1 00:00:06,375 --> 00:00:09,333 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,375 --> 00:00:16,583 Джино, 3 00:00:17,625 --> 00:00:19,500 чому ти намагаєшся зробити мені боляче? 4 00:00:21,041 --> 00:00:22,291 Це наш дім. 5 00:00:23,958 --> 00:00:25,791 Повертайся, будь ласка. 6 00:00:27,416 --> 00:00:30,125 Ми можемо виправити все, якщо ти приїдеш додому. 7 00:00:33,083 --> 00:00:34,833 Я не знаю, що тобі сказав Ділан, 8 00:00:34,916 --> 00:00:38,500 але ти знаєш, що він намагався розлучити нас. 9 00:00:47,791 --> 00:00:48,875 Якщо продовжиш тікати… 10 00:00:51,500 --> 00:00:52,583 з ним, 11 00:00:54,500 --> 00:00:55,958 я не зможу допомогти тобі. 12 00:01:00,041 --> 00:01:01,708 І ти знаєш, добром це не закінчиться. 13 00:01:03,375 --> 00:01:05,041 Навіщо тобі зберігати ці секрети? 14 00:01:05,125 --> 00:01:06,875 Чому ти приховуєш це від мене? 15 00:01:06,958 --> 00:01:09,458 «Іноді мені шкода, що я близнючка». 16 00:01:10,125 --> 00:01:12,208 «Іноді мені хотілося б, щоб вона померла». 17 00:01:12,291 --> 00:01:14,916 «Іноді я думаю, я могла б бути тою, хто її вб'є». 18 00:01:15,000 --> 00:01:16,208 Господи, Джино. 19 00:01:16,291 --> 00:01:18,666 -Це неправда. -Це правда. Ти це написала. 20 00:01:19,375 --> 00:01:21,791 Це лише думки. Вони нічого не значать. 21 00:01:25,708 --> 00:01:28,208 Ділане, це я, Лені. 22 00:01:28,291 --> 00:01:29,875 Чому ти не передзвонив мені? 23 00:01:30,833 --> 00:01:32,041 Ми потрібні Джині. 24 00:01:32,125 --> 00:01:35,708 Вона сердиться, і я не знаю чому. Але я знаю, що вона може зробити. 25 00:01:39,083 --> 00:01:42,291 Ти зрадила мене і розповіла про нас Ділану. 26 00:01:44,166 --> 00:01:46,041 Я розказала йому про тебе. 27 00:01:46,875 --> 00:01:48,791 Ти йому не потрібна. 28 00:01:52,500 --> 00:01:54,291 Як ти міг це зробити зі мною? 29 00:01:55,416 --> 00:01:58,708 Я сумую за тобою. Я налякана. 30 00:02:14,250 --> 00:02:17,916 Я зроблю для тебе все, Джино. Ти це знаєш. 31 00:02:20,208 --> 00:02:21,291 Хіба не так? 32 00:02:34,500 --> 00:02:36,416 -Привіт, Меті. -Привіт! 33 00:02:50,125 --> 00:02:52,083 Не можна мати секрети одне від одного. 34 00:02:52,166 --> 00:02:55,125 То що нічого немає ти мені не сказала? Коли-небудь? 35 00:02:55,208 --> 00:02:56,041 Звичайно, ні. 36 00:02:56,125 --> 00:02:57,375 Навіть про Джека. 37 00:02:57,458 --> 00:02:58,875 Нічого не було. 38 00:02:58,958 --> 00:03:00,791 Але ти нічого не розказала. 39 00:03:06,041 --> 00:03:07,083 Ти маєш рацію. 40 00:03:07,791 --> 00:03:09,458 Відтепер ми ділимося цим. 41 00:03:10,791 --> 00:03:11,666 Один щоденник. 42 00:03:12,583 --> 00:03:14,458 Ми можемо мати секрети одна від одної. 43 00:03:15,250 --> 00:03:16,916 Але не в щоденнику. 44 00:03:45,750 --> 00:03:47,833 Я був із твоєю тітонькою Джиною. 45 00:03:48,958 --> 00:03:50,416 Трохи часу для сестри 46 00:03:50,500 --> 00:03:52,250 ми не будемо подорожувати. 47 00:03:52,333 --> 00:03:54,333 Тітка Джина повертається сюди? 48 00:03:55,083 --> 00:03:56,083 Побачимо, люба. 49 00:03:57,625 --> 00:04:01,166 У нас вийшло ягідне обличчя. 50 00:04:02,875 --> 00:04:06,125 Робимо їх із шоколадною стружкою, пам'ятаєш? 51 00:04:09,041 --> 00:04:10,875 -Доброго ранку. -Доброго ранку. 52 00:04:10,958 --> 00:04:12,208 -Доброго ранку. -Доброго ранку. 53 00:04:12,291 --> 00:04:13,125 Як справи? 54 00:04:13,208 --> 00:04:16,625 Бекон готовий. Зараз підсмажу яйця. 55 00:04:17,125 --> 00:04:18,541 Просто чашку кави для мене. 56 00:04:18,625 --> 00:04:21,250 -Вони щойно з дороги. -Просто кава. Спасибі. 57 00:04:22,500 --> 00:04:23,333 Добре. 58 00:04:29,291 --> 00:04:31,125 Чому ти не снідаєш? 59 00:04:33,125 --> 00:04:36,416 Гей, все гаразд. Добре? Мама вдома. 60 00:04:38,833 --> 00:04:40,791 І я більше ніколи не піду. Я обіцяю. 61 00:04:44,833 --> 00:04:45,916 Ось, люба. 62 00:04:50,875 --> 00:04:51,958 Доброго ранку всім. 63 00:04:52,041 --> 00:04:53,083 Вікторе. 64 00:04:53,166 --> 00:04:54,541 З днем народження, Лен. 65 00:04:54,625 --> 00:04:57,083 Тато. Дякую. 66 00:05:01,916 --> 00:05:03,958 -Доброго ранку, красуне. -Привіт, дідусю. 67 00:05:04,583 --> 00:05:06,041 Гей, а де твоя тітка Джина? 68 00:05:06,750 --> 00:05:08,541 Відпочиває у Ріверсайді. 69 00:05:08,625 --> 00:05:12,208 Я думаю, що вона трохи приголомшена через усе, що відбувається. 70 00:05:12,291 --> 00:05:14,833 Ну, ми її повернемо до нормального стану. 71 00:05:14,916 --> 00:05:15,875 Так. 72 00:05:15,958 --> 00:05:18,083 Ми з Клавдією працювали сьогодні вранці. 73 00:05:18,166 --> 00:05:19,500 Справді? Над чим? 74 00:05:20,583 --> 00:05:22,000 Над твоїм днем народженням. 75 00:05:22,666 --> 00:05:24,041 Сьогодні у нас вдома. 