1 00:00:06,375 --> 00:00:09,333 SERIAL NETFLIX 2 00:00:15,375 --> 00:00:16,583 Gino, 3 00:00:17,625 --> 00:00:19,500 czemu próbujesz mnie zranić? 4 00:00:21,041 --> 00:00:22,291 To nasz dom. 5 00:00:23,958 --> 00:00:25,791 Wróć, proszę. 6 00:00:27,416 --> 00:00:30,125 Naprawimy wszystko, jeśli wrócisz. 7 00:00:33,083 --> 00:00:34,833 Nie wiem, co Dylan ci mówił, 8 00:00:34,916 --> 00:00:38,500 ale wiesz, że próbował nas rozdzielić. 9 00:00:47,791 --> 00:00:48,875 Jeśli uciekniesz… 10 00:00:51,500 --> 00:00:52,583 z nim, 11 00:00:54,500 --> 00:00:55,958 nie będę mogła ci pomóc. 12 00:01:00,041 --> 00:01:01,708 Wiesz, że to się źle skończy. 13 00:01:03,375 --> 00:01:05,041 Po co te sekrety? 14 00:01:05,125 --> 00:01:06,875 Czemu to ukrywałaś? 15 00:01:06,958 --> 00:01:09,458 „Czasem żałuję, że mam bliźniaczkę. 16 00:01:10,125 --> 00:01:12,208 Czasem wolałabym, by nie żyła. 17 00:01:12,291 --> 00:01:14,916 I myślę, że to ja mogłabym ją zabić”. 18 00:01:15,000 --> 00:01:16,208 Chryste, Gino. 19 00:01:16,291 --> 00:01:18,666 - To nieprawda. - Sama to napisałaś. 20 00:01:19,375 --> 00:01:21,791 To tylko myśli. Nic nie znaczą. 21 00:01:25,708 --> 00:01:28,208 Dylan, to ja, Leni. 22 00:01:28,291 --> 00:01:29,875 Czemu nie oddzwoniłeś? 23 00:01:30,833 --> 00:01:32,041 Gina nas potrzebuje. 24 00:01:32,125 --> 00:01:35,708 Nie wiem, czemu jest zła. Ale wiem, co może zrobić. 25 00:01:39,083 --> 00:01:42,291 Zdradziłaś nas, mówiąc o nas Dylanowi. 26 00:01:44,166 --> 00:01:46,041 A ja powiedziałam mu o tobie. 27 00:01:46,875 --> 00:01:48,791 On ciebie nie chce. 28 00:01:52,500 --> 00:01:54,291 Jak mogłaś mi to zrobić? 29 00:01:55,416 --> 00:01:58,708 Tęsknię za tobą. Boję się. 30 00:02:14,250 --> 00:02:17,916 Dla ciebie zrobiłabym wszystko. Przecież wiesz. 31 00:02:20,208 --> 00:02:21,291 Prawda? 32 00:02:34,500 --> 00:02:36,416 - Hej, Mattie. - Cześć! 33 00:02:50,125 --> 00:02:52,083 Nie miejmy przed sobą tajemnic. 34 00:02:52,166 --> 00:02:55,125 Niczego przede mną nie zataiłaś? Nigdy? 35 00:02:55,208 --> 00:02:56,041 Jasne, że nie. 36 00:02:56,125 --> 00:02:57,375 Nawet o Jacku? 37 00:02:57,458 --> 00:02:58,875 Do niczego nie doszło. 38 00:02:58,958 --> 00:03:00,791 Ale nic nie powiedziałaś. 39 00:03:06,041 --> 00:03:07,083 Masz rację. 40 00:03:07,791 --> 00:03:09,458 Od tej pory będziemy się dzielić 41 00:03:10,791 --> 00:03:11,666 tym notesem. 42 00:03:12,583 --> 00:03:14,458 Możemy ukrywać coś przed sobą, 43 00:03:15,250 --> 00:03:16,916 ale nie przed notesem. 44 00:03:45,750 --> 00:03:47,833 Byłam z ciocią Giną. 45 00:03:48,958 --> 00:03:50,416 Chciałyśmy pobyć razem, 46 00:03:50,500 --> 00:03:52,250 bo w tym roku razem nie wyjedziemy. 47 00:03:52,333 --> 00:03:54,333 Ciocia Gina tu wróci? 48 00:03:55,083 --> 00:03:56,083 Zobaczymy. 49 00:03:57,625 --> 00:04:01,166 Proszę. Jagodowa buźka. 50 00:04:02,875 --> 00:04:06,125 Teraz robimy je z czekolady, pamiętasz? 51 00:04:09,041 --> 00:04:10,875 - Cześć. - Cześć. 52 00:04:10,958 --> 00:04:12,208 - Cześć, smyku. - Cześć. 53 00:04:12,291 --> 00:04:13,125 Jak się masz? 54 00:04:13,208 --> 00:04:16,625 Bekon gotowy. Zaraz będą jajka. 55 00:04:17,125 --> 00:04:18,541 Wystarczy mi kawa. 56 00:04:18,625 --> 00:04:21,250 - Świeże z farmy. - Kawa wystarczy, dzięki. 57 00:04:22,500 --> 00:04:23,333 Dobrze. 58 00:04:29,291 --> 00:04:31,125 Czemu nie jesz śniadania? 59 00:04:33,125 --> 00:04:36,416 Już wszystko dobrze. Mama jest w domu. 60 00:04:38,833 --> 00:04:40,791 I już nigdy nie wyjadę. Obiecuję. 61 00:04:44,833 --> 00:04:45,916 Proszę, skarbie. 62 00:04:50,875 --> 00:04:51,958 Dzień dobry. 63 00:04:52,041 --> 00:04:53,083 Victor. 64 00:04:53,166 --> 00:04:54,541 Sto lat, Len. 65 00:04:54,625 --> 00:04:57,083 Tato. Dziękuję. 66 00:05:01,916 --> 00:05:03,958 - Cześć, królewno. - Cześć, dziadku. 67 00:05:04,583 --> 00:05:06,041 Gdzie twoja ciocia Gina? 68 00:05:06,750 --> 00:05:08,541 Odpoczywa w Riverside. 69 00:05:08,625 --> 00:05:12,208 Chyba przytłacza ją to wszystko. 70 00:05:12,291 --> 00:05:14,833 Pomożemy jej dojść do siebie. 71 00:05:14,916 --> 00:05:15,875 Jasne. 72 00:05:15,958 --> 00:05:18,083 Napracowaliśmy się dziś z Claudią. 73 00:05:18,166 --> 00:05:19,500 Tak? Co szykujcie? 74 00:05:20,583 --> 00:05:22,000 Wasze przyjęcie. 75 00:05:22,666 --> 00:05:24,041 Dziś u nas. 76 00:05:24,125 --> 00:05:24,958 Co? 77 00:05:25,041 --> 00:05:27,083 Podłączyliśmy światła dookoła. 78 00:05:27,166 --> 00:05:29,750 Liss i Meg wszystkich obdzwoniły. 