 --> 00:39:17,000
Leni mi powiedziała.
567
00:39:26,541 --> 00:39:29,750
Tort. Czas na tort.
568
00:39:32,000 --> 00:39:34,083
Poszukasz Mattie, proszę?
569
00:39:34,166 --> 00:39:35,083
Tak.
570
00:39:40,291 --> 00:39:42,166
Leni podprowadzi mnie do stołu.
571
00:39:45,083 --> 00:39:46,208
Chodź, tato.
572
00:39:50,208 --> 00:39:52,458
Małżeństwo jest ważniejsze niż farma.
573
00:39:53,833 --> 00:39:55,541
Niż wszystko inne.
574
00:39:57,833 --> 00:40:00,958
Nieuczciwość cię zniszczy.
Uwierz, wiem coś o tym.
575
00:40:02,208 --> 00:40:03,166
Napraw to.
576
00:40:04,166 --> 00:40:05,791
Pozbądź się tego Jamesa.
577
00:40:07,333 --> 00:40:08,375
Albo ja to zrobię.
578
00:40:11,125 --> 00:40:16,625
Sto lat
579
00:40:23,791 --> 00:40:30,541
Niech żyją Leni i Gina
580
00:40:32,083 --> 00:40:37,875
Niech żyją nam
581
00:40:44,083 --> 00:40:45,375
Sto lat, kochana.
582
00:40:45,916 --> 00:40:49,416
Daj nam forsę albo odbiorę ci wszystko.
583
00:40:50,625 --> 00:40:52,625
Mattie, zdmuchniemy świeczki?
584
00:41:06,708 --> 00:41:08,375
Już się nie gniewam, Leni.
585
00:41:09,125 --> 00:41:11,208
Nadal nie wiem, czemu taka byłaś,
586
00:41:11,875 --> 00:41:13,458
ale pomogłaś mi się odnaleźć.
587
00:41:19,875 --> 00:41:20,791
Leni!
588
00:41:20,875 --> 00:41:22,625
Cały wieczór chcę pogadać.
589
00:41:22,708 --> 00:41:25,541
- Wybacz, muszę…
- Tylko minutkę, obiecuję.
590
00:41:26,458 --> 00:41:27,541
Cześć.
591
00:41:27,625 --> 00:41:28,500
To on.
592
00:41:28,583 --> 00:41:30,750
Tak, oczywiście.
593
00:41:31,916 --> 00:41:33,250
- Beau.
- Beau.
594
00:41:33,333 --> 00:41:35,000
Jak miło cię poznać.
595
00:41:35,083 --> 00:41:37,333
Muszę złapać Ginę. Jak wrócę,
596
00:41:37,416 --> 00:41:39,958
opowiecie mi wszystko o wszystkim.
597
00:41:43,333 --> 00:41:46,000
Mattie?
598
00:41:47,708 --> 00:41:48,958
Mattie!
599
00:43:16,375 --> 00:43:21,375
Napisy: Ewa Nowicka