76 00:05:24,125 --> 00:05:24,958 Що? 77 00:05:25,041 --> 00:05:27,083 У нас є освітлення на подвір'ї. 78 00:05:27,166 --> 00:05:29,750 Ми спілкувалися з Ліс і Мег і покликали всіх. 79 00:05:29,833 --> 00:05:30,750 Заждіть, Мег? 80 00:05:30,833 --> 00:05:32,625 Я не думаю, що сьогодні чудовий час… 81 00:05:32,708 --> 00:05:33,916 Ні. Ні, це не біда. 82 00:05:34,000 --> 00:05:36,541 Я знаю, що ти віддаєш перевагу модним подорожам, 83 00:05:36,625 --> 00:05:40,583 і ми з Клавдією завжди щасливі провести час з маленькою Матильдою, 84 00:05:40,666 --> 00:05:44,125 але цього року у мене є всі мої дівчата. 85 00:05:45,208 --> 00:05:47,875 І Маунт-Ехо показав вам, що ви для них значите. 86 00:05:48,541 --> 00:05:52,625 І сім'я. Тому ми запросили всіх. 87 00:05:54,083 --> 00:05:55,208 Усе місто? 88 00:05:55,291 --> 00:05:57,208 Ну, вони вийшли для вас один раз. 89 00:05:58,291 --> 00:06:01,000 Що ти скажеш, Меті? Ти хочеш вечірку? 90 00:06:01,083 --> 00:06:04,291 Так, дідусю. Чи буде морозиво? 91 00:06:04,375 --> 00:06:06,083 Морозиво. Морозиво… 92 00:06:06,166 --> 00:06:07,541 Для тебе все, що захочеш. 93 00:06:08,166 --> 00:06:11,583 Так, чесно кажучи, тату, я не знаю, чи Джина зможе це зробити. 94 00:06:11,666 --> 00:06:14,208 Вона ще відпочиває, і я знаю, що вона має повернутися… 95 00:06:14,291 --> 00:06:15,916 Вона може полетіти завтра. 96 00:06:17,250 --> 00:06:20,208 Сьогодні ввечері ми разом, як сім'я. Так? 97 00:06:20,291 --> 00:06:21,166 Так. 98 00:06:24,041 --> 00:06:25,125 До зустрічі, Вікторе. 99 00:06:25,958 --> 00:06:27,333 Дякую за каву, Лен. 100 00:06:27,958 --> 00:06:29,500 -Бувай, люба. -Бувай. 101 00:06:30,583 --> 00:06:33,500 Може, поснідаєш, тату? 102 00:06:35,416 --> 00:06:36,375 Яйця вже готові. 103 00:06:39,083 --> 00:06:40,000 Лайно. 104 00:06:42,750 --> 00:06:43,916 Я зроблю ще. 105 00:06:52,916 --> 00:06:53,833 Ти тут. 106 00:06:53,916 --> 00:06:55,500 Сьогодні четвер. 107 00:06:56,833 --> 00:06:58,000 Так і є. 108 00:06:58,083 --> 00:07:01,291 Треба подивитися за нею сьогодні? Відвести її до школи? 109 00:07:03,125 --> 00:07:07,875 Ви пропустите свою рутину і приділите час їй? 110 00:07:07,958 --> 00:07:09,291 Бо не знаєте, що робити? 111 00:07:10,000 --> 00:07:12,791 Я не думаю, що ти мені сьогодні потрібна. 112 00:07:12,875 --> 00:07:15,083 Гаразд. З того, що казала Меті, 113 00:07:15,833 --> 00:07:18,208 вам потрібно провести час із нею. 114 00:07:20,208 --> 00:07:22,333 Так. А що саме Меті казала? 115 00:07:22,416 --> 00:07:27,000 Просто вона знає, що ваші думки останнім часом знаходяться в іншому місці, 116 00:07:27,083 --> 00:07:29,333 і що ви зустрічаєтеся з новими друзями. 117 00:07:30,583 --> 00:07:31,416 Так. 118 00:07:32,083 --> 00:07:37,583 Можливо, я умовлю тебе залишитися хоча б на ранок. 119 00:07:39,500 --> 00:07:42,625 Ти знаєш, де мене знайти, якщо мій телефон здохне? 120 00:07:43,208 --> 00:07:44,541 Я припускаю, що Відлуння? 121 00:07:46,250 --> 00:07:48,125 Саме так. 122 00:07:51,833 --> 00:07:55,375 КАФЕ ВІДЛУННЯ ПОСІБНИК РИБАЛКИ НА ФОРЕЛЬ ТА ОКУНЯ 123 00:08:11,708 --> 00:08:13,125 -Привіт. -Привіт. 124 00:08:15,916 --> 00:08:17,208 -Привіт. -Я… 125 00:08:18,500 --> 00:08:21,750 Я не була впевнена, чи ми повернемося. Думала подзвонити. 126 00:08:22,416 --> 00:08:24,375 Але те, що ти сказала про Джека і про все. 127 00:08:24,458 --> 00:08:25,791 Про Джека? 128 00:08:25,875 --> 00:08:27,250 Що бажаєте? 129 00:08:27,333 --> 00:08:29,875 Лише каву, будь ласка. 130 00:08:29,958 --> 00:08:32,541 Що? Знову не хочеш їсти? 131 00:08:32,625 --> 00:08:34,291 Після всього, через що ти пройшла? 132 00:08:34,375 --> 00:08:35,583 Принесіть їй що зазвичай. 133 00:08:35,666 --> 00:08:36,708 -Дякую. -Так. 134 00:08:36,791 --> 00:08:37,625 Так. 135 00:08:38,458 --> 00:08:40,541 Заступниця… Пола. 136 00:08:41,916 --> 00:08:44,666 Те, що ти вчора сказала про Флосс, 137 00:08:44,750 --> 00:08:46,708 про нерозкриті справи. 138 00:08:46,791 --> 00:08:48,625 Про пожежу в церкві? 139 00:08:48,708 --> 00:08:50,250 Так, із наших підліткових років. 140 00:08:50,333 --> 00:08:53,416 навело мене на роздуми, 141 00:08:53,500 --> 00:08:56,625 чому Флосс бачить тут зв'язок. 142 00:08:56,708 --> 00:09:00,125 Ну, вона провела вчорашній день говорячи про це з Мег Дженкінс. 143 00:09:03,958 --> 00:09:04,875 Мег. 144 00:09:06,625 --> 00:09:08,791 Цікаво, навіщо їй розмовляти з Мег. 145 00:09:08,875 --> 00:09:11,166 Я не впевнена, але той хлопець? 146 00:09:11,916 --> 00:09:13,125 Так, він пропав, 147 00:09:13,208 --> 00:09:15,708 а Флосс хоче поговорити з ним про пожежу. 148 00:09:23,916 --> 00:09:25,041 Тому… 149 00:09:25,875 --> 00:09:29,958 твій тато сказав, що він переконав Мег прийти сьогодні на вечірку. 150 00:09:30,041 --> 00:09:31,916 Ти вже знаєш про вечірку? 151 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Так, усе місто з'явиться. 152 00:09:34,583 --> 00:09:36,416 Сподіваюся познайомитися з Джиною. 153 00:09:37,000 --> 00:09:41,625 Вона не зовсім така, як ти. 154 00:09:42,791 --> 00:09:43,875 Правильно? 