1
00:00:06,375 --> 00:00:09,333
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:15,375 --> 00:00:16,583
Джино,
3
00:00:17,625 --> 00:00:19,500
чому ти намагаєшся зробити мені боляче?
4
00:00:21,041 --> 00:00:22,291
Це наш дім.
5
00:00:23,958 --> 00:00:25,791
Повертайся, будь ласка.
6
00:00:27,416 --> 00:00:30,125
Ми можемо виправити все,
якщо ти приїдеш додому.
7
00:00:33,083 --> 00:00:34,833
Я не знаю, що тобі сказав Ділан,
8
00:00:34,916 --> 00:00:38,500
але ти знаєш, що він намагався
розлучити нас.
9
00:00:47,791 --> 00:00:48,875
Якщо продовжиш тікати…
10
00:00:51,500 --> 00:00:52,583
з ним,
11
00:00:54,500 --> 00:00:55,958
я не зможу допомогти тобі.
12
00:01:00,041 --> 00:01:01,708
І ти знаєш, добром це не закінчиться.
13
00:01:03,375 --> 00:01:05,041
Навіщо тобі зберігати ці секрети?
14
00:01:05,125 --> 00:01:06,875
Чому ти приховуєш це від мене?
15
00:01:06,958 --> 00:01:09,458
«Іноді мені шкода, що я близнючка».
16
00:01:10,125 --> 00:01:12,208
«Іноді мені хотілося б, щоб вона померла».
17
00:01:12,291 --> 00:01:14,916
«Іноді я думаю,
я могла б бути тою, хто її вб'є».
18
00:01:15,000 --> 00:01:16,208
Господи, Джино.
19
00:01:16,291 --> 00:01:18,666
-Це неправда.
-Це правда. Ти це написала.
20
00:01:19,375 --> 00:01:21,791
Це лише думки. Вони нічого не значать.
21
00:01:25,708 --> 00:01:28,208
Ділане, це я, Лені.
22
00:01:28,291 --> 00:01:29,875
Чому ти не передзвонив мені?
23
00:01:30,833 --> 00:01:32,041
Ми потрібні Джині.
24
00:01:32,125 --> 00:01:35,708
Вона сердиться, і я не знаю чому.
Але я знаю, що вона може зробити.
25
00:01:39,083 --> 00:01:42,291
Ти зрадила мене
і розповіла про нас Ділану.
26
00:01:44,166 --> 00:01:46,041
Я розказала йому про тебе.
27
00:01:46,875 --> 00:01:48,791
Ти йому не потрібна.
28
00:01:52,500 --> 00:01:54,291
Як ти міг це зробити зі мною?
29
00:01:55,416 --> 00:01:58,708
Я сумую за тобою. Я налякана.
30
00:02:14,250 --> 00:02:17,916
Я зроблю для тебе все, Джино. Ти це знаєш.
31
00:02:20,208 --> 00:02:21,291
Хіба не так?
32
00:02:34,500 --> 00:02:36,416
-Привіт, Меті.
-Привіт!
33
00:02:50,125 --> 00:02:52,083
Не можна мати секрети одне від одного.
34
00:02:52,166 --> 00:02:55,125
То що нічого немає
ти мені не сказала? Коли-небудь?
35
00:02:55,208 --> 00:02:56,041
Звичайно, ні.
36
00:02:56,125 --> 00:02:57,375
Навіть про Джека.
37
00:02:57,458 --> 00:02:58,875
Нічого не було.
38
00:02:58,958 --> 00:03:00,791
Але ти нічого не розказала.
39
00:03:06,041 --> 00:03:07,083
Ти маєш рацію.
40
00:03:07,791 --> 00:03:09,458
Відтепер ми ділимося цим.
41
00:03:10,791 --> 00:03:11,666
Один щоденник.
42
00:03:12,583 --> 00:03:14,458
Ми можемо мати секрети одна від одної.
43
00:03:15,250 --> 00:03:16,916
Але не в щоденнику.
44
00:03:45,750 --> 00:03:47,833
Я був із твоєю тітонькою Джиною.
45
00:03:48,958 --> 00:03:50,416
Трохи часу для сестри
46
00:03:50,500 --> 00:03:52,250
ми не будемо подорожувати.
47
00:03:52,333 --> 00:03:54,333
Тітка Джина повертається сюди?
48
00:03:55,083 --> 00:03:56,083
Побачимо, люба.
49
00:03:57,625 --> 00:04:01,166
У нас вийшло ягідне обличчя.
50
00:04:02,875 --> 00:04:06,125
Робимо їх
із шоколадною стружкою, пам'ятаєш?
51
00:04:09,041 --> 00:04:10,875
-Доброго ранку.
-Доброго ранку.
52
00:04:10,958 --> 00:04:12,208
-Доброго ранку.
-Доброго ранку.
53
00:04:12,291 --> 00:04:13,125
Як справи?
54
00:04:13,208 --> 00:04:16,625
Бекон готовий. Зараз підсмажу яйця.
55
00:04:17,125 --> 00:04:18,541
Просто чашку кави для мене.
56
00:04:18,625 --> 00:04:21,250
-Вони щойно з дороги.
-Просто кава. Спасибі.
57
00:04:22,500 --> 00:04:23,333
Добре.
58
00:04:29,291 --> 00:04:31,125
Чому ти не снідаєш?
59
00:04:33,125 --> 00:04:36,416
Гей, все гаразд. Добре? Мама вдома.
60
00:04:38,833 --> 00:04:40,791
І я більше ніколи не піду. Я обіцяю.
61
00:04:44,833 --> 00:04:45,916
Ось, люба.
62
00:04:50,875 --> 00:04:51,958
Доброго ранку всім.
63
00:04:52,041 --> 00:04:53,083
Вікторе.
64
00:04:53,166 --> 00:04:54,541
З днем народження, Лен.
65
00:04:54,625 --> 00:04:57,083
Тато. Дякую.
66
00:05:01,916 --> 00:05:03,958
-Доброго ранку, красуне.
-Привіт, дідусю.
67
00:05:04,583 --> 00:05:06,041
Гей, а де твоя тітка Джина?
68
00:05:06,750 --> 00:05:08,541
Відпочиває у Ріверсайді.