79 00:05:29,833 --> 00:05:30,750 Chwila, Meg? 80 00:05:30,833 --> 00:05:32,625 To chyba kiepska pora… 81 00:05:32,708 --> 00:05:33,916 Nie, żaden problem. 82 00:05:34,000 --> 00:05:36,541 Wiem, że wolicie wasze wyjazdy, 83 00:05:36,625 --> 00:05:40,583 a ja i Claudia chętnie spędzamy czas z naszą małą Mathildą, 84 00:05:40,666 --> 00:05:44,125 ale w tym roku mam was tu wszystkie. 85 00:05:45,208 --> 00:05:47,875 Wszyscy w Mount Echo pokazali, ile dla nich znaczysz. 86 00:05:48,541 --> 00:05:52,625 I dla rodziny. Więc zaprosiliśmy wszystkich. 87 00:05:54,083 --> 00:05:55,208 Całe miasto? 88 00:05:55,291 --> 00:05:57,208 Nie pierwszy raz zeszli się dla ciebie. 89 00:05:58,291 --> 00:06:01,000 Co ty na to, Mattie? Zrobimy imprezę? 90 00:06:01,083 --> 00:06:04,291 Tak, dziadku. Będą lody? 91 00:06:04,375 --> 00:06:06,083 Lody… 92 00:06:06,166 --> 00:06:07,541 Dla ciebie wszystko. 93 00:06:08,166 --> 00:06:11,583 Serio, tato. Nie wiem, czy Gina da radę. 94 00:06:11,666 --> 00:06:14,208 Wciąż odpoczywa i musi wracać… 95 00:06:14,291 --> 00:06:15,916 Poleci jutro. 96 00:06:17,250 --> 00:06:20,208 Dziś spędzimy czas jako rodzina. Tak? 97 00:06:20,291 --> 00:06:21,166 Tak. 98 00:06:24,041 --> 00:06:25,125 Na razie, Victorze. 99 00:06:25,958 --> 00:06:27,333 Dzięki za kawę, Len. 100 00:06:27,958 --> 00:06:29,500 - Pa, skarbie. - Pa. 101 00:06:30,583 --> 00:06:33,500 Zrobię ci śniadanie, tato. 102 00:06:35,416 --> 00:06:36,375 Robię jajka. 103 00:06:39,083 --> 00:06:40,000 Szlag. 104 00:06:42,750 --> 00:06:43,916 Zrobię ci nowe. 105 00:06:52,916 --> 00:06:53,833 Jesteś tu. 106 00:06:53,916 --> 00:06:55,500 Dziś czwartek. 107 00:06:56,833 --> 00:06:58,000 Owszem. 108 00:06:58,083 --> 00:07:01,291 Nie mam jej dziś popilnować? Odwieźć do szkoły? 109 00:07:03,125 --> 00:07:07,875 Czekaj, zmieniasz rozkład jazdy, bo chcesz spędzić z nią więcej czasu? 110 00:07:07,958 --> 00:07:09,291 Bo się zgubiłaś? 111 00:07:10,000 --> 00:07:12,791 Nie potrzebuję cię dzisiaj. 112 00:07:12,875 --> 00:07:15,083 Dobra. Mattie mówiła, 113 00:07:15,833 --> 00:07:18,208 że przyda wam się trochę czasu razem. 114 00:07:20,208 --> 00:07:22,333 Co dokładnie powiedziała? 115 00:07:22,416 --> 00:07:27,000 Że wie, że ostatnio jesteś rozkojarzona 116 00:07:27,083 --> 00:07:29,333 i że spotykasz się z nowymi znajomymi. 117 00:07:30,583 --> 00:07:31,416 No tak. 118 00:07:32,083 --> 00:07:37,583 Może zostań chociaż do południa. 119 00:07:39,500 --> 00:07:42,625 Wiesz, gdzie mnie znaleźć, gdyby padła mi komórka? 120 00:07:43,208 --> 00:07:44,541 Chyba w Echo Echo? 121 00:07:46,250 --> 00:07:48,125 Tak. Właśnie. 122 00:08:18,500 --> 00:08:21,750 Nie wiedziałam, czy dalej to robimy. Miałam zadzwonić. 123 00:08:22,416 --> 00:08:24,375 Ale po tym, co mówiłaś o Jacku… 124 00:08:24,458 --> 00:08:25,791 Co mówiłam? 125 00:08:25,875 --> 00:08:27,250 Co podać? 126 00:08:27,333 --> 00:08:29,875 Dla mnie tylko kawę. 127 00:08:29,958 --> 00:08:32,541 Co? Znów nie jesz? 128 00:08:32,625 --> 00:08:34,291 Nie po tym, co przeszłaś. 129 00:08:34,375 --> 00:08:35,583 Dla niej to, co zwykle. 130 00:08:35,666 --> 00:08:36,708 - Dzięki. - Jasne. 131 00:08:38,458 --> 00:08:40,541 Pani… Paula. 132 00:08:41,916 --> 00:08:44,666 Wspomniałaś wczoraj o Floss, 133 00:08:44,750 --> 00:08:46,708 o zdjęciu z umorzonej sprawy. 134 00:08:46,791 --> 00:08:48,625 Pożar w kościele, tak? 135 00:08:48,708 --> 00:08:50,250 Gdy byłyśmy nastolatkami. 136 00:08:50,333 --> 00:08:53,416 Zaczęłam wspominać 137 00:08:53,500 --> 00:08:56,625 i zastanawiam się, czemu Floss widzi jakiś związek. 138 00:08:56,708 --> 00:09:00,125 Całe popołudnie rozmawiała o tym z Meg Jenkins. 139 00:09:03,958 --> 00:09:04,875 Meg. 140 00:09:06,625 --> 00:09:08,791 Ciekawe, czemu z nią rozmawiała. 141 00:09:08,875 --> 00:09:11,166 Nie wiem. Ale ten gość? 142 00:09:11,916 --> 00:09:13,125 Przepadł gdzieś, 143 00:09:13,208 --> 00:09:15,708 a Floss chce go wypytać o ten pożar. 144 00:09:25,875 --> 00:09:29,958 Twój tata namówił Meg, żeby przyszła dziś na wasze urodziny. 145 00:09:30,041 --> 00:09:31,916 Wiesz już o przyjęciu? 146 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Całe miasto przyjdzie. 147 00:09:34,583 --> 00:09:36,416 Chciałabym lepiej poznać Ginę. 148 00:09:37,000 --> 00:09:41,625 Jest taka jak ty, a jednak… nie. 149 00:09:42,791 --> 00:09:43,875 Prawda? 150 00:09:45,250 --> 00:09:46,083 Tak. 151 00:10:11,291 --> 00:10:13,250 Gina. Cześć. 152 00:10:13,791 --> 00:10:16,375 Hej, Meg. Dzięki, że przyszłaś. 153 00:10:16,458 --> 00:10:17,833 - Spoko. - Dziękuję. 