155 00:09:45,250 --> 00:09:46,083 Так. 156 00:10:11,291 --> 00:10:13,250 Джино. Привіт. 157 00:10:13,791 --> 00:10:16,375 Привіт, Мег. Дуже дякую, що прийшла. 158 00:10:16,458 --> 00:10:17,833 -Звичайно. -Дякую. 159 00:10:20,625 --> 00:10:21,500 Будь ласка. 160 00:10:22,250 --> 00:10:23,083 Дякую. 161 00:10:27,583 --> 00:10:31,208 Хочеш поговорити про Лені. 162 00:10:32,416 --> 00:10:34,041 Ти не проти? 163 00:10:38,125 --> 00:10:40,750 Усе почалося, коли мій кузен повернувся до міста. 164 00:10:41,375 --> 00:10:42,291 Твій кузен? 165 00:10:43,791 --> 00:10:44,625 Ділан. 166 00:10:46,666 --> 00:10:49,583 Я сказала йому, що маленьке місто ніколи не забуває. 167 00:10:50,291 --> 00:10:52,875 Але він наполіг на поверненні. 168 00:10:53,958 --> 00:10:56,000 Лені тобі не сказала? Про Ділана. 169 00:10:56,833 --> 00:10:57,916 Ні. 170 00:10:59,333 --> 00:11:00,833 Вона мені погрожувала. 171 00:11:01,625 --> 00:11:04,041 Вона тобі погрожувала? Чим? 172 00:11:04,666 --> 00:11:05,875 Краще не скажу. 173 00:11:08,500 --> 00:11:11,833 Але це означало б кінець мого життя. 174 00:11:12,708 --> 00:11:13,666 Мені шкода. 175 00:11:14,208 --> 00:11:16,791 Ти говорила про це з Діланом? 176 00:11:16,875 --> 00:11:17,708 Ні. 177 00:11:18,541 --> 00:11:21,166 Крім того, він постійно питав мене, 178 00:11:21,916 --> 00:11:24,708 що я пам'ятаю про пожежу у церкві. 179 00:11:26,291 --> 00:11:27,625 Що було тієї ночі? 180 00:11:27,708 --> 00:11:31,083 Я сказала йому. Я багато не пам'ятаю. 181 00:11:33,083 --> 00:11:35,000 Він ще про щось питав? 182 00:11:35,583 --> 00:11:36,625 Найдивніше. 183 00:11:36,708 --> 00:11:40,750 Він запитав мене про те, як постраждала Клавдія. 184 00:11:42,291 --> 00:11:44,541 Що було багато років тому. 185 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Доброго ранку. 186 00:12:26,083 --> 00:12:28,000 Ну, будь я проклята. 187 00:12:28,708 --> 00:12:30,458 Ти та чи інша? 188 00:12:30,541 --> 00:12:32,375 Я Лені, місіс Тейлор. 189 00:12:32,458 --> 00:12:34,500 Подивися на себе, Лені. 190 00:12:34,583 --> 00:12:37,291 Ти загубилася, а тепер тебе знайшли. 191 00:12:37,375 --> 00:12:39,041 -Так. -Заходь. 192 00:12:41,041 --> 00:12:42,541 Приємно вас бачити. 193 00:12:42,625 --> 00:12:45,166 -Минуло небагато часу, чи не так? -Так. 194 00:12:45,875 --> 00:12:48,208 Так, я намагаюся згадати скільки. 195 00:12:48,875 --> 00:12:50,041 Років десять. 196 00:12:50,750 --> 00:12:51,625 Так. 197 00:12:54,750 --> 00:12:56,125 Принести тобі чаю? 198 00:12:56,708 --> 00:12:57,791 Ні, дякую. 199 00:12:58,625 --> 00:13:00,916 Я не надовго. Я чула, 200 00:13:01,458 --> 00:13:05,375 що Ділан може приїхати в місто. 201 00:13:06,416 --> 00:13:09,250 Він виїздив ненадовго. 202 00:13:09,333 --> 00:13:14,333 Але тепер це все позаду. І я можу його побачити. Через кілька днів. 203 00:13:14,416 --> 00:13:15,916 Це зробить приємно старій жінці. 204 00:13:16,000 --> 00:13:17,666 Так. 205 00:13:19,250 --> 00:13:22,708 Знаєте, де я зможу його знайти? 206 00:13:25,041 --> 00:13:27,833 Я точно не знаю, де він. 207 00:13:28,375 --> 00:13:30,000 Вільний дух. 208 00:13:30,791 --> 00:13:32,708 Ще й усе, після всього. 209 00:13:32,791 --> 00:13:33,750 Так. 210 00:13:34,375 --> 00:13:36,375 Мені цікаво. Він коли-небудь 211 00:13:38,166 --> 00:13:41,666 говорив з вами про пожежу, коли повернувся? 212 00:13:42,375 --> 00:13:45,000 Нічого такого. 213 00:13:45,083 --> 00:13:49,708 Він злився щодо минулого. 214 00:13:52,208 --> 00:13:54,666 Але я знаю, що він хотів би тебе бачити. 215 00:13:54,750 --> 00:13:59,125 Якщо він приїде, сказати, щоб зателефонував на ферму? 216 00:13:59,208 --> 00:14:02,291 Так, місіс Тейлор. Дякую. 217 00:14:02,375 --> 00:14:04,666 А зараз я проведу себе сама, 218 00:14:05,500 --> 00:14:08,250 було приємно бачити вас. 219 00:14:08,333 --> 00:14:10,583 Мені також. 220 00:14:10,666 --> 00:14:11,625 Дякую. 221 00:14:40,416 --> 00:14:42,208 Хто ж сюди переїхав? 222 00:15:03,791 --> 00:15:04,666 З нею все гаразд? 223 00:15:05,500 --> 00:15:07,416 Це була її ідея приїхати сюди. 224 00:15:08,666 --> 00:15:09,958 Один із її настроїв. 225 00:15:12,541 --> 00:15:15,166 Ти зрозуміла, що вона сказала, про хлопця, що переїхав сюди. 226 00:15:16,750 --> 00:15:19,041 Ніколи не знав, що вона так ненавидить це місто. 227 00:15:19,125 --> 00:15:21,083 Вона хоче вступити до коледжу на захід. 228 00:15:22,166 --> 00:15:23,875 Лос-Анджелес чи щось таке. 229 00:15:26,333 --> 00:15:28,583 Ти б ніколи не залишила це місце? 230 00:15:29,333 --> 00:15:31,125 Поки не отримаю кращу пропозицію. 231 00:15:35,875 --> 00:15:36,791 Чарлі, 232 00:15:37,833 --> 00:15:39,458 ви повинні брати участь у сеансах. 233 00:15:39,541 --> 00:15:41,750 Я пробував кілька разів і… Голосову пошту. 