69
00:05:08,625 --> 00:05:12,208
Я думаю, що вона трохи приголомшена
через усе, що відбувається.
70
00:05:12,291 --> 00:05:14,833
Ну, ми її повернемо до нормального стану.
71
00:05:14,916 --> 00:05:15,875
Так.
72
00:05:15,958 --> 00:05:18,083
Ми з Клавдією працювали сьогодні вранці.
73
00:05:18,166 --> 00:05:19,500
Справді? Над чим?
74
00:05:20,583 --> 00:05:22,000
Над твоїм днем народженням.
75
00:05:22,666 --> 00:05:24,041
Сьогодні у нас вдома.
76
00:05:24,125 --> 00:05:24,958
Що?
77
00:05:25,041 --> 00:05:27,083
У нас є освітлення на подвір'ї.
78
00:05:27,166 --> 00:05:29,750
Ми спілкувалися з Ліс і Мег
і покликали всіх.
79
00:05:29,833 --> 00:05:30,750
Заждіть, Мег?
80
00:05:30,833 --> 00:05:32,625
Я не думаю, що сьогодні чудовий час…
81
00:05:32,708 --> 00:05:33,916
Ні. Ні, це не біда.
82
00:05:34,000 --> 00:05:36,541
Я знаю, що ти віддаєш перевагу
модним подорожам,
83
00:05:36,625 --> 00:05:40,583
і ми з Клавдією завжди щасливі
провести час з маленькою Матильдою,
84
00:05:40,666 --> 00:05:44,125
але цього року у мене є всі мої дівчата.
85
00:05:45,208 --> 00:05:47,875
І Маунт-Ехо показав вам,
що ви для них значите.
86
00:05:48,541 --> 00:05:52,625
І сім'я. Тому ми запросили всіх.
87
00:05:54,083 --> 00:05:55,208
Усе місто?
88
00:05:55,291 --> 00:05:57,208
Ну, вони вийшли для вас один раз.
89
00:05:58,291 --> 00:06:01,000
Що ти скажеш, Меті? Ти хочеш вечірку?
90
00:06:01,083 --> 00:06:04,291
Так, дідусю. Чи буде морозиво?
91
00:06:04,375 --> 00:06:06,083
Морозиво. Морозиво…
92
00:06:06,166 --> 00:06:07,541
Для тебе все, що захочеш.
93
00:06:08,166 --> 00:06:11,583
Так, чесно кажучи, тату, я не знаю,
чи Джина зможе це зробити.
94
00:06:11,666 --> 00:06:14,208
Вона ще відпочиває,
і я знаю, що вона має повернутися…
95
00:06:14,291 --> 00:06:15,916
Вона може полетіти завтра.
96
00:06:17,250 --> 00:06:20,208
Сьогодні ввечері ми разом, як сім'я. Так?
97
00:06:20,291 --> 00:06:21,166
Так.
98
00:06:24,041 --> 00:06:25,125
До зустрічі, Вікторе.
99
00:06:25,958 --> 00:06:27,333
Дякую за каву, Лен.
100
00:06:27,958 --> 00:06:29,500
-Бувай, люба.
-Бувай.
101
00:06:30,583 --> 00:06:33,500
Може, поснідаєш, тату?
102
00:06:35,416 --> 00:06:36,375
Яйця вже готові.
103
00:06:39,083 --> 00:06:40,000
Лайно.
104
00:06:42,750 --> 00:06:43,916
Я зроблю ще.
105
00:06:52,916 --> 00:06:53,833
Ти тут.
106
00:06:53,916 --> 00:06:55,500
Сьогодні четвер.
107
00:06:56,833 --> 00:06:58,000
Так і є.
108
00:06:58,083 --> 00:07:01,291
Треба подивитися за нею сьогодні?
Відвести її до школи?
109
00:07:03,125 --> 00:07:07,875
Ви пропустите свою рутину
і приділите час їй?
110
00:07:07,958 --> 00:07:09,291
Бо не знаєте, що робити?
111
00:07:10,000 --> 00:07:12,791
Я не думаю, що ти мені сьогодні потрібна.
112
00:07:12,875 --> 00:07:15,083
Гаразд. З того, що казала Меті,
113
00:07:15,833 --> 00:07:18,208
вам потрібно провести час із нею.
114
00:07:20,208 --> 00:07:22,333
Так. А що саме Меті казала?
115
00:07:22,416 --> 00:07:27,000
Просто вона знає, що ваші думки
останнім часом знаходяться в іншому місці,
116
00:07:27,083 --> 00:07:29,333
і що ви зустрічаєтеся з новими друзями.
117
00:07:30,583 --> 00:07:31,416
Так.
118
00:07:32,083 --> 00:07:37,583
Можливо, я умовлю тебе
залишитися хоча б на ранок.
119
00:07:39,500 --> 00:07:42,625
Ти знаєш, де мене знайти,
якщо мій телефон здохне?
120
00:07:43,208 --> 00:07:44,541
Я припускаю, що Відлуння?
121
00:07:46,250 --> 00:07:48,125
Саме так.
122
00:07:51,833 --> 00:07:55,375
КАФЕ ВІДЛУННЯ
ПОСІБНИК РИБАЛКИ НА ФОРЕЛЬ ТА ОКУНЯ
123
00:08:11,708 --> 00:08:13,125
-Привіт.
-Привіт.
124
00:08:15,916 --> 00:08:17,208
-Привіт.
-Я…
125
00:08:18,500 --> 00:08:21,750
Я не була впевнена, чи ми повернемося.
Думала подзвонити.
126
00:08:22,416 --> 00:08:24,375
Але те, що ти сказала про Джека і про все.
127
00:08:24,458 --> 00:08:25,791
Про Джека?
128
00:08:25,875 --> 00:08:27,250
Що бажаєте?
129
00:08:27,333 --> 00:08:29,875
Лише каву, будь ласка.
130
00:08:29,958 --> 00:08:32,541
Що? Знову не хочеш їсти?
131
00:08:32,625 --> 00:08:34,291
Після всього, через що ти пройшла?
132
00:08:34,375 --> 00:08:35,583
Принесіть їй що зазвичай.
133
00:08:35,666 --> 00:08:36,708
-Дякую.