154 00:10:20,625 --> 00:10:21,500 Proszę. 155 00:10:22,250 --> 00:10:23,083 Dziękuję. 156 00:10:27,583 --> 00:10:31,208 Chcesz porozmawiać o Leni. 157 00:10:32,416 --> 00:10:34,041 Nie masz nic przeciwko? 158 00:10:38,125 --> 00:10:40,750 Zaczęło się, gdy mój kuzyn tu wrócił. 159 00:10:41,375 --> 00:10:42,291 Kuzyn? 160 00:10:43,791 --> 00:10:44,625 Dylan. 161 00:10:46,666 --> 00:10:49,583 Mówiłam mu, że małe miasteczko nigdy nie zapomina. 162 00:10:50,291 --> 00:10:52,875 Ale się uparł. 163 00:10:53,958 --> 00:10:56,000 Leni ci nie mówiła? O Dylanie. 164 00:10:56,833 --> 00:10:57,916 Nie. 165 00:10:59,333 --> 00:11:00,833 Groziła mi. 166 00:11:01,625 --> 00:11:04,041 Groziła ci? Jak? 167 00:11:04,666 --> 00:11:05,875 Wolę nie mówić. 168 00:11:08,500 --> 00:11:11,833 Ale byłoby już po mnie. 169 00:11:12,708 --> 00:11:13,666 Tak mi przykro. 170 00:11:14,208 --> 00:11:16,791 Rozmawiałaś o tym z Dylanem? 171 00:11:16,875 --> 00:11:17,708 Nie. 172 00:11:18,541 --> 00:11:21,166 Chciał tylko, bym mu powiedziała, 173 00:11:21,916 --> 00:11:24,708 co pamiętam o tej nocy, gdy spłonął kościół. 174 00:11:26,291 --> 00:11:27,625 Co konkretnie? 175 00:11:27,708 --> 00:11:31,083 Powiedziałam mu, że niewiele pamiętam. 176 00:11:33,083 --> 00:11:35,000 Pytał o coś jeszcze? 177 00:11:35,583 --> 00:11:36,625 Dziwna sprawa. 178 00:11:36,708 --> 00:11:40,750 Pytał, co się przytrafiło Claudii. 179 00:11:42,291 --> 00:11:44,541 To było, zanim tu zamieszkał. 180 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Dzień dobry. 181 00:12:26,083 --> 00:12:28,000 A niech mnie. 182 00:12:28,708 --> 00:12:30,458 Którą z nich jesteś? 183 00:12:30,541 --> 00:12:32,375 Leni, pani Taylor. 184 00:12:32,458 --> 00:12:34,500 Popatrz tylko. 185 00:12:34,583 --> 00:12:37,291 Zgubiłaś się, ale się odnalazłaś. 186 00:12:37,375 --> 00:12:39,041 - Tak. - Wejdź, proszę. 187 00:12:41,041 --> 00:12:42,541 Miło panią widzieć. 188 00:12:42,625 --> 00:12:45,166 - Minęło sporo czasu, prawda? - Racja. 189 00:12:45,875 --> 00:12:48,208 Próbowałam sobie przypomnieć ile. 190 00:12:48,875 --> 00:12:50,041 Jakieś dziesięć lat. 191 00:12:50,750 --> 00:12:51,625 Tak. 192 00:12:54,750 --> 00:12:56,125 Napijesz się herbaty? 193 00:12:56,708 --> 00:12:57,791 Nie, dziękuję. 194 00:12:58,625 --> 00:13:00,916 Nie zostanę długo. Słyszałam tylko, 195 00:13:01,458 --> 00:13:05,375 że Dylan tu wrócił. 196 00:13:06,416 --> 00:13:09,250 Długo go nie było. 197 00:13:09,333 --> 00:13:14,333 Ale to już przeszłość. I teraz go widuję. Od czasu do czasu. 198 00:13:14,416 --> 00:13:15,916 To mi dobrze robi. 199 00:13:16,000 --> 00:13:17,666 Tak. 200 00:13:19,250 --> 00:13:22,708 Wie pani, gdzie go znajdę? 201 00:13:25,041 --> 00:13:27,833 Nie wiem dokładnie. 202 00:13:28,375 --> 00:13:30,000 To wolny duch. 203 00:13:30,791 --> 00:13:32,708 Nawet po tym wszystkim. 204 00:13:32,791 --> 00:13:33,750 Tak. 205 00:13:34,375 --> 00:13:36,375 Ciekawa jestem, czy kiedyś 206 00:13:38,166 --> 00:13:41,666 wspominał coś o tym pożarze sprzed lat. 207 00:13:42,375 --> 00:13:45,000 Nic konkretnego. 208 00:13:45,083 --> 00:13:49,708 Miał jakieś dawne żale. 209 00:13:52,208 --> 00:13:54,666 Ale wiem, że chciałby się z tobą spotkać. 210 00:13:54,750 --> 00:13:59,125 Jeśli się zjawi, powiedzieć, by zajrzał na farmę? 211 00:13:59,208 --> 00:14:02,291 Tak, poproszę. Dziękuję. 212 00:14:02,375 --> 00:14:04,666 Pójdę już, 213 00:14:05,500 --> 00:14:08,250 ale bardzo miło było się z panią zobaczyć. 214 00:14:08,333 --> 00:14:10,583 Nawzajem, kochana. 215 00:14:10,666 --> 00:14:11,625 Dziękuję. 216 00:14:40,416 --> 00:14:42,208 Kto chciałby tu zamieszkać? 217 00:15:03,791 --> 00:15:04,666 Coś nie tak? 218 00:15:05,500 --> 00:15:07,416 Sama chciała tu przyjechać. 219 00:15:08,666 --> 00:15:09,958 Jak zwykle ma focha. 220 00:15:12,541 --> 00:15:15,166 Słyszałaś, co powiedziała o tym chłopaku? 221 00:15:16,750 --> 00:15:19,041 Aż tak nie cierpi tego miasta? 222 00:15:19,125 --> 00:15:21,083 Chce studiować na zachodzie. 223 00:15:22,166 --> 00:15:23,875 Może w Los Angeles. 224 00:15:26,333 --> 00:15:28,583 Ty nigdy stąd nie wyjedziesz, co? 225 00:15:29,333 --> 00:15:31,125 Chyba że trafi mi się coś lepszego. 226 00:15:35,875 --> 00:15:36,791 Charlie, 227 00:15:37,833 --> 00:15:39,458 pewnie jesteś w pracy. 228 00:15:39,541 --> 00:15:41,750 Za każdym razem włącza się poczta. 229 00:15:43,416 --> 00:15:45,291 Wszystko gra. Chcę tylko dać znać, 230 00:15:45,375 --> 00:15:51,750 że pewnie zostanę tu jeszcze na dzień lub dwa, by doglądać Leni. 231 00:15:56,833 --> 00:15:59,250 Ktoś dzwoni. Złapię cię później. 