234 00:15:43,416 --> 00:15:45,291 Усе гаразд. Я хотіла, щоб ти це знав, 235 00:15:45,375 --> 00:15:51,750 я залишуся ще на день або два, щоб переконатися, що Лені влаштувалася. 236 00:15:53,375 --> 00:15:55,625 ОБ'ЄДНАНИЙ ФЕДЕРАЛЬНИЙ БАНК ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛІФОРНІЯ 237 00:15:56,833 --> 00:15:59,250 У мене ще один дзвінок. Я подзвоню тобі пізніше. 238 00:16:03,416 --> 00:16:04,791 Привіт, це Джина. 239 00:16:05,291 --> 00:16:06,375 Привіт. Джина МакКлірі? 240 00:16:07,166 --> 00:16:08,583 -Так. -Привіт, Джино. 241 00:16:08,666 --> 00:16:11,791 Це Кайл з Об'єднаного національного банку тут, у Лос-Анджелесі. 242 00:16:11,875 --> 00:16:14,083 Я просто телефоную, щоб підтвердити ваш трансфер. 243 00:16:14,791 --> 00:16:20,083 У нас є 60 000 готівки, які треба забрати в United National Bank of Mount Echo. 244 00:16:20,166 --> 00:16:21,375 Це правильно? 245 00:16:21,458 --> 00:16:23,000 Так, я підтверджую. 246 00:16:23,083 --> 00:16:25,541 Чудово Мені просто потрібно останні чотири цифри 247 00:16:25,625 --> 00:16:27,500 і дівоче прізвище вашої матері. 248 00:16:27,583 --> 00:16:31,583 Звичайно. Останні чотири цифри — 4224. 249 00:16:31,666 --> 00:16:34,416 Дівоче прізвище матері Черні. 250 00:16:34,500 --> 00:16:35,375 Гаразд. 251 00:16:35,458 --> 00:16:37,416 Вибачте, чи можете ви зробити примітку, 252 00:16:38,208 --> 00:16:41,250 що я не зможу забрати до 2:30? 253 00:16:43,791 --> 00:16:46,291 Чи можна затримати переказ до цього часу? 254 00:16:47,041 --> 00:16:47,875 Звичайно. 255 00:16:47,958 --> 00:16:50,083 Я просто невротик щодо технічних речей. 256 00:16:50,166 --> 00:16:53,375 Зрозумів. Я можу запланувати час за кілька хвилин до цього. 257 00:16:53,458 --> 00:16:55,666 Усе прибуде не раніше 2:30. 258 00:16:56,458 --> 00:16:58,375 Чудово. Дякую. 259 00:17:01,166 --> 00:17:03,458 КЛАВДІЯ МОБІЛЬНИЙ 260 00:17:07,791 --> 00:17:10,083 Привіт, Клавдіє. Що тобі потрібно? 261 00:17:10,166 --> 00:17:12,708 Треба щоб ти зупинилася в пекарні. 262 00:17:12,791 --> 00:17:14,750 Вони приготували для нас торт на замовлення. 263 00:17:15,375 --> 00:17:16,375 Я заїду пізніше. 264 00:17:16,458 --> 00:17:18,041 Треба, щоб ти приїхала зараз. 265 00:17:18,125 --> 00:17:20,250 Пекар виїжджає о 2:30. 266 00:17:20,333 --> 00:17:23,125 Я зараз дуже зайнята. 267 00:17:23,208 --> 00:17:25,958 Я спробую попросити Джину у Ріверсайді. 268 00:17:26,041 --> 00:17:29,333 Ні, тобі краще не починати сварку. 269 00:17:30,291 --> 00:17:31,208 Не буду. 270 00:17:31,291 --> 00:17:33,333 Я заберу торт, Клавдія. Гаразд? 271 00:17:34,708 --> 00:17:36,708 -До зустрічі. -Дякую. До зустрічі. 272 00:17:42,875 --> 00:17:43,916 Я заявляю. 273 00:17:44,791 --> 00:17:46,916 Хіба це не чарівна жінка. 274 00:17:47,708 --> 00:17:49,916 Шерифе. Вітаю. 275 00:17:50,000 --> 00:17:51,916 Яка приємна несподіванка. 276 00:17:52,000 --> 00:17:54,458 Так, вибираю дещо для своєї сестри. 277 00:17:55,416 --> 00:17:57,333 Для сьогоднішньої вечірки? 278 00:17:57,833 --> 00:18:00,583 Я була зворушена, коли отримала запрошення. 279 00:18:00,666 --> 00:18:03,000 Більшість людей не люблять представників закону 280 00:18:03,083 --> 00:18:06,458 на вечірці, але твій батько хороша людина. 281 00:18:06,541 --> 00:18:09,166 Так, він хороший. Приємно бачити вас. 282 00:18:09,250 --> 00:18:14,875 Я припускаю, що ви бажаєте оновлення на наші пошуки ваших конокрадів. 283 00:18:14,958 --> 00:18:20,125 Виявляється… Тепер ваше лоша мало позначки на лівому боці. 284 00:18:20,208 --> 00:18:22,958 Збігається з лошам, що було вкрадено в одному штаті. 285 00:18:23,041 --> 00:18:28,208 Слухай, я знаю, що ви з Джеком не займаєтеся крадіжкою коней, 286 00:18:28,291 --> 00:18:30,416 але знаю про кредити. 287 00:18:31,916 --> 00:18:35,833 Вибачте, для цієї дискусії потрібен юрист? 288 00:18:35,916 --> 00:18:40,416 Звичайно, ні. Я просто хочу, щоб ти знав що я знаю, як важко це може бути. 289 00:18:41,000 --> 00:18:44,166 Я запізнююся. 290 00:18:44,250 --> 00:18:46,375 Я з нетерпінням чекаю вас на вечірці. 291 00:18:46,458 --> 00:18:49,041 І твою сестру. Там саме. 292 00:18:49,125 --> 00:18:50,333 Що скажете? 293 00:18:52,833 --> 00:18:55,458 Обіцяли, що це буде виглядати так, як на малюнку. 294 00:18:56,041 --> 00:18:56,916 Ось. 295 00:18:57,000 --> 00:19:00,541 Так, Клавдіє, але Джини не було на цьому фото. 296 00:19:00,625 --> 00:19:02,541 У мене немає фото Джини. 297 00:19:02,625 --> 00:19:04,708 Це і її день народження, сестро. 298 00:19:04,791 --> 00:19:07,250 А начинка нехай буде малиновою. 299 00:19:07,333 --> 00:19:09,125 Клавдіє, давай закінчувати? 300 00:19:10,458 --> 00:19:12,041 У мене є кілька доручень. 301 00:19:24,958 --> 00:19:26,583 ОБ'ЄДНАНИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ БАНК МАУНТ-ЕКО 302 00:20:36,708 --> 00:20:37,916 Уже повернулися? 303 00:20:42,291 --> 00:20:43,125 Привіт. 