-Так.
134
00:08:36,791 --> 00:08:37,625
Так.
135
00:08:38,458 --> 00:08:40,541
Заступниця… Пола.
136
00:08:41,916 --> 00:08:44,666
Те, що ти вчора сказала про Флосс,
137
00:08:44,750 --> 00:08:46,708
про нерозкриті справи.
138
00:08:46,791 --> 00:08:48,625
Про пожежу в церкві?
139
00:08:48,708 --> 00:08:50,250
Так, із наших підліткових років.
140
00:08:50,333 --> 00:08:53,416
навело мене на роздуми,
141
00:08:53,500 --> 00:08:56,625
чому Флосс бачить тут зв'язок.
142
00:08:56,708 --> 00:09:00,125
Ну, вона провела вчорашній день
говорячи про це з Мег Дженкінс.
143
00:09:03,958 --> 00:09:04,875
Мег.
144
00:09:06,625 --> 00:09:08,791
Цікаво, навіщо їй розмовляти з Мег.
145
00:09:08,875 --> 00:09:11,166
Я не впевнена, але той хлопець?
146
00:09:11,916 --> 00:09:13,125
Так, він пропав,
147
00:09:13,208 --> 00:09:15,708
а Флосс хоче поговорити з ним про пожежу.
148
00:09:23,916 --> 00:09:25,041
Тому…
149
00:09:25,875 --> 00:09:29,958
твій тато сказав, що він переконав Мег
прийти сьогодні на вечірку.
150
00:09:30,041 --> 00:09:31,916
Ти вже знаєш про вечірку?
151
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Так, усе місто з'явиться.
152
00:09:34,583 --> 00:09:36,416
Сподіваюся познайомитися з Джиною.
153
00:09:37,000 --> 00:09:41,625
Вона не зовсім така, як ти.
154
00:09:42,791 --> 00:09:43,875
Правильно?
155
00:09:45,250 --> 00:09:46,083
Так.
156
00:10:11,291 --> 00:10:13,250
Джино. Привіт.
157
00:10:13,791 --> 00:10:16,375
Привіт, Мег. Дуже дякую, що прийшла.
158
00:10:16,458 --> 00:10:17,833
-Звичайно.
-Дякую.
159
00:10:20,625 --> 00:10:21,500
Будь ласка.
160
00:10:22,250 --> 00:10:23,083
Дякую.
161
00:10:27,583 --> 00:10:31,208
Хочеш поговорити про Лені.
162
00:10:32,416 --> 00:10:34,041
Ти не проти?
163
00:10:38,125 --> 00:10:40,750
Усе почалося, коли
мій кузен повернувся до міста.
164
00:10:41,375 --> 00:10:42,291
Твій кузен?
165
00:10:43,791 --> 00:10:44,625
Ділан.
166
00:10:46,666 --> 00:10:49,583
Я сказала йому, що маленьке місто
ніколи не забуває.
167
00:10:50,291 --> 00:10:52,875
Але він наполіг на поверненні.
168
00:10:53,958 --> 00:10:56,000
Лені тобі не сказала? Про Ділана.
169
00:10:56,833 --> 00:10:57,916
Ні.
170
00:10:59,333 --> 00:11:00,833
Вона мені погрожувала.
171
00:11:01,625 --> 00:11:04,041
Вона тобі погрожувала? Чим?
172
00:11:04,666 --> 00:11:05,875
Краще не скажу.
173
00:11:08,500 --> 00:11:11,833
Але це означало б кінець мого життя.
174
00:11:12,708 --> 00:11:13,666
Мені шкода.
175
00:11:14,208 --> 00:11:16,791
Ти говорила про це з Діланом?
176
00:11:16,875 --> 00:11:17,708
Ні.
177
00:11:18,541 --> 00:11:21,166
Крім того, він постійно питав мене,
178
00:11:21,916 --> 00:11:24,708
що я пам'ятаю про пожежу у церкві.
179
00:11:26,291 --> 00:11:27,625
Що було тієї ночі?
180
00:11:27,708 --> 00:11:31,083
Я сказала йому. Я багато не пам'ятаю.
181
00:11:33,083 --> 00:11:35,000
Він ще про щось питав?
182
00:11:35,583 --> 00:11:36,625
Найдивніше.
183
00:11:36,708 --> 00:11:40,750
Він запитав мене про те,
як постраждала Клавдія.
184
00:11:42,291 --> 00:11:44,541
Що було багато років тому.
185
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Доброго ранку.
186
00:12:26,083 --> 00:12:28,000
Ну, будь я проклята.
187
00:12:28,708 --> 00:12:30,458
Ти та чи інша?
188
00:12:30,541 --> 00:12:32,375
Я Лені, місіс Тейлор.
189
00:12:32,458 --> 00:12:34,500
Подивися на себе, Лені.
190
00:12:34,583 --> 00:12:37,291
Ти загубилася, а тепер тебе знайшли.
191
00:12:37,375 --> 00:12:39,041
-Так.
-Заходь.
192
00:12:41,041 --> 00:12:42,541
Приємно вас бачити.
193
00:12:42,625 --> 00:12:45,166
-Минуло небагато часу, чи не так?
-Так.
194
00:12:45,875 --> 00:12:48,208
Так, я намагаюся згадати скільки.
195
00:12:48,875 --> 00:12:50,041
Років десять.
196
00:12:50,750 --> 00:12:51,625
Так.
197
00:12:54,750 --> 00:12:56,125
Принести тобі чаю?
198
00:12:56,708 --> 00:12:57,791
Ні, дякую.
199
00:12:58,625 --> 00:13:00,916
Я не надовго. Я чула,
200
00:13:01,458 --> 00:13:05,375
що Ділан може приїхати в місто.
201
00:13:06,416 --> 00:13:09,250
Він виїздив ненадовго.
202
00:13:09,333 --> 00:13:14,333
Але тепер це все позаду.
І я можу його побачити. Через кілька днів.
203
00:13:14,416 --> 00:13:15,916
Це зробить приємно старій жінці.
204
00:13:16,000 --> 00:13:17,666
Так.
205
00:13:19,250 --> 00:13:22,708
Знаєте, де я зможу його знайти?