232 00:16:03,416 --> 00:16:04,791 Halo, tu Gina. 233 00:16:05,291 --> 00:16:06,375 Witam. Gina McCleary? 234 00:16:07,166 --> 00:16:08,583 - Tak. - Dzień dobry. 235 00:16:08,666 --> 00:16:11,791 Tu Kyle z banku United National w Los Angeles. 236 00:16:11,875 --> 00:16:14,083 Dzwonię, by potwierdzić przelew. 237 00:16:14,791 --> 00:16:20,083 Do odebrania będzie 60 000 gotówką z oddziału w Mount Echo. 238 00:16:20,166 --> 00:16:21,375 Zgadza się? 239 00:16:21,458 --> 00:16:23,000 Tak, potwierdzam. 240 00:16:23,083 --> 00:16:25,541 Dobrze. Ostatnie cztery cyfry z ubezpieczenia 241 00:16:25,625 --> 00:16:27,500 i nazwisko panieńskie matki. 242 00:16:27,583 --> 00:16:31,583 Jasne. Ostatnie cztery cyfry to 4224. 243 00:16:31,666 --> 00:16:34,416 Nazwisko panieńskie matki to Czerny. 244 00:16:34,500 --> 00:16:35,375 Dobrze. 245 00:16:35,458 --> 00:16:37,416 Proszę tylko zanotować, 246 00:16:38,208 --> 00:16:41,250 że nie dam rady odebrać przed 14.30. 247 00:16:43,791 --> 00:16:46,291 Można powstrzymać przelew do tego czasu? 248 00:16:47,041 --> 00:16:47,875 Jasne. 249 00:16:47,958 --> 00:16:50,083 Przepraszam, mam paranoję. 250 00:16:50,166 --> 00:16:53,375 Jasne. Zlecę przelew na parę minut przed. 251 00:16:53,458 --> 00:16:55,666 Dotrze najwcześniej o 14.30. 252 00:16:56,458 --> 00:16:58,375 Świetnie. Dziękuję. 253 00:17:07,791 --> 00:17:10,083 Hej, Claud. Co tam? 254 00:17:10,166 --> 00:17:12,708 Wpadnij do cukierni w sklepie. 255 00:17:12,791 --> 00:17:14,750 Zamówiliśmy u nich tort. 256 00:17:15,375 --> 00:17:16,375 Wpadnę później. 257 00:17:16,458 --> 00:17:18,041 Musisz od razu. 258 00:17:18,125 --> 00:17:20,250 Zamykają o 14.30. Podobno… 259 00:17:20,333 --> 00:17:23,125 Mam mnóstwo pilnych spraw na głowie. 260 00:17:23,208 --> 00:17:25,958 Dobrze. Poproszę Ginę. 261 00:17:26,041 --> 00:17:29,333 Nie! Jeszcze się pokłócicie. 262 00:17:30,291 --> 00:17:31,208 Nie pokłócimy. 263 00:17:31,291 --> 00:17:33,333 Odbiorę tort, Claud. Dobrze? 264 00:17:34,708 --> 00:17:36,708 - Na razie. - Dzięki. Pa. 265 00:17:42,875 --> 00:17:43,916 A niech mnie! 266 00:17:44,791 --> 00:17:46,916 Cudownie ocalona we własnej osobie. 267 00:17:47,708 --> 00:17:49,916 Pani szeryf. Witam. 268 00:17:50,000 --> 00:17:51,916 Co za szczęśliwy traf. 269 00:17:52,000 --> 00:17:54,458 Odbieram coś dla siostry. 270 00:17:55,416 --> 00:17:57,333 Na to wielkie przyjęcie, tak? 271 00:17:57,833 --> 00:18:00,583 Wzruszyłam się, jak dostałam zaproszenie. 272 00:18:00,666 --> 00:18:03,000 Z reguły nie zapraszają glin 273 00:18:03,083 --> 00:18:06,458 na balangi, ale twój ojciec to poczciwy gość. 274 00:18:06,541 --> 00:18:09,166 To prawda. Miło się było spotkać. 275 00:18:09,250 --> 00:18:14,875 Pewnie jesteś ciekawa, jak idzie śledztwo w sprawie tych koniokradów. 276 00:18:14,958 --> 00:18:20,125 Okazało się… Twój źrebak miał plamki po lewej. 277 00:18:20,208 --> 00:18:22,958 Jak źrebak skradziony w sąsiednim stanie. 278 00:18:23,041 --> 00:18:28,208 Wiem, że ty i Jack nie paracie się kradzieżą koni, 279 00:18:28,291 --> 00:18:30,416 ale wiem o pożyczkach. 280 00:18:31,916 --> 00:18:35,833 Chwileczkę, powinnam wezwać adwokata? 281 00:18:35,916 --> 00:18:40,416 Skądże. Mówię tylko, że wiem, że czasem bywa ciężko. 282 00:18:41,000 --> 00:18:44,166 No tak. Spieszę się. 283 00:18:44,250 --> 00:18:46,375 Widzimy się wieczorem na przyjęciu. 284 00:18:46,458 --> 00:18:49,041 Z twoją siostrą też. Obie w jednym miejscu. 285 00:18:49,125 --> 00:18:50,333 To ci dopiero. 286 00:18:52,833 --> 00:18:55,458 Obiecali, że będzie dokładnie jak na zdjęciu. 287 00:18:56,041 --> 00:18:56,916 Proszę. 288 00:18:57,000 --> 00:19:00,541 Jest. Ale Giny na nim nie było. 289 00:19:00,625 --> 00:19:02,541 Nie mam jej zdjęcia. 290 00:19:02,625 --> 00:19:04,708 To także jej urodziny. 291 00:19:04,791 --> 00:19:07,250 Sprawdź, czy dali krem malinowy. 292 00:19:07,333 --> 00:19:09,125 Claudio, nie teraz. 293 00:19:10,458 --> 00:19:12,041 Mam pilną sprawę. 294 00:19:24,958 --> 00:19:26,583 BANK UNITED NATIONAL ODDZIAŁ W MOUNT ECHO 295 00:20:36,708 --> 00:20:37,916 Tak szybko? 296 00:20:42,291 --> 00:20:43,125 Dzień dobry. 297 00:20:43,208 --> 00:20:44,250 Dokument? 298 00:20:46,291 --> 00:20:47,125 Mam. 299 00:20:48,500 --> 00:20:51,458 Okazało się, że miałam w kieszeni. 300 00:20:58,041 --> 00:21:00,750 O ile jest aktualny, najwyżej miesiąc… 301 00:21:00,833 --> 00:21:02,625 Ale poprzedni był ponad rok… 302 00:21:06,791 --> 00:21:07,708 Świetnie. 