304 00:20:43,208 --> 00:20:44,250 Посвідчення з вами? 305 00:20:46,291 --> 00:20:47,125 Так. 306 00:20:48,500 --> 00:20:51,458 Виявилося, воно було в задній кишені. 307 00:20:58,041 --> 00:21:00,750 Якщо воно оновлене, можна продовжити щонайбільше місяць. 308 00:21:00,833 --> 00:21:02,625 Але останнє було більше року… 309 00:21:06,791 --> 00:21:07,708 Чудово. 310 00:21:08,750 --> 00:21:10,333 Як би ви хотіли отримати кошти? 311 00:21:12,500 --> 00:21:13,791 На касі? 312 00:21:16,958 --> 00:21:18,958 ОБ'ЄДНАНИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ БАНК МАУНТ-ЕХО 313 00:21:34,666 --> 00:21:35,916 А як же Джина? 314 00:21:38,583 --> 00:21:39,916 Я подбаю про Джину. 315 00:21:43,083 --> 00:21:44,250 Ми розберемося. 316 00:21:58,875 --> 00:22:00,666 Якого біса це в нашій кімнаті? 317 00:22:00,750 --> 00:22:02,166 У твоєму ліжку, Лені. 318 00:22:02,250 --> 00:22:03,541 Певно, я забув його там. 319 00:22:03,625 --> 00:22:05,375 Коли? Коли ти був нагорі? 320 00:22:05,458 --> 00:22:08,125 Я позичила. Для ярмарку рукоділля для фізичних наук. 321 00:22:08,208 --> 00:22:10,708 -Певно, забула повернути. -Брехня. 322 00:22:10,791 --> 00:22:12,625 Ми використовуємо татові леза, а не це. 323 00:22:12,708 --> 00:22:15,708 Я пішла шукати щоденник і пересунула ліжко, і це випало. 324 00:22:15,791 --> 00:22:18,000 Тому ти забула його повернути? 325 00:22:18,083 --> 00:22:19,416 Я думала, ми однакові. 326 00:22:20,000 --> 00:22:21,875 Ми однакові, коли ти з ним? 327 00:22:24,625 --> 00:22:26,000 Джино, це моя провина. 328 00:22:26,083 --> 00:22:29,166 Вибач. 329 00:22:29,708 --> 00:22:30,541 -Джино. -Слухай, я… 330 00:22:30,625 --> 00:22:32,750 Це зовсім не твоя провина, Джеку. 331 00:22:32,833 --> 00:22:33,875 А моя. 332 00:22:34,541 --> 00:22:37,708 Ми не однакові, і ніколи більше не будемо. 333 00:22:54,000 --> 00:22:56,916 Вибач. Ми не хотіли. 334 00:22:57,416 --> 00:22:59,166 То це була випадковість? 335 00:22:59,250 --> 00:23:02,583 Ти впала на сінник, а там він, випадково голий. 336 00:23:04,083 --> 00:23:09,375 Джино, в мене немає нічого, що я не віддала б тобі. 337 00:23:09,958 --> 00:23:12,958 Немає нічого, що знадобилося б тобі, а я не могла б дістати. 338 00:23:13,666 --> 00:23:14,791 Двоє як одна. 339 00:23:16,291 --> 00:23:17,250 Назавжди. 340 00:23:19,625 --> 00:23:20,666 Гаразд, Джино? 341 00:24:10,166 --> 00:24:12,000 Тобі ще вистачає нахабства. 342 00:24:12,083 --> 00:24:13,291 Це я нахабний? 343 00:24:13,375 --> 00:24:15,541 -Де Джина? Ти збрехав мені. -Ти крадійка. 344 00:24:15,625 --> 00:24:17,458 Ти сказав, що допоможеш мені з нею. 345 00:24:17,541 --> 00:24:18,916 Ти забрала наші речі. Віддай. 346 00:24:19,000 --> 00:24:21,416 Паспорти, квитки, гроші. Усе. 347 00:24:21,500 --> 00:24:23,833 Ти вважаєш, що допомагаєш їй, але це не так. 348 00:24:23,916 --> 00:24:26,791 Вона зрадить тебе. Вона так завжди вчиняє. 349 00:24:27,500 --> 00:24:28,666 Вона використовує тебе. 350 00:24:28,750 --> 00:24:29,958 Вона використовує мене? 351 00:24:30,958 --> 00:24:33,583 Ти чудово знаєш, що сама всіх використовуєш. 352 00:24:33,666 --> 00:24:36,625 Ти використовувала Джину все життя. 353 00:24:38,041 --> 00:24:43,125 Упевнений, Джеку буде цікаво про це почути. 354 00:24:44,958 --> 00:24:46,083 Стільки років. 355 00:24:47,750 --> 00:24:48,958 Брехня. 356 00:24:51,375 --> 00:24:52,375 Підміна. 357 00:24:55,791 --> 00:24:59,250 Принаймні він захоче знати, що ти нишком поїхала до мене вчора. 358 00:24:59,333 --> 00:25:01,000 Упевнений, що хочеш це зробити? 359 00:25:01,583 --> 00:25:04,750 Що буде, коли Флосс спіймає тебе на крадіжці коней? 360 00:25:04,833 --> 00:25:06,666 Як це їй допоможе, Ділане? 361 00:25:09,333 --> 00:25:10,708 Ось що я тобі скажу. 362 00:25:11,333 --> 00:25:13,500 Поверни її і покінчимо з цим. 363 00:25:14,041 --> 00:25:16,500 Якщо ні, тебе засудять за ненавмисне вбивство. 364 00:25:16,583 --> 00:25:18,000 а вона повернеться до мене. 365 00:25:29,291 --> 00:25:31,291 -Джина не повернеться. -Ні. 366 00:25:32,500 --> 00:25:33,500 Джина пішла. 367 00:25:33,583 --> 00:25:35,541 Вона завжди засліплювала тебе. 368 00:25:36,708 --> 00:25:38,208 А ти її не засліплюєш. 369 00:25:39,791 --> 00:25:43,333 Ти з нею тимчасово, і я хочу, щоб ти це знав. 370 00:25:44,916 --> 00:25:46,041 Забирайся з моєї території. 371 00:25:48,583 --> 00:25:51,541 Джино, знову приїхав той Ділан. 372 00:25:57,458 --> 00:26:01,041 Я думав, покатаємося на мотоциклі. Дорога на гору Еден. 373 00:26:01,125 --> 00:26:01,958 -Так. -Так? 374 00:26:08,458 --> 00:26:09,416 Джино! 375 00:26:16,833 --> 00:26:19,791 Ти любиш його? А як же Джек? 376 00:26:20,291 --> 00:26:21,375 В тебе є Джек. 377 00:26:22,041 --> 00:26:24,041 Ти ж його теж любиш. Хіба ні? 378 00:26:24,125 --> 00:26:25,291 У тебе є Джек. 379 00:26:25,375 --> 00:26:26,625 Мені байдуже щодо Джека. 