206
00:13:25,041 --> 00:13:27,833
Я точно не знаю, де він.
207
00:13:28,375 --> 00:13:30,000
Вільний дух.
208
00:13:30,791 --> 00:13:32,708
Ще й усе, після всього.
209
00:13:32,791 --> 00:13:33,750
Так.
210
00:13:34,375 --> 00:13:36,375
Мені цікаво. Він коли-небудь
211
00:13:38,166 --> 00:13:41,666
говорив з вами про пожежу,
коли повернувся?
212
00:13:42,375 --> 00:13:45,000
Нічого такого.
213
00:13:45,083 --> 00:13:49,708
Він злився щодо минулого.
214
00:13:52,208 --> 00:13:54,666
Але я знаю, що він хотів би тебе бачити.
215
00:13:54,750 --> 00:13:59,125
Якщо він приїде,
сказати, щоб зателефонував на ферму?
216
00:13:59,208 --> 00:14:02,291
Так, місіс Тейлор. Дякую.
217
00:14:02,375 --> 00:14:04,666
А зараз я проведу себе сама,
218
00:14:05,500 --> 00:14:08,250
було приємно бачити вас.
219
00:14:08,333 --> 00:14:10,583
Мені також.
220
00:14:10,666 --> 00:14:11,625
Дякую.
221
00:14:40,416 --> 00:14:42,208
Хто ж сюди переїхав?
222
00:15:03,791 --> 00:15:04,666
З нею все гаразд?
223
00:15:05,500 --> 00:15:07,416
Це була її ідея приїхати сюди.
224
00:15:08,666 --> 00:15:09,958
Один із її настроїв.
225
00:15:12,541 --> 00:15:15,166
Ти зрозуміла, що вона сказала,
про хлопця, що переїхав сюди.
226
00:15:16,750 --> 00:15:19,041
Ніколи не знав,
що вона так ненавидить це місто.
227
00:15:19,125 --> 00:15:21,083
Вона хоче вступити до коледжу на захід.
228
00:15:22,166 --> 00:15:23,875
Лос-Анджелес чи щось таке.
229
00:15:26,333 --> 00:15:28,583
Ти б ніколи не залишила це місце?
230
00:15:29,333 --> 00:15:31,125
Поки не отримаю кращу пропозицію.
231
00:15:35,875 --> 00:15:36,791
Чарлі,
232
00:15:37,833 --> 00:15:39,458
ви повинні брати участь у сеансах.
233
00:15:39,541 --> 00:15:41,750
Я пробував кілька разів і… Голосову пошту.
234
00:15:43,416 --> 00:15:45,291
Усе гаразд. Я хотіла, щоб ти це знав,
235
00:15:45,375 --> 00:15:51,750
я залишуся ще на день або два,
щоб переконатися, що Лені влаштувалася.
236
00:15:53,375 --> 00:15:55,625
ОБ'ЄДНАНИЙ ФЕДЕРАЛЬНИЙ БАНК
ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛІФОРНІЯ
237
00:15:56,833 --> 00:15:59,250
У мене ще один дзвінок.
Я подзвоню тобі пізніше.
238
00:16:03,416 --> 00:16:04,791
Привіт, це Джина.
239
00:16:05,291 --> 00:16:06,375
Привіт. Джина МакКлірі?
240
00:16:07,166 --> 00:16:08,583
-Так.
-Привіт, Джино.
241
00:16:08,666 --> 00:16:11,791
Це Кайл з Об'єднаного національного банку
тут, у Лос-Анджелесі.
242
00:16:11,875 --> 00:16:14,083
Я просто телефоную,
щоб підтвердити ваш трансфер.
243
00:16:14,791 --> 00:16:20,083
У нас є 60 000 готівки, які треба забрати
в United National Bank of Mount Echo.
244
00:16:20,166 --> 00:16:21,375
Це правильно?
245
00:16:21,458 --> 00:16:23,000
Так, я підтверджую.
246
00:16:23,083 --> 00:16:25,541
Чудово Мені просто потрібно
останні чотири цифри
247
00:16:25,625 --> 00:16:27,500
і дівоче прізвище вашої матері.
248
00:16:27,583 --> 00:16:31,583
Звичайно. Останні чотири цифри — 4224.
249
00:16:31,666 --> 00:16:34,416
Дівоче прізвище матері Черні.
250
00:16:34,500 --> 00:16:35,375
Гаразд.
251
00:16:35,458 --> 00:16:37,416
Вибачте, чи можете ви зробити примітку,
252
00:16:38,208 --> 00:16:41,250
що я не зможу забрати до 2:30?
253
00:16:43,791 --> 00:16:46,291
Чи можна затримати переказ до цього часу?
254
00:16:47,041 --> 00:16:47,875
Звичайно.
255
00:16:47,958 --> 00:16:50,083
Я просто невротик щодо технічних речей.
256
00:16:50,166 --> 00:16:53,375
Зрозумів. Я можу запланувати час
за кілька хвилин до цього.
257
00:16:53,458 --> 00:16:55,666
Усе прибуде не раніше 2:30.
258
00:16:56,458 --> 00:16:58,375
Чудово. Дякую.
259
00:17:01,166 --> 00:17:03,458
КЛАВДІЯ
МОБІЛЬНИЙ
260
00:17:07,791 --> 00:17:10,083
Привіт, Клавдіє. Що тобі потрібно?
261
00:17:10,166 --> 00:17:12,708
Треба щоб ти зупинилася в пекарні.
262
00:17:12,791 --> 00:17:14,750
Вони приготували для нас
торт на замовлення.
263
00:17:15,375 --> 00:17:16,375
Я заїду пізніше.
264
00:17:16,458 --> 00:17:18,041
Треба, щоб ти приїхала зараз.
265
00:17:18,125 --> 00:17:20,250
Пекар виїжджає о 2:30.
266
00:17:20,333 --> 00:17:23,125
Я зараз дуже зайнята.
267
00:17:23,208 --> 00:17:25,958
Я спробую попросити Джину у Ріверсайді.
268
00:17:26,041 --> 00:17:29,333
Ні, тобі краще не починати сварку.
269
00:17:30,291 --> 00:17:31,208
Не буду.
270
00:17:31,291 --> 00:17:33,333
Я заберу торт, Клавдія. Гаразд?