303 00:21:08,750 --> 00:21:10,333 W jakiej formie wypłacić? 304 00:21:12,500 --> 00:21:13,791 Poproszę czek. 305 00:21:34,666 --> 00:21:35,916 A Gina? 306 00:21:38,583 --> 00:21:39,916 Zostaw to mnie. 307 00:21:43,083 --> 00:21:44,250 Dogadamy się. 308 00:21:58,875 --> 00:22:00,666 Co to, kurwa, robi w naszym pokoju? 309 00:22:00,750 --> 00:22:02,166 W twoim łóżku, Leni. 310 00:22:02,250 --> 00:22:03,541 Pewnie go tam zostawiłem. 311 00:22:03,625 --> 00:22:05,375 Kiedy? Byłeś na górze? 312 00:22:05,458 --> 00:22:08,125 Pożyczyłam go. Do projektu z fizyki. 313 00:22:08,208 --> 00:22:10,708 - Zapomniałam zwrócić. - Pieprzysz, Leni. 314 00:22:10,791 --> 00:22:12,625 Używamy żyletek taty, nie tego. 315 00:22:12,708 --> 00:22:15,708 Szukałam pamiętnika i to wypadło, jak przesunęłam łóżko. 316 00:22:15,791 --> 00:22:18,000 Dlatego „zapomniałaś” to zwrócić? 317 00:22:18,083 --> 00:22:19,416 Miałyśmy być takie same. 318 00:22:20,000 --> 00:22:21,875 Z nim też jesteś taka sama? 319 00:22:24,625 --> 00:22:26,000 To moja wina. 320 00:22:26,083 --> 00:22:29,166 Przepraszam. 321 00:22:29,708 --> 00:22:30,541 - Gina. - Słuchaj… 322 00:22:30,625 --> 00:22:32,750 To nie twoja wina, Jack. 323 00:22:32,833 --> 00:22:33,875 Tylko moja. 324 00:22:34,541 --> 00:22:37,708 Nie jesteśmy takie same i już nigdy nie będziemy. 325 00:22:54,000 --> 00:22:56,916 Przepraszam. Nie chcieliśmy. 326 00:22:57,416 --> 00:22:59,166 Więc to był przypadek? 327 00:22:59,250 --> 00:23:02,583 Wpadłaś do stodoły, a on tam był. Przypadkiem nagi. 328 00:23:04,083 --> 00:23:09,375 Podzielę się z tobą wszystkim, co mam. 329 00:23:09,958 --> 00:23:12,958 Dam ci wszystko, czego potrzebujesz. 330 00:23:13,666 --> 00:23:14,791 Dwie jak jedna. 331 00:23:16,291 --> 00:23:17,250 Zawsze. 332 00:23:19,625 --> 00:23:20,666 Dobrze? 333 00:24:10,166 --> 00:24:12,000 Masz tupet, żeby tu się zjawiać. 334 00:24:12,083 --> 00:24:13,291 Ja mam tupet? 335 00:24:13,375 --> 00:24:15,541 - Gdzie Gina? Kłamałeś. - Złodziejka. 336 00:24:15,625 --> 00:24:17,458 Mówiłeś, że mi pomożesz. 337 00:24:17,541 --> 00:24:18,916 Oddaj to, co zabrałaś. 338 00:24:19,000 --> 00:24:21,416 Paszporty, bilety, forsę. Wszystko. 339 00:24:21,500 --> 00:24:23,833 Myślisz, że jej pomagasz, ale się mylisz. 340 00:24:23,916 --> 00:24:26,791 Wystawi cię. Zawsze tak robi. 341 00:24:27,500 --> 00:24:28,666 Wykorzystuje cię. 342 00:24:28,750 --> 00:24:29,958 Ona mnie? 343 00:24:30,958 --> 00:24:33,583 To ty wykorzystujesz innych. 344 00:24:33,666 --> 00:24:36,625 Całe życie wykorzystywałaś Ginę. 345 00:24:38,041 --> 00:24:43,125 Pewnie Jack chciałby to usłyszeć. 346 00:24:44,958 --> 00:24:46,083 Te wszystkie lata. 347 00:24:47,750 --> 00:24:48,958 Kłamstwa. 348 00:24:51,375 --> 00:24:52,375 Zamiany. 349 00:24:55,791 --> 00:24:59,250 Niech się dowie, że wczoraj się ze mną widziałaś. 350 00:24:59,333 --> 00:25:01,000 Chcesz to zrobić? 351 00:25:01,583 --> 00:25:04,750 A jak Floss cię przyskrzyni za kradzież koni? 352 00:25:04,833 --> 00:25:06,666 Jak to pomoże Ginie? 353 00:25:09,333 --> 00:25:10,708 Posłuchaj. 354 00:25:11,333 --> 00:25:13,500 Sprowadzisz ją tu i zapomnimy o wszystkim. 355 00:25:14,041 --> 00:25:16,500 Jeśli nie, pójdziesz siedzieć za zabójstwo, 356 00:25:16,583 --> 00:25:18,000 a ona wróci do mnie. 357 00:25:29,291 --> 00:25:31,291 - Gina nie wróci. - Nie. 358 00:25:32,500 --> 00:25:33,500 Ma tego dość. 359 00:25:33,583 --> 00:25:35,541 Zawsze miałeś do niej słabość. 360 00:25:36,708 --> 00:25:38,208 Ale ona do ciebie nie. 361 00:25:39,791 --> 00:25:43,333 Jesteś tylko kaprysem. Przyjmij to do wiadomości. 362 00:25:44,916 --> 00:25:46,041 Zabieraj się stąd. 363 00:25:48,583 --> 00:25:51,541 Gina, Dylan znów tu jest. 364 00:25:57,458 --> 00:26:01,041 Może się przejedziemy? Po zakrętasach na Mount Eden. 365 00:26:08,458 --> 00:26:09,416 Gina! 366 00:26:16,833 --> 00:26:19,791 Kochasz go? A co z Jackiem? 367 00:26:20,291 --> 00:26:21,375 Jack jest twój. 368 00:26:22,041 --> 00:26:24,041 Ty też go kochasz. Prawda? 369 00:26:24,125 --> 00:26:25,291 Jack jest twój. 370 00:26:25,375 --> 00:26:26,625 On mnie nie obchodzi. 371 00:26:28,333 --> 00:26:29,958 Tylko ty. 372 00:26:31,791 --> 00:26:33,125 Co moje, to twoje. 373 00:26:33,666 --> 00:26:37,083 A co twoje, to moje. Łącznie z Jackiem. 374 00:27:57,833 --> 00:27:58,916 Co robisz? 375 00:28:00,541 --> 00:28:04,000 Szukam tego, co Floss i tak znajdzie. 376 00:28:04,916 --> 00:28:07,250 Tutaj niczego takiego nie znajdziesz. 