380 00:26:28,333 --> 00:26:29,958 Мені не байдуже щодо тебе. 381 00:26:31,791 --> 00:26:33,125 Що моє, то й твоє. 382 00:26:33,666 --> 00:26:37,083 А що твоє, то й моє. Включно з Джеком. 383 00:27:57,833 --> 00:27:58,916 Що ти робиш? 384 00:28:00,541 --> 00:28:04,000 Я шукаю все, що Флосс все одно знайде. 385 00:28:04,916 --> 00:28:07,250 Якби було що знайти, ти це там не знайдеш. 386 00:28:07,333 --> 00:28:12,416 Ми повинні їй щось дати. Що завгодно. Щоб урятувати нас, це місце. 387 00:28:12,500 --> 00:28:14,208 -Щоб урятувати нас? -Так. 388 00:28:15,166 --> 00:28:17,000 Або щоб урятувати тебе і твого хлопця? 389 00:28:17,916 --> 00:28:19,791 Якого біса? Джеку? 390 00:28:25,500 --> 00:28:26,791 Алло, це Лені. 391 00:28:26,875 --> 00:28:29,291 Я подумала, ти взяла б королівський люкс. 392 00:28:30,500 --> 00:28:33,041 Джино. Привіт, люба. 393 00:28:35,041 --> 00:28:36,125 Як спалося? 394 00:28:36,208 --> 00:28:39,708 І я не можу повірити, що ти принесла три пари Jimmy Choo's. 395 00:28:39,791 --> 00:28:41,250 Це справді з Лос-Анджелесу? 396 00:28:42,125 --> 00:28:45,375 Але без касового чека. Без паспортів. 397 00:28:46,250 --> 00:28:48,333 Я мала знати, що ти не залишиш їх тут. 398 00:28:48,416 --> 00:28:51,250 Так. Я знаю. 399 00:28:52,083 --> 00:28:54,166 Так. Скоро побачимось. 400 00:28:56,958 --> 00:28:58,708 Це буде продовжуватися? 401 00:29:00,333 --> 00:29:02,916 -Я їй потрібен у Ріверсайді. -Звичайно. 402 00:29:34,250 --> 00:29:35,458 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ ВІД ДІЛАНА 403 00:29:59,416 --> 00:30:01,458 КЛАВДІЯ ДО ЗУСТРІЧІ НА ВЕЧІРЦІ! 404 00:30:06,375 --> 00:30:08,791 СПІЛКУЮСЯ З ТАТОМ! МОЖЕ, ВАРТО ЙОМУ ВСЕ СКАЗАТИ? 405 00:30:25,916 --> 00:30:27,916 -З днем народження! -З днем народження! 406 00:30:28,916 --> 00:30:29,750 Тату. 407 00:30:29,833 --> 00:30:31,083 З днем народження, Лені! 408 00:30:31,166 --> 00:30:33,416 Найщасливіша із щасливих, моя любов. 409 00:30:33,500 --> 00:30:34,750 Дякую за це. 410 00:30:37,250 --> 00:30:38,291 Ти бачив Джину? 411 00:30:38,375 --> 00:30:40,750 Так, вона позаду. Вона питала за тебе. 412 00:30:41,333 --> 00:30:42,833 Добре. Я її знайду. 413 00:30:43,541 --> 00:30:46,541 Приведи її. Усі мої дівчатка разом. 414 00:30:49,125 --> 00:30:50,250 З днем народження. 415 00:30:50,333 --> 00:30:51,208 Дякую. 416 00:31:10,458 --> 00:31:13,958 Лені! Багато щасливих повернень. 417 00:31:14,875 --> 00:31:15,791 Шерифе. 418 00:31:17,708 --> 00:31:19,625 Непогана явка, правда? 419 00:31:20,125 --> 00:31:24,041 Але я здивована, що не знаю декого з ваших гостей. 420 00:31:24,125 --> 00:31:25,500 Справді? Ну… 421 00:31:26,291 --> 00:31:31,500 Наприклад, ці два хлопця біля буфета, схожих на коней. 422 00:31:32,500 --> 00:31:36,708 Схожі на конюхів — тобто, працюють з конями. 423 00:31:36,791 --> 00:31:39,208 Не видовжене обличчя, великі зуби абощо… 424 00:31:39,291 --> 00:31:40,541 Коротше, це ваші друзі? 425 00:31:42,875 --> 00:31:45,583 Ні. 426 00:31:45,666 --> 00:31:48,750 Ні. Це не мої друзі. Може, клієнти ветеринара. 427 00:31:49,750 --> 00:31:51,583 Шкода. Піду представлюся. 428 00:31:52,500 --> 00:31:56,583 Знаєте, я намагалася посміхнутися їм через буфет, 429 00:31:56,666 --> 00:31:58,166 вони виглядають не надто дружніми. 430 00:31:58,250 --> 00:32:00,458 Іноді аж відчувають, що я коп. 431 00:32:01,208 --> 00:32:02,291 З днем народження, люба. 432 00:32:04,208 --> 00:32:05,666 Дуже дякую, що прийшли. 433 00:32:05,750 --> 00:32:08,208 Звісно, Джеку, я б таке не пропустила. 434 00:32:08,291 --> 00:32:10,875 Обидві сестри на одній вечірці. 435 00:32:10,958 --> 00:32:12,208 Це ж легендарно. 436 00:32:12,291 --> 00:32:17,833 Ми з Лені саме обговорювали різноманіття гостей. 437 00:32:17,916 --> 00:32:19,291 Так, перепрошую. 438 00:32:19,375 --> 00:32:22,125 Люба, я хотів би поговорити наодинці. 439 00:32:22,208 --> 00:32:23,333 На твій день народження. 440 00:32:23,916 --> 00:32:25,958 Так, залюбки. 441 00:32:26,041 --> 00:32:29,208 Тільки я підійду на секунду до Джини. 442 00:32:29,291 --> 00:32:31,958 Уявляєте? Я досі не привітала її з днем народження. 443 00:32:32,041 --> 00:32:32,916 Гаразд. 444 00:32:38,333 --> 00:32:40,666 Лені. З днем народження. 445 00:32:41,166 --> 00:32:43,375 Чарлі. Який сюрприз. 446 00:32:45,458 --> 00:32:46,416 Привіт, люба. 447 00:32:46,500 --> 00:32:47,958 З днем народження. 448 00:32:49,041 --> 00:32:49,958 Чарлі приїхав. 449 00:32:50,041 --> 00:32:51,291 Я не міг бути осторонь. 450 00:32:51,375 --> 00:32:54,541 Після того, що сталося. Я знаю, що Джина схвильована. 451 00:32:54,625 --> 00:32:58,083 Я дуже рада, що Лені у безпеці і ми разом на наш день народження. 452 00:32:58,791 --> 00:32:59,625 Благословення. 453 00:33:00,208 --> 00:33:01,958 Ми щасливі, що ти повернулася живою, 454 00:33:02,041 --> 00:33:04,375 і святкуємо день народження разом. 