271
00:17:34,708 --> 00:17:36,708
-До зустрічі.
-Дякую. До зустрічі.
272
00:17:42,875 --> 00:17:43,916
Я заявляю.
273
00:17:44,791 --> 00:17:46,916
Хіба це не чарівна жінка.
274
00:17:47,708 --> 00:17:49,916
Шерифе. Вітаю.
275
00:17:50,000 --> 00:17:51,916
Яка приємна несподіванка.
276
00:17:52,000 --> 00:17:54,458
Так, вибираю дещо для своєї сестри.
277
00:17:55,416 --> 00:17:57,333
Для сьогоднішньої вечірки?
278
00:17:57,833 --> 00:18:00,583
Я була зворушена,
коли отримала запрошення.
279
00:18:00,666 --> 00:18:03,000
Більшість людей не люблять
представників закону
280
00:18:03,083 --> 00:18:06,458
на вечірці, але твій батько хороша людина.
281
00:18:06,541 --> 00:18:09,166
Так, він хороший. Приємно бачити вас.
282
00:18:09,250 --> 00:18:14,875
Я припускаю, що ви бажаєте оновлення
на наші пошуки ваших конокрадів.
283
00:18:14,958 --> 00:18:20,125
Виявляється… Тепер ваше лоша
мало позначки на лівому боці.
284
00:18:20,208 --> 00:18:22,958
Збігається з лошам, що
було вкрадено в одному штаті.
285
00:18:23,041 --> 00:18:28,208
Слухай, я знаю, що ви з Джеком
не займаєтеся крадіжкою коней,
286
00:18:28,291 --> 00:18:30,416
але знаю про кредити.
287
00:18:31,916 --> 00:18:35,833
Вибачте, для цієї дискусії потрібен юрист?
288
00:18:35,916 --> 00:18:40,416
Звичайно, ні. Я просто хочу, щоб ти знав
що я знаю, як важко це може бути.
289
00:18:41,000 --> 00:18:44,166
Я запізнююся.
290
00:18:44,250 --> 00:18:46,375
Я з нетерпінням чекаю вас на вечірці.
291
00:18:46,458 --> 00:18:49,041
І твою сестру. Там саме.
292
00:18:49,125 --> 00:18:50,333
Що скажете?
293
00:18:52,833 --> 00:18:55,458
Обіцяли, що це буде виглядати так,
як на малюнку.
294
00:18:56,041 --> 00:18:56,916
Ось.
295
00:18:57,000 --> 00:19:00,541
Так, Клавдіє, але Джини не було
на цьому фото.
296
00:19:00,625 --> 00:19:02,541
У мене немає фото Джини.
297
00:19:02,625 --> 00:19:04,708
Це і її день народження, сестро.
298
00:19:04,791 --> 00:19:07,250
А начинка нехай буде малиновою.
299
00:19:07,333 --> 00:19:09,125
Клавдіє, давай закінчувати?
300
00:19:10,458 --> 00:19:12,041
У мене є кілька доручень.
301
00:19:24,958 --> 00:19:26,583
ОБ'ЄДНАНИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ БАНК МАУНТ-ЕКО
302
00:20:36,708 --> 00:20:37,916
Уже повернулися?
303
00:20:42,291 --> 00:20:43,125
Привіт.
304
00:20:43,208 --> 00:20:44,250
Посвідчення з вами?
305
00:20:46,291 --> 00:20:47,125
Так.
306
00:20:48,500 --> 00:20:51,458
Виявилося, воно було в задній кишені.
307
00:20:58,041 --> 00:21:00,750
Якщо воно оновлене,
можна продовжити щонайбільше місяць.
308
00:21:00,833 --> 00:21:02,625
Але останнє було більше року…
309
00:21:06,791 --> 00:21:07,708
Чудово.
310
00:21:08,750 --> 00:21:10,333
Як би ви хотіли отримати кошти?
311
00:21:12,500 --> 00:21:13,791
На касі?
312
00:21:16,958 --> 00:21:18,958
ОБ'ЄДНАНИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ БАНК
МАУНТ-ЕХО
313
00:21:34,666 --> 00:21:35,916
А як же Джина?
314
00:21:38,583 --> 00:21:39,916
Я подбаю про Джину.
315
00:21:43,083 --> 00:21:44,250
Ми розберемося.
316
00:21:58,875 --> 00:22:00,666
Якого біса це в нашій кімнаті?
317
00:22:00,750 --> 00:22:02,166
У твоєму ліжку, Лені.
318
00:22:02,250 --> 00:22:03,541
Певно, я забув його там.
319
00:22:03,625 --> 00:22:05,375
Коли? Коли ти був нагорі?
320
00:22:05,458 --> 00:22:08,125
Я позичила.
Для ярмарку рукоділля для фізичних наук.
321
00:22:08,208 --> 00:22:10,708
-Певно, забула повернути.
-Брехня.
322
00:22:10,791 --> 00:22:12,625
Ми використовуємо татові леза, а не це.
323
00:22:12,708 --> 00:22:15,708
Я пішла шукати щоденник
і пересунула ліжко, і це випало.
324
00:22:15,791 --> 00:22:18,000
Тому ти забула його повернути?
325
00:22:18,083 --> 00:22:19,416
Я думала, ми однакові.
326
00:22:20,000 --> 00:22:21,875
Ми однакові, коли ти з ним?
327
00:22:24,625 --> 00:22:26,000
Джино, це моя провина.
328
00:22:26,083 --> 00:22:29,166
Вибач.
329
00:22:29,708 --> 00:22:30,541
-Джино.
-Слухай, я…
330
00:22:30,625 --> 00:22:32,750
Це зовсім не твоя провина, Джеку.
331
00:22:32,833 --> 00:22:33,875
А моя.
332
00:22:34,541 --> 00:22:37,708
Ми не однакові, і ніколи більше не будемо.
333
00:22:54,000 --> 00:22:56,916
Вибач. Ми не хотіли.
334
00:22:57,416 --> 00:22:59,166
То це була випадковість?
335
00:22:59,250 --> 00:23:02,583
Ти впала на сінник,
а там він, випадково голий.
336
00:23:04,083 --> 00:23:09,375
Джино, в мене немає нічого,
що я не віддала б тобі.