377 00:28:07,333 --> 00:28:12,416 Musimy jej coś dać. Cokolwiek. Żeby uratować nas, to miejsce. 378 00:28:12,500 --> 00:28:14,208 - Nas? - Tak. 379 00:28:15,166 --> 00:28:17,000 Czy ciebie i twojego chłopaka? 380 00:28:17,916 --> 00:28:19,791 Co u diabła? Jack? 381 00:28:25,500 --> 00:28:26,791 Halo, tu Leni. 382 00:28:26,875 --> 00:28:29,291 Spodziewałam się królewskiego apartamentu. 383 00:28:30,500 --> 00:28:33,041 Gina. Cześć, kochana. 384 00:28:35,041 --> 00:28:36,125 Jak ci się spało? 385 00:28:36,208 --> 00:28:39,708 I aż trzy pary Jimmy Choo? 386 00:28:39,791 --> 00:28:41,250 Aż tak przesiąkłaś LA? 387 00:28:42,125 --> 00:28:45,375 Za to żadnych czeków czy paszportów. 388 00:28:46,250 --> 00:28:48,333 Mogłam się domyślić. 389 00:28:48,416 --> 00:28:51,250 Tak. Wiem. 390 00:28:52,083 --> 00:28:54,166 Tak. Do zobaczenia. 391 00:28:56,958 --> 00:28:58,708 Dokończymy później. Dobrze? 392 00:29:00,333 --> 00:29:02,916 - Potrzebuje mnie w Riverside. - No jasne. 393 00:29:34,250 --> 00:29:35,458 STO LAT ŻYCZY DYLAN 394 00:29:59,416 --> 00:30:01,458 DO ZOBACZENIA NA PRZYJĘCIU! 395 00:30:06,375 --> 00:30:08,791 SPOTKANIE Z TATĄ! POWIEDZIEĆ MU O WSZYSTKIM? 396 00:30:25,916 --> 00:30:27,916 Wszystkiego najlepszego! 397 00:30:28,916 --> 00:30:29,750 Tato. 398 00:30:29,833 --> 00:30:31,083 Sto lat, Leni! 399 00:30:31,166 --> 00:30:33,416 Samego szczęścia, najdroższa. 400 00:30:33,500 --> 00:30:34,750 Dziękuję za przyjęcie. 401 00:30:37,250 --> 00:30:38,291 Widziałeś Ginę? 402 00:30:38,375 --> 00:30:40,750 Tak, jest na zewnątrz. Pytała o ciebie. 403 00:30:41,333 --> 00:30:42,833 Dobrze. Poszukam jej. 404 00:30:43,541 --> 00:30:46,541 Przyprowadź ją tu. Wszystkie moje córki razem. 405 00:30:49,125 --> 00:30:50,250 Wszystkiego dobrego. 406 00:30:50,333 --> 00:30:51,208 Dziękuję. 407 00:31:10,458 --> 00:31:13,958 Leni! Serdeczności. 408 00:31:14,875 --> 00:31:15,791 Pani szeryf. 409 00:31:17,708 --> 00:31:19,625 Niezłe tłumy, prawda? 410 00:31:20,125 --> 00:31:24,041 Dziwię się, że nie wszystkich tu znam. 411 00:31:24,125 --> 00:31:25,500 Naprawdę? Cóż… 412 00:31:26,291 --> 00:31:31,500 Na przykład ci dwaj o końskim wyglądzie przy bufecie. 413 00:31:32,500 --> 00:31:36,708 W sensie, że pracują z końmi. 414 00:31:36,791 --> 00:31:39,208 Nie że mają końskie twarze. 415 00:31:39,291 --> 00:31:40,541 To twoi znajomi? 416 00:31:42,875 --> 00:31:45,583 Nie. 417 00:31:45,666 --> 00:31:48,750 Nie znam ich. Może korzystają z usług weterynaryjnych. 418 00:31:49,750 --> 00:31:51,583 Szkoda. Może pójdę się zapoznać. 419 00:31:52,500 --> 00:31:56,583 Wiesz co? Uśmiechałam się do nich, 420 00:31:56,666 --> 00:31:58,166 ale bez odzewu. 421 00:31:58,250 --> 00:32:00,458 Może wyniuchali odznakę. 422 00:32:01,208 --> 00:32:02,291 Sto lat, kochanie. 423 00:32:04,208 --> 00:32:05,666 Dziękuję za przyjście. 424 00:32:05,750 --> 00:32:08,208 Jasne, Jack, za nic bym nie przegapiła 425 00:32:08,291 --> 00:32:10,875 przyjęcia z obiema siostrami. 426 00:32:10,958 --> 00:32:12,208 Co za wydarzenie. 427 00:32:12,291 --> 00:32:17,833 Mówiłyśmy właśnie, że macie tu istną mieszankę gości. 428 00:32:17,916 --> 00:32:19,291 Tak. Przepraszam. 429 00:32:19,375 --> 00:32:22,125 Skarbie, chciałbym chwilę na osobności. 430 00:32:22,208 --> 00:32:23,333 W twoje urodziny. 431 00:32:23,916 --> 00:32:25,958 Jak najbardziej. 432 00:32:26,041 --> 00:32:29,208 Pozwól tylko, że przywitam się z Giną. 433 00:32:29,291 --> 00:32:31,958 Uwierzysz, że nawet nie złożyłam jej życzeń? 434 00:32:32,041 --> 00:32:32,916 Dobrze. 435 00:32:38,333 --> 00:32:40,666 Leni. Wszystkiego najlepszego. 436 00:32:41,166 --> 00:32:43,375 Charlie. Co za niespodzianka. 437 00:32:45,458 --> 00:32:46,416 Cześć, skarbie. 438 00:32:46,500 --> 00:32:47,958 Sto lat. 439 00:32:49,041 --> 00:32:49,958 Charlie przyjechał. 440 00:32:50,041 --> 00:32:51,291 Musiałem. 441 00:32:51,375 --> 00:32:54,541 Po tym, co ci się przytrafiło. I Gina tak to przeżyła. 442 00:32:54,625 --> 00:32:58,083 Cieszę się, że Leni jest bezpieczna i możemy razem świętować. 443 00:32:58,791 --> 00:32:59,625 Co za szczęście. 444 00:33:00,208 --> 00:33:01,958 Dla wszystkich, że wróciłaś 445 00:33:02,041 --> 00:33:04,375 i że możemy wspólnie świętować. 446 00:33:04,458 --> 00:33:05,416 Musiałem tu być. 447 00:33:05,500 --> 00:33:09,083 Jestem pewna, że Gina informowała cię o wszystkim. 448 00:33:09,583 --> 00:33:11,833 Zróbmy zdjęcie bliźniaczkom. 449 00:33:11,916 --> 00:33:12,875 Uwaga. 