455 00:33:04,458 --> 00:33:05,416 Таке не пропускаю. 456 00:33:05,500 --> 00:33:09,083 Упевнена, що Джина розповідає тобі про все, що відбувається. 457 00:33:09,583 --> 00:33:11,833 Давайте зробимо фото близнюків? 458 00:33:11,916 --> 00:33:12,875 Ну ж бо, дівчата. 459 00:33:13,916 --> 00:33:15,333 Давай знайдемо Клавдію. 460 00:33:16,208 --> 00:33:18,625 -Гадаю, вона захоче взяти участь. -джино. 461 00:33:18,708 --> 00:33:19,625 Миттю повернуся. 462 00:33:20,166 --> 00:33:21,458 -Дотепно. Миттю. -Чекай… 463 00:33:21,541 --> 00:33:24,916 Я дуже радий, що з тобою все гаразд, Лені. 464 00:33:25,875 --> 00:33:28,291 Схоже, це були справжні неприємності. 465 00:33:28,375 --> 00:33:30,583 Так, це було справжнє випробування. 466 00:33:30,666 --> 00:33:32,291 Порізи непогано заживають. 467 00:33:32,375 --> 00:33:33,958 -Так. -А як же плече? 468 00:33:34,041 --> 00:33:36,083 -Ти впала на ліве чи праве? -Праве. 469 00:33:37,291 --> 00:33:39,000 -Не дуже ниє. -Це добре. 470 00:33:39,625 --> 00:33:42,125 Певно, ти дуже стомилася. Ти багато пережила. 471 00:33:42,208 --> 00:33:43,041 Чарлі. 472 00:33:43,583 --> 00:33:45,416 Я чув, Лені приймає нового гостя. 473 00:33:45,500 --> 00:33:47,583 Це я. Як справи, Джеку? 474 00:33:47,666 --> 00:33:49,041 Краще не буває, Чарлі. 475 00:33:49,125 --> 00:33:50,750 -Радий тебе бачити. -Навзаєм. 476 00:33:50,833 --> 00:33:53,208 Тепер я тільки усвідомив, що минули роки, 477 00:33:53,291 --> 00:33:54,875 відколи я був у Маунт-Ехо. 478 00:33:54,958 --> 00:33:57,708 Я забув, яка прекрасно за містом. 479 00:33:57,791 --> 00:34:01,000 І цей маєток. Такий вишуканий. Так добре доглянутий. 480 00:34:01,083 --> 00:34:03,000 Ми робимо, що можемо. 481 00:34:03,083 --> 00:34:04,041 Так. 482 00:34:04,625 --> 00:34:07,833 До речі, я радий, що ми з Джиною змогли допомогти. 483 00:34:07,916 --> 00:34:09,166 Я хочу, щоб ви обидва знали, 484 00:34:09,250 --> 00:34:11,625 що ми тут, щоб допомогти, якщо вам що-небудь потрібно. 485 00:34:12,166 --> 00:34:14,833 Упевнена, що 60 000$ вистачить? Ми можемо дати більше. 486 00:34:15,583 --> 00:34:16,750 Чесно. Без проблем. 487 00:34:16,833 --> 00:34:18,708 Цього більше, ніж достатньо. Дякую. 488 00:34:20,791 --> 00:34:23,458 Вибачте. Здається, я щось пропустив. 489 00:34:24,708 --> 00:34:26,666 Я візьму ще випити. 490 00:34:26,750 --> 00:34:28,708 Кажуть, біля буфету є більший бар. 491 00:34:28,791 --> 00:34:29,625 Так. 492 00:34:29,708 --> 00:34:32,250 Я його пошукаю. І Джину, звісно. 493 00:34:32,333 --> 00:34:33,166 Авжеж. 494 00:34:33,250 --> 00:34:34,875 І ми чекаємо вас на торт. 495 00:34:34,958 --> 00:34:35,958 -Гаразд. -Супер. 496 00:34:39,291 --> 00:34:41,041 Що за 60 000, Лені? 497 00:34:42,208 --> 00:34:44,125 -Ти попросила грошей? -Це може почекати? 498 00:34:44,208 --> 00:34:46,291 -Ми поговоримо зараз. -Я пошукаю Джину. 499 00:34:46,375 --> 00:34:48,333 Лені. Лені! 500 00:34:50,541 --> 00:34:51,500 Прокляття. 501 00:34:51,916 --> 00:34:53,250 Що ти зробила з тими грошима? 502 00:34:53,333 --> 00:34:54,958 Джеку, прошу. 503 00:34:55,041 --> 00:34:57,041 Що ти йому сказала, щоб отримати 60 000? 504 00:34:57,125 --> 00:34:58,958 -І де вони? -Тут не місце. 505 00:34:59,750 --> 00:35:02,500 -Ти дала їх своєму хлопцеві? -Нема ніякого хлопця. 506 00:35:02,583 --> 00:35:05,625 Годі. Я вас бачив. Ти привела його в наш дім. 507 00:35:06,375 --> 00:35:08,208 Я знаю, що ти зустрічалася з ним місяцями. 508 00:35:08,291 --> 00:35:10,416 -Джеку. -Ти зникла. Ти вкрала для нього? 509 00:35:10,500 --> 00:35:13,791 Між мною і Діланом Джеймсом нічого немає. Нічого. 510 00:35:14,291 --> 00:35:16,916 Лені, ти знаєш, це не правда. 511 00:35:18,125 --> 00:35:20,375 Ти брехала всім. 512 00:35:22,583 --> 00:35:24,083 Це не так, Джеку. 513 00:35:24,166 --> 00:35:25,000 Ні. 514 00:35:26,083 --> 00:35:27,708 Родина не має бути такою. 515 00:35:27,791 --> 00:35:29,083 Ні, прошу. 516 00:35:29,166 --> 00:35:33,375 Лені, мені шкода. Настав час поговорити на чистоту. 517 00:35:33,458 --> 00:35:34,333 Меггі. 518 00:35:34,916 --> 00:35:36,958 Я не дозволю їй більше мені погрожувати. 519 00:35:39,375 --> 00:35:41,125 Я кохаю цю жінку. 520 00:35:42,875 --> 00:35:45,750 Я боялася, але більше не боюся. 521 00:35:46,250 --> 00:35:48,875 Ні Лені, ні будь-кого. Я кохаю тебе. 522 00:36:08,250 --> 00:36:10,583 Правда в тому, що він сам зробив собі тут ліжко. 523 00:36:10,666 --> 00:36:13,291 Що, в біса, відбувається, Джі? 524 00:36:14,000 --> 00:36:16,875 -Що ти робиш? -Я хочу гроші і паспорт. 525 00:36:17,875 --> 00:36:20,625 Це через Ділана? Він переконав тебе в чомусь? 526 00:36:20,708 --> 00:36:22,708 Ні, Ділан тут ні до чого. 527 00:36:23,500 --> 00:36:26,250 Насправді це все через Ділана. 528 00:36:26,333 --> 00:36:30,083 Ні, це через мій від'їзд. Це очевидно. 