337
00:23:09,958 --> 00:23:12,958
Немає нічого, що знадобилося б тобі,
а я не могла б дістати.
338
00:23:13,666 --> 00:23:14,791
Двоє як одна.
339
00:23:16,291 --> 00:23:17,250
Назавжди.
340
00:23:19,625 --> 00:23:20,666
Гаразд, Джино?
341
00:24:10,166 --> 00:24:12,000
Тобі ще вистачає нахабства.
342
00:24:12,083 --> 00:24:13,291
Це я нахабний?
343
00:24:13,375 --> 00:24:15,541
-Де Джина? Ти збрехав мені.
-Ти крадійка.
344
00:24:15,625 --> 00:24:17,458
Ти сказав, що допоможеш мені з нею.
345
00:24:17,541 --> 00:24:18,916
Ти забрала наші речі. Віддай.
346
00:24:19,000 --> 00:24:21,416
Паспорти, квитки, гроші. Усе.
347
00:24:21,500 --> 00:24:23,833
Ти вважаєш, що допомагаєш їй,
але це не так.
348
00:24:23,916 --> 00:24:26,791
Вона зрадить тебе.
Вона так завжди вчиняє.
349
00:24:27,500 --> 00:24:28,666
Вона використовує тебе.
350
00:24:28,750 --> 00:24:29,958
Вона використовує мене?
351
00:24:30,958 --> 00:24:33,583
Ти чудово знаєш,
що сама всіх використовуєш.
352
00:24:33,666 --> 00:24:36,625
Ти використовувала Джину все життя.
353
00:24:38,041 --> 00:24:43,125
Упевнений,
Джеку буде цікаво про це почути.
354
00:24:44,958 --> 00:24:46,083
Стільки років.
355
00:24:47,750 --> 00:24:48,958
Брехня.
356
00:24:51,375 --> 00:24:52,375
Підміна.
357
00:24:55,791 --> 00:24:59,250
Принаймні він захоче знати,
що ти нишком поїхала до мене вчора.
358
00:24:59,333 --> 00:25:01,000
Упевнений, що хочеш це зробити?
359
00:25:01,583 --> 00:25:04,750
Що буде, коли Флосс спіймає тебе
на крадіжці коней?
360
00:25:04,833 --> 00:25:06,666
Як це їй допоможе, Ділане?
361
00:25:09,333 --> 00:25:10,708
Ось що я тобі скажу.
362
00:25:11,333 --> 00:25:13,500
Поверни її і покінчимо з цим.
363
00:25:14,041 --> 00:25:16,500
Якщо ні,
тебе засудять за ненавмисне вбивство.
364
00:25:16,583 --> 00:25:18,000
а вона повернеться до мене.
365
00:25:29,291 --> 00:25:31,291
-Джина не повернеться.
-Ні.
366
00:25:32,500 --> 00:25:33,500
Джина пішла.
367
00:25:33,583 --> 00:25:35,541
Вона завжди засліплювала тебе.
368
00:25:36,708 --> 00:25:38,208
А ти її не засліплюєш.
369
00:25:39,791 --> 00:25:43,333
Ти з нею тимчасово,
і я хочу, щоб ти це знав.
370
00:25:44,916 --> 00:25:46,041
Забирайся з моєї території.
371
00:25:48,583 --> 00:25:51,541
Джино, знову приїхав той Ділан.
372
00:25:57,458 --> 00:26:01,041
Я думав, покатаємося на мотоциклі.
Дорога на гору Еден.
373
00:26:01,125 --> 00:26:01,958
-Так.
-Так?
374
00:26:08,458 --> 00:26:09,416
Джино!
375
00:26:16,833 --> 00:26:19,791
Ти любиш його? А як же Джек?
376
00:26:20,291 --> 00:26:21,375
В тебе є Джек.
377
00:26:22,041 --> 00:26:24,041
Ти ж його теж любиш. Хіба ні?
378
00:26:24,125 --> 00:26:25,291
У тебе є Джек.
379
00:26:25,375 --> 00:26:26,625
Мені байдуже щодо Джека.
380
00:26:28,333 --> 00:26:29,958
Мені не байдуже щодо тебе.
381
00:26:31,791 --> 00:26:33,125
Що моє, то й твоє.
382
00:26:33,666 --> 00:26:37,083
А що твоє, то й моє. Включно з Джеком.
383
00:27:57,833 --> 00:27:58,916
Що ти робиш?
384
00:28:00,541 --> 00:28:04,000
Я шукаю все, що Флосс все одно знайде.
385
00:28:04,916 --> 00:28:07,250
Якби було що знайти, ти це там не знайдеш.
386
00:28:07,333 --> 00:28:12,416
Ми повинні їй щось дати. Що завгодно.
Щоб урятувати нас, це місце.
387
00:28:12,500 --> 00:28:14,208
-Щоб урятувати нас?
-Так.
388
00:28:15,166 --> 00:28:17,000
Або щоб урятувати тебе і твого хлопця?
389
00:28:17,916 --> 00:28:19,791
Якого біса? Джеку?
390
00:28:25,500 --> 00:28:26,791
Алло, це Лені.
391
00:28:26,875 --> 00:28:29,291
Я подумала, ти взяла б королівський люкс.
392
00:28:30,500 --> 00:28:33,041
Джино. Привіт, люба.
393
00:28:35,041 --> 00:28:36,125
Як спалося?
394
00:28:36,208 --> 00:28:39,708
І я не можу повірити,
що ти принесла три пари Jimmy Choo's.
395
00:28:39,791 --> 00:28:41,250
Це справді з Лос-Анджелесу?
396
00:28:42,125 --> 00:28:45,375
Але без касового чека. Без паспортів.
397
00:28:46,250 --> 00:28:48,333
Я мала знати, що ти не залишиш їх тут.
398
00:28:48,416 --> 00:28:51,250
Так. Я знаю.
399
00:28:52,083 --> 00:28:54,166
Так. Скоро побачимось.
400
00:28:56,958 --> 00:28:58,708
Це буде продовжуватися?
401
00:29:00,333 --> 00:29:02,916
-Я їй потрібен у Ріверсайді.
-Звичайно.