450 00:33:13,916 --> 00:33:15,333 Poszukajmy Claudii. 451 00:33:16,208 --> 00:33:18,625 - Też by chciała zdjęcie. - Gina. 452 00:33:18,708 --> 00:33:19,625 Wrócę błyskiem. 453 00:33:20,166 --> 00:33:21,458 - Dobre. - Czekaj… 454 00:33:21,541 --> 00:33:24,916 Cieszę się, że nic ci nie jest, Leni. 455 00:33:25,875 --> 00:33:28,291 Co za koszmar. 456 00:33:28,375 --> 00:33:30,583 Tak, okropne przeżycie. 457 00:33:30,666 --> 00:33:32,291 Rany się goją. 458 00:33:32,375 --> 00:33:33,958 - Tak. - A bark? 459 00:33:34,041 --> 00:33:36,083 - Upadłaś na lewy czy prawy? - Prawy. 460 00:33:37,291 --> 00:33:39,000 - Aż tak nie boli. - Świetnie. 461 00:33:39,625 --> 00:33:42,125 Musisz być wykończona. Masz tyle na głowie. 462 00:33:42,208 --> 00:33:43,041 Charlie. 463 00:33:43,583 --> 00:33:45,416 Mówili, że Leni jest z kimś nowym. 464 00:33:45,500 --> 00:33:47,583 Czyli ze mną. Jak się masz, Jack? 465 00:33:47,666 --> 00:33:49,041 Doskonale, Charlie. 466 00:33:49,125 --> 00:33:50,750 - Miło cię widzieć. - Nawzajem. 467 00:33:50,833 --> 00:33:53,208 Właśnie pomyślałem, że od lat 468 00:33:53,291 --> 00:33:54,875 nie byłem w Mount Echo. 469 00:33:54,958 --> 00:33:57,708 Zapomniałem, jak pięknie jest na wsi. 470 00:33:57,791 --> 00:34:01,000 I ta posiadłość. Cudowna. Bardzo zadbana. 471 00:34:01,083 --> 00:34:03,000 Robimy, co się da. 472 00:34:04,625 --> 00:34:07,833 Cieszę się, że mogliśmy wam pomóc. 473 00:34:07,916 --> 00:34:09,166 Wiedzcie oboje, 474 00:34:09,250 --> 00:34:11,625 że zawsze możecie na nas liczyć. 475 00:34:12,166 --> 00:34:14,833 Na pewno wystarczy wam 60 000 $? Załatwimy więcej. 476 00:34:15,583 --> 00:34:16,750 To żaden problem. 477 00:34:16,833 --> 00:34:18,708 Zdecydowanie wystarczy. Dzięki. 478 00:34:20,791 --> 00:34:23,458 Przepraszam. Chyba o czymś nie wiem. 479 00:34:24,708 --> 00:34:26,666 Pójdę po następne piwo. 480 00:34:26,750 --> 00:34:28,708 Podobno jest przy bufecie. 481 00:34:28,791 --> 00:34:29,625 Tak. 482 00:34:29,708 --> 00:34:32,250 Poszukam piwa i Giny, oczywiście. 483 00:34:32,333 --> 00:34:33,166 Oczywiście. 484 00:34:33,250 --> 00:34:34,875 Zobaczymy się przy torcie. 485 00:34:34,958 --> 00:34:35,958 - Dobrze. - Super. 486 00:34:39,291 --> 00:34:41,041 Jakie 60 000 $, Leni? 487 00:34:42,208 --> 00:34:44,125 - Poprosiłaś o nie? - Nie teraz. 488 00:34:44,208 --> 00:34:46,291 - Właśnie teraz. - Poszukam Giny. 489 00:34:46,375 --> 00:34:48,333 Leni. 490 00:34:50,541 --> 00:34:51,500 Psiakrew! 491 00:34:51,916 --> 00:34:53,250 Co zrobiłaś z tą forsą? 492 00:34:53,333 --> 00:34:54,958 Jack. Proszę. 493 00:34:55,041 --> 00:34:57,041 Co powiedziałaś, że tyle ci dał? 494 00:34:57,125 --> 00:34:58,958 - Gdzie je masz? - Nie tutaj. 495 00:34:59,750 --> 00:35:02,500 - Dałaś swojemu chłopakowi? - Nie mam chłopaka. 496 00:35:02,583 --> 00:35:05,625 Widziałem. Przyprowadziłaś go do naszego domu. 497 00:35:06,375 --> 00:35:08,208 Wiem, że spotykacie się od miesięcy. 498 00:35:08,291 --> 00:35:10,416 - Jack. - Znikasz. Kradniesz dla niego? 499 00:35:10,500 --> 00:35:13,791 Nie ma nic między mną a Dylanem Jamesem. 500 00:35:14,291 --> 00:35:16,916 Leni, wiesz, że to nieprawda. 501 00:35:18,125 --> 00:35:20,375 Wszystkich okłamujesz. 502 00:35:22,583 --> 00:35:24,083 To nie… Jack. 503 00:35:24,166 --> 00:35:25,000 Nie… 504 00:35:26,083 --> 00:35:27,708 Rodzina tak nie wygląda. 505 00:35:27,791 --> 00:35:29,083 Nie, proszę. 506 00:35:29,166 --> 00:35:33,375 Leni. Wybacz. Pora postawić sprawę jasno. 507 00:35:33,458 --> 00:35:34,333 Meggie. 508 00:35:34,916 --> 00:35:36,958 Nie pozwolę już, by mi groziła. 509 00:35:39,375 --> 00:35:41,125 Kocham ją. 510 00:35:42,875 --> 00:35:45,750 Bałam się, ale teraz już nie. 511 00:35:46,250 --> 00:35:48,875 Ani Leni, ani nikogo. Kocham cię. 512 00:36:08,250 --> 00:36:10,583 Sam jest sobie winien. 513 00:36:10,666 --> 00:36:13,291 Co tu się, kurwa, wyprawia, G? 514 00:36:14,000 --> 00:36:16,875 - Co ty robisz? - Chcę forsę i paszporty. 515 00:36:17,875 --> 00:36:20,625 To Dylan? To on cię do tego namówił? 516 00:36:20,708 --> 00:36:22,708 Dylan nie ma z tym nic wspólnego. 517 00:36:23,500 --> 00:36:26,250 Przecież to jasne, że ma. 518 00:36:26,333 --> 00:36:30,083 Nie. Po prostu odchodzę. To zawsze było jasne. 519 00:36:31,375 --> 00:36:34,416 Nie. Nic nie jest jasne. 520 00:36:35,083 --> 00:36:37,166 Nie zostawiłabyś Mattie. 521 00:36:37,250 --> 00:36:41,333 Albo Jacka czy Charliego, czy mnie. 522 00:36:41,416 --> 00:36:44,625 Wiedziałaś, że ten dzień nadejdzie. 