529 00:36:31,375 --> 00:36:34,416 Ні. Тут нічого очевидного. 530 00:36:35,083 --> 00:36:37,166 Ти б ніколи не кинула Меті. 531 00:36:37,250 --> 00:36:41,333 Чи Джека, чи Чарлі, чи мене. 532 00:36:41,416 --> 00:36:44,625 Так. Ти знала, що цей день наближається. 533 00:36:44,708 --> 00:36:48,666 Джино, я благаю тебе. 534 00:36:49,208 --> 00:36:52,125 Не руйнуй цю родину. 535 00:36:53,875 --> 00:36:55,125 Краще допоможи. 536 00:36:55,208 --> 00:36:59,250 Я хочу, щоб ти поговорила з Чарлі і сказала йому, що ти борешся. 537 00:36:59,333 --> 00:37:01,791 Хочеш, щоб я поговорила з Чарлі? Розказала йому все? 538 00:37:01,875 --> 00:37:03,750 Ні. Ти знаєш, про що я. 539 00:37:04,416 --> 00:37:06,166 Люба, в тебе зрив. 540 00:37:06,875 --> 00:37:10,458 Так, із моїм клятим життям. 541 00:37:15,000 --> 00:37:16,041 Що це? 542 00:37:16,791 --> 00:37:19,541 Найкраще в електронному щоденнику — 543 00:37:19,625 --> 00:37:23,791 що все можна зберегти одним кліком. 544 00:37:24,375 --> 00:37:27,041 А потім це можна підкинути в кишеню когось на кшталт Чарлі 545 00:37:27,125 --> 00:37:28,166 чи шерифа Флосс, 546 00:37:28,250 --> 00:37:31,708 і за мить усі все дізнаються. 547 00:37:32,250 --> 00:37:36,125 Про нас, про Клавдію, пожежу. 548 00:37:36,916 --> 00:37:37,875 Ти не можеш. 549 00:37:38,833 --> 00:37:40,916 Якщо ти і хотіла знищити мене, 550 00:37:42,500 --> 00:37:43,416 ти цього не зробиш. 551 00:37:44,875 --> 00:37:47,291 Бо ти так зруйнуєш надто багато життів, Джі. 552 00:37:48,291 --> 00:37:50,458 Ти розіб'єш багато сердець. 553 00:37:51,166 --> 00:37:52,083 Подумай про Меті. 554 00:37:52,833 --> 00:37:53,666 Я думаю. 555 00:37:55,458 --> 00:37:56,333 А про тата? 556 00:37:58,500 --> 00:38:00,041 Йому залишилось жити півроку. 557 00:38:03,958 --> 00:38:06,208 Хочеш провести цей час із ним? 558 00:38:09,375 --> 00:38:11,833 Як я? Чи як ти? 559 00:38:13,500 --> 00:38:14,375 Торт! 560 00:38:15,750 --> 00:38:17,583 Гей, ви двоє. Час для торта. 561 00:38:18,708 --> 00:38:19,708 Час для торта. 562 00:38:20,625 --> 00:38:23,208 Ти вбиваєш мене, Джино. 563 00:38:25,208 --> 00:38:26,750 Я рятую себе. 564 00:38:30,500 --> 00:38:32,875 Краще задмухати свічки, чи не так? 565 00:38:34,375 --> 00:38:35,375 Для родини. 566 00:38:42,791 --> 00:38:43,666 Лені. 567 00:38:44,416 --> 00:38:45,625 На два слова. 568 00:38:47,416 --> 00:38:48,958 Чим вам допомогти, шерифе? 569 00:38:49,041 --> 00:38:51,291 Ваші таємничі фермери пішли. 570 00:38:52,583 --> 00:38:53,833 Саме так. 571 00:38:53,916 --> 00:38:58,416 Схоже, ви з Джиною це обговорили. 572 00:38:59,000 --> 00:39:03,416 Це про інше. Сімейні справи. 573 00:39:04,208 --> 00:39:05,375 Сімейні справи. 574 00:39:06,166 --> 00:39:09,541 Вони найскладніші, чи не так? 575 00:39:09,625 --> 00:39:12,458 До речі, мене чекають. Перепрошую. 576 00:39:15,500 --> 00:39:17,000 Лені щойно розповіла. 577 00:39:26,541 --> 00:39:29,750 Народ, торт. Час для торта. 578 00:39:32,000 --> 00:39:34,083 -Знайдеш Метті? -Так. 579 00:39:34,166 --> 00:39:35,083 Так. 580 00:39:40,291 --> 00:39:42,166 Лені приведе мене до столу. 581 00:39:45,083 --> 00:39:46,208 Ходи сюди, тату. 582 00:39:50,208 --> 00:39:52,458 Шлюб важливіший за ферму. 583 00:39:53,833 --> 00:39:55,541 Він важливіший за будь-що. 584 00:39:57,833 --> 00:40:00,958 Нечесність зруйнує твоє життя, Лені. Довірся мені. Я знаю. 585 00:40:02,208 --> 00:40:03,166 Виправ це. 586 00:40:04,166 --> 00:40:05,791 Позбудься того Джеймса. 587 00:40:07,333 --> 00:40:08,375 Чи це зроблю я. 588 00:40:11,125 --> 00:40:16,625 З днем народження вас 589 00:40:17,333 --> 00:40:22,750 З днем народження вас 590 00:40:23,791 --> 00:40:30,541 З днем народження, Лені та Джина 591 00:40:32,083 --> 00:40:37,875 З днем народження вас 592 00:40:44,083 --> 00:40:45,375 З днем народження, люба. 593 00:40:45,916 --> 00:40:49,416 Віддай нам гроші або я заберу в тебе все. 594 00:40:50,625 --> 00:40:52,625 Меті, задмухаємо свічки? 595 00:41:06,708 --> 00:41:08,375 Я більше не серджуся, Лені. 596 00:41:09,125 --> 00:41:11,208 Я досі не знаю, чому ти так вчинила, 597 00:41:11,875 --> 00:41:13,458 але ти допомогла знайти мій шлях. 598 00:41:19,875 --> 00:41:20,791 Лені! 599 00:41:20,875 --> 00:41:22,625 Я хотіла поспілкуватися з тобою весь вечір. 600 00:41:22,708 --> 00:41:25,541 -Вибач, просто я… -Хвилинка, обіцяю. 601 00:41:26,458 --> 00:41:27,541 Привіт. 602 00:41:27,625 --> 00:41:28,500 Це він. 603 00:41:28,583 --> 00:41:30,750 Авжеж. 604 00:41:31,916 --> 00:41:33,250 -Бо. -Бо. 605 00:41:33,333 --> 00:41:35,000 Приємно познайомитись. 606 00:41:35,083 --> 00:41:37,333 Я мушу знайти Джину, але зараз повернуся 607 00:41:37,416 --> 00:41:39,958 і хочу вислухати про все. 608 00:41:43,333 --> 00:41:46,000 Меті? Меті! 609 00:41:47,708 --> 00:41:48,958 Меті! 610 00:43:16,375 --> 00:43:21,375 Переклад субтитрів: Yaroslava Garaschuk