402
00:29:34,250 --> 00:29:35,458
З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ
ВІД ДІЛАНА
403
00:29:59,416 --> 00:30:01,458
КЛАВДІЯ
ДО ЗУСТРІЧІ НА ВЕЧІРЦІ!
404
00:30:06,375 --> 00:30:08,791
СПІЛКУЮСЯ З ТАТОМ!
МОЖЕ, ВАРТО ЙОМУ ВСЕ СКАЗАТИ?
405
00:30:25,916 --> 00:30:27,916
-З днем народження!
-З днем народження!
406
00:30:28,916 --> 00:30:29,750
Тату.
407
00:30:29,833 --> 00:30:31,083
З днем народження, Лені!
408
00:30:31,166 --> 00:30:33,416
Найщасливіша із щасливих, моя любов.
409
00:30:33,500 --> 00:30:34,750
Дякую за це.
410
00:30:37,250 --> 00:30:38,291
Ти бачив Джину?
411
00:30:38,375 --> 00:30:40,750
Так, вона позаду. Вона питала за тебе.
412
00:30:41,333 --> 00:30:42,833
Добре. Я її знайду.
413
00:30:43,541 --> 00:30:46,541
Приведи її. Усі мої дівчатка разом.
414
00:30:49,125 --> 00:30:50,250
З днем народження.
415
00:30:50,333 --> 00:30:51,208
Дякую.
416
00:31:10,458 --> 00:31:13,958
Лені! Багато щасливих повернень.
417
00:31:14,875 --> 00:31:15,791
Шерифе.
418
00:31:17,708 --> 00:31:19,625
Непогана явка, правда?
419
00:31:20,125 --> 00:31:24,041
Але я здивована,
що не знаю декого з ваших гостей.
420
00:31:24,125 --> 00:31:25,500
Справді? Ну…
421
00:31:26,291 --> 00:31:31,500
Наприклад, ці два хлопця біля буфета,
схожих на коней.
422
00:31:32,500 --> 00:31:36,708
Схожі на конюхів — тобто,
працюють з конями.
423
00:31:36,791 --> 00:31:39,208
Не видовжене обличчя, великі зуби абощо…
424
00:31:39,291 --> 00:31:40,541
Коротше, це ваші друзі?
425
00:31:42,875 --> 00:31:45,583
Ні.
426
00:31:45,666 --> 00:31:48,750
Ні. Це не мої друзі.
Може, клієнти ветеринара.
427
00:31:49,750 --> 00:31:51,583
Шкода. Піду представлюся.
428
00:31:52,500 --> 00:31:56,583
Знаєте, я намагалася
посміхнутися їм через буфет,
429
00:31:56,666 --> 00:31:58,166
вони виглядають не надто дружніми.
430
00:31:58,250 --> 00:32:00,458
Іноді аж відчувають, що я коп.
431
00:32:01,208 --> 00:32:02,291
З днем народження, люба.
432
00:32:04,208 --> 00:32:05,666
Дуже дякую, що прийшли.
433
00:32:05,750 --> 00:32:08,208
Звісно, Джеку, я б таке не пропустила.
434
00:32:08,291 --> 00:32:10,875
Обидві сестри на одній вечірці.
435
00:32:10,958 --> 00:32:12,208
Це ж легендарно.
436
00:32:12,291 --> 00:32:17,833
Ми з Лені саме обговорювали
різноманіття гостей.
437
00:32:17,916 --> 00:32:19,291
Так, перепрошую.
438
00:32:19,375 --> 00:32:22,125
Люба, я хотів би поговорити наодинці.
439
00:32:22,208 --> 00:32:23,333
На твій день народження.
440
00:32:23,916 --> 00:32:25,958
Так, залюбки.
441
00:32:26,041 --> 00:32:29,208
Тільки я підійду на секунду до Джини.
442
00:32:29,291 --> 00:32:31,958
Уявляєте? Я досі
не привітала її з днем народження.
443
00:32:32,041 --> 00:32:32,916
Гаразд.
444
00:32:38,333 --> 00:32:40,666
Лені. З днем народження.
445
00:32:41,166 --> 00:32:43,375
Чарлі. Який сюрприз.
446
00:32:45,458 --> 00:32:46,416
Привіт, люба.
447
00:32:46,500 --> 00:32:47,958
З днем народження.
448
00:32:49,041 --> 00:32:49,958
Чарлі приїхав.
449
00:32:50,041 --> 00:32:51,291
Я не міг бути осторонь.
450
00:32:51,375 --> 00:32:54,541
Після того, що сталося.
Я знаю, що Джина схвильована.
451
00:32:54,625 --> 00:32:58,083
Я дуже рада, що Лені у безпеці
і ми разом на наш день народження.
452
00:32:58,791 --> 00:32:59,625
Благословення.
453
00:33:00,208 --> 00:33:01,958
Ми щасливі, що ти повернулася живою,
454
00:33:02,041 --> 00:33:04,375
і святкуємо день народження разом.
455
00:33:04,458 --> 00:33:05,416
Таке не пропускаю.
456
00:33:05,500 --> 00:33:09,083
Упевнена, що Джина розповідає тобі
про все, що відбувається.
457
00:33:09,583 --> 00:33:11,833
Давайте зробимо фото близнюків?
458
00:33:11,916 --> 00:33:12,875
Ну ж бо, дівчата.
459
00:33:13,916 --> 00:33:15,333
Давай знайдемо Клавдію.
460
00:33:16,208 --> 00:33:18,625
-Гадаю, вона захоче взяти участь.
-джино.
461
00:33:18,708 --> 00:33:19,625
Миттю повернуся.
462
00:33:20,166 --> 00:33:21,458
-Дотепно. Миттю.
-Чекай…
463
00:33:21,541 --> 00:33:24,916
Я дуже радий, що з тобою все гаразд, Лені.
464
00:33:25,875 --> 00:33:28,291
Схоже, це були справжні неприємності.
465
00:33:28,375 --> 00:33:30,583
Так, це було справжнє випробування.
466
00:33:30,666 --> 00:33:32,291
Порізи непогано заживають.
467
00:33:32,375 --> 00:33:33,958
-Так.
-А як же плече?
468
00:33:34,041 --> 00:33:36,083
-Ти впала на ліве чи праве?
-Праве.
469
00:33:37,291 --> 00:33:39,000
-Не дуже ниє.
-Це добре.
470
00:33:39,625 --> 00:33:42,125
Певно, ти дуже стомилася.
Ти багато пережила.
471
00:33:42,208 --> 00:33:43,041
Чарлі.
472
00:33:43,583 --> 00:33:45,416
Я чув, Лені приймає нового гостя.
473
00:33:45,500 --> 00:33:47,583
Це я. Як справи, Джеку?
474
00:33:47,666 --> 00:33:49,041
Краще не буває, Чарлі.
475
00:33:49,125 --> 00:33:50,750
-Радий тебе бачити.
-Навзаєм.
476
00:33:50,833 --> 00:33:53,208
Тепер я тільки усвідомив, що минули роки,
477
00:33:53,291 --> 00:33:54,875
відколи я був у Маунт-Ехо.
478
00:33:54,958 --> 00:33:57,708
Я забув, яка прекрасно за містом.
479
00:33:57,791 --> 00:34:01,000
І цей маєток.
Такий вишуканий. Так добре доглянутий.
480
00:34:01,083 --> 00:34:03,000
Ми робимо, що можемо.
481
00:34:03,083 --> 00:34:04,041
Так.
482
00:34:04,625 --> 00:34:07,833
До речі, я радий,
що ми з Джиною змогли допомогти.
483
00:34:07,916 --> 00:34:09,166
Я хочу, щоб ви обидва знали,
484
00:34:09,250 --> 00:34:11,625
що ми тут, щоб допомогти,
якщо вам що-небудь потрібно.
485
00:34:12,166 --> 00:34:14,833
Упевнена, що 60 000$ вистачить?
Ми можемо дати більше.
486
00:34:15,583 --> 00:34:16,750
Чесно. Без проблем.
487
00:34:16,833 --> 00:34:18,708
Цього більше, ніж достатньо. Дякую.
488
00:34:20,791 --> 00:34:23,458
Вибачте. Здається, я щось пропустив.
489
00:34:24,708 --> 00:34:26,666
Я візьму ще випити.
490
00:34:26,750 --> 00:34:28,708
Кажуть, біля буфету є більший бар.
491
00:34:28,791 --> 00:34:29,625
Так.
492
00:34:29,708 --> 00:34:32,250
Я його пошукаю. І Джину, звісно.
493
00:34:32,333 --> 00:34:33,166
Авжеж.
494
00:34:33,250 --> 00:34:34,875
І ми чекаємо вас на торт.
495
00:34:34,958 --> 00:34:35,958
-Гаразд.
-Супер.
496
00:34:39,291 --> 00:34:41,041
Що за 60 000, Лені?
497
00:34:42,208 --> 00:34:44,125
-Ти попросила грошей?
-Це може почекати?
498
00:34:44,208 --> 00:34:46,291
-Ми поговоримо зараз.
-Я пошукаю Джину.
499
00:34:46,375 --> 00:34:48,333
Лені. Лені!
500
00:34:50,541 --> 00:34:51,500
Прокляття.
501
00:34:51,916 --> 00:34:53,250
Що ти зробила з тими грошима?
502
00:34:53,333 --> 00:34:54,958
Джеку, прошу.
503
00:34:55,041 --> 00:34:57,041
Що ти йому сказала, щоб отримати 60 000?
504
00:34:57,125 --> 00:34:58,958
-І де вони?
-Тут не місце.
505
00:34:59,750 --> 00:35:02,500
-Ти дала їх своєму хлопцеві?
-Нема ніякого хлопця.
506
00:35:02,583 --> 00:35:05,625
Годі. Я вас бачив.
Ти привела його в наш дім.
507
00:35:06,375 --> 00:35:08,208
Я знаю, що ти зустрічалася з ним місяцями.
508
00:35:08,291 --> 00:35:10,416
-Джеку.
-Ти зникла. Ти вкрала для нього?
509
00:35:10,500 --> 00:35:13,791
Між мною і Діланом Джеймсом
нічого немає. Нічого.
510
00:35:14,291 --> 00:35:16,916
Лені, ти знаєш, це не правда.
511
00:35:18,125 --> 00:35:20,375
Ти брехала всім.
512
00:35:22,583 --> 00:35:24,083
Це не так, Джеку.
513
00:35:24,166 --> 00:35:25,000
Ні.
514
00:35:26,083 --> 00:35:27,708
Родина не має бути такою.
515
00:35:27,791 --> 00:35:29,083
Ні, прошу.
516
00:35:29,166 --> 00:35:33,375
Лені, мені шкода.
Настав час поговорити на чистоту.
517
00:35:33,458 --> 00:35:34,333
Меггі.
518
00:35:34,916 --> 00:35:36,958
Я не дозволю їй більше мені погрожувати.
519
00:35:39,375 --> 00:35:41,125
Я кохаю цю жінку.
520
00:35:42,875 --> 00:35:45,750
Я боялася, але більше не боюся.
521
00:35:46,250 --> 00:35:48,875
Ні Лені, ні будь-кого. Я кохаю тебе.
522
00:36:08,250 --> 00:36:10,583
Правда в тому, що він сам
зробив собі тут ліжко.
523
00:36:10,666 --> 00:36:13,291
Що, в біса, відбувається, Джі?
524
00:36:14,000 --> 00:36:16,875
-Що ти робиш?
-Я хочу гроші і паспорт.
525
00:36:17,875 --> 00:36:20,625
Це через Ділана?
Він переконав тебе в чомусь?
526
00:36:20,708 --> 00:36:22,708
Ні, Ділан тут ні до чого.
527
00:36:23,500 --> 00:36:26,250
Насправді це все через Ділана.
528
00:36:26,333 --> 00:36:30,083
Ні, це через мій від'їзд. Це очевидно.
529
00:36:31,375 --> 00:36:34,416
Ні. Тут нічого очевидного.
530
00:36:35,083 --> 00:36:37,166
Ти б ніколи не кинула Меті.
531
00:36:37,250 --> 00:36:41,333
Чи Джека, чи Чарлі, чи мене.
532
00:36:41,416 --> 00:36:44,625
Так. Ти знала, що