523 00:36:44,708 --> 00:36:48,666 Gina. Posłuchaj, błagam cię. 524 00:36:49,208 --> 00:36:52,125 Nie niszcz tej rodziny. 525 00:36:53,875 --> 00:36:55,125 Znajdziemy ci pomoc. 526 00:36:55,208 --> 00:36:59,250 Porozmawiaj z Charliem. Powiedz, że masz kłopoty. 527 00:36:59,333 --> 00:37:01,791 Z Charliem? Mam mu wszystko powiedzieć? 528 00:37:01,875 --> 00:37:03,750 Nie. Wiesz, co mam na myśli. 529 00:37:04,416 --> 00:37:06,166 Skarbie, masz trudny okres. 530 00:37:06,875 --> 00:37:10,458 Tak. Przez całe pieprzone życie. 531 00:37:15,000 --> 00:37:16,041 Co to? 532 00:37:16,791 --> 00:37:19,541 Zaletą elektronicznego pamiętnika jest to, 533 00:37:19,625 --> 00:37:23,791 że można zrobić kopię za wciśnięciem klawisza. 534 00:37:24,375 --> 00:37:27,041 A potem możesz to wsunąć do kieszeni Charliemu, 535 00:37:27,125 --> 00:37:28,166 Victorowi albo Floss 536 00:37:28,250 --> 00:37:31,708 i wszyscy natychmiast o wszystkim się dowiedzą. 537 00:37:32,250 --> 00:37:36,125 O nas, o Claudii, o pożarze. 538 00:37:36,916 --> 00:37:37,875 Nie możesz. 539 00:37:38,833 --> 00:37:40,916 Nawet gdybyś chciała mnie zniszczyć, 540 00:37:42,500 --> 00:37:43,416 nie zrobisz tego. 541 00:37:44,875 --> 00:37:47,291 Zniszczyłabyś życie zbyt wielu ludziom. 542 00:37:48,291 --> 00:37:50,458 Złamałabyś mnóstwo serc. 543 00:37:51,166 --> 00:37:52,083 Pomyśl o Mattie. 544 00:37:52,833 --> 00:37:53,666 Myślę o niej. 545 00:37:55,458 --> 00:37:56,333 A tata? 546 00:37:58,500 --> 00:38:00,041 Zostało mu pół roku życia. 547 00:38:03,958 --> 00:38:06,208 Nie chcesz spędzić z nim tego czasu? 548 00:38:09,375 --> 00:38:11,833 Jako ja? Czy jako ty? 549 00:38:13,500 --> 00:38:14,375 Tort! 550 00:38:15,750 --> 00:38:17,583 Chodźcie, czas na tort! 551 00:38:18,708 --> 00:38:19,708 Czas na tort. 552 00:38:20,625 --> 00:38:23,208 Dobijasz mnie, Gino. 553 00:38:25,208 --> 00:38:26,750 Próbuję się ratować. 554 00:38:30,500 --> 00:38:32,875 Powinnyśmy zdmuchnąć świeczki, nie sądzisz? 555 00:38:34,375 --> 00:38:35,375 Dla rodziny. 556 00:38:42,791 --> 00:38:43,666 Leni. 557 00:38:44,416 --> 00:38:45,625 Pozwól na słówko. 558 00:38:47,416 --> 00:38:48,958 Czym mogę służyć? 559 00:38:49,041 --> 00:38:51,291 Zagadkowi ranczerzy już poszli. 560 00:38:52,583 --> 00:38:53,833 Owszem. 561 00:38:53,916 --> 00:38:58,416 Wydaje mi się, że kłóciłyście się o tę całą sprawę. 562 00:38:59,000 --> 00:39:03,416 O coś innego. Sprawy rodzinne. 563 00:39:04,208 --> 00:39:05,375 Sprawy rodzinne. 564 00:39:06,166 --> 00:39:09,541 Nie ma nic bardziej skomplikowanego. 565 00:39:09,625 --> 00:39:12,458 Skoro o tym mowa… Przepraszam. 566 00:39:15,500 --> 00:39:17,000 Leni mi powiedziała. 567 00:39:26,541 --> 00:39:29,750 Tort. Czas na tort. 568 00:39:32,000 --> 00:39:34,083 Poszukasz Mattie, proszę? 569 00:39:34,166 --> 00:39:35,083 Tak. 570 00:39:40,291 --> 00:39:42,166 Leni podprowadzi mnie do stołu. 571 00:39:45,083 --> 00:39:46,208 Chodź, tato. 572 00:39:50,208 --> 00:39:52,458 Małżeństwo jest ważniejsze niż farma. 573 00:39:53,833 --> 00:39:55,541 Niż wszystko inne. 574 00:39:57,833 --> 00:40:00,958 Nieuczciwość cię zniszczy. Uwierz, wiem coś o tym. 575 00:40:02,208 --> 00:40:03,166 Napraw to. 576 00:40:04,166 --> 00:40:05,791 Pozbądź się tego Jamesa. 577 00:40:07,333 --> 00:40:08,375 Albo ja to zrobię. 578 00:40:11,125 --> 00:40:16,625 Sto lat 579 00:40:23,791 --> 00:40:30,541 Niech żyją Leni i Gina 580 00:40:32,083 --> 00:40:37,875 Niech żyją nam 581 00:40:44,083 --> 00:40:45,375 Sto lat, kochana. 582 00:40:45,916 --> 00:40:49,416 Daj nam forsę albo odbiorę ci wszystko. 583 00:40:50,625 --> 00:40:52,625 Mattie, zdmuchniemy świeczki? 584 00:41:06,708 --> 00:41:08,375 Już się nie gniewam, Leni. 585 00:41:09,125 --> 00:41:11,208 Nadal nie wiem, czemu taka byłaś, 586 00:41:11,875 --> 00:41:13,458 ale pomogłaś mi się odnaleźć. 587 00:41:19,875 --> 00:41:20,791 Leni! 588 00:41:20,875 --> 00:41:22,625 Cały wieczór chcę pogadać. 589 00:41:22,708 --> 00:41:25,541 - Wybacz, muszę… - Tylko minutkę, obiecuję. 590 00:41:26,458 --> 00:41:27,541 Cześć. 591 00:41:27,625 --> 00:41:28,500 To on. 592 00:41:28,583 --> 00:41:30,750 Tak, oczywiście. 593 00:41:31,916 --> 00:41:33,250 - Beau. - Beau. 594 00:41:33,333 --> 00:41:35,000 Jak miło cię poznać. 595 00:41:35,083 --> 00:41:37,333 Muszę złapać Ginę. Jak wrócę, 596 00:41:37,416 --> 00:41:39,958 opowiecie mi wszystko o wszystkim. 597 00:41:43,333 --> 00:41:46,000 Mattie? 598 00:41:47,708 --> 00:41:48,958 Mattie! 599 00:43:16,375 --> 00:43:21,375 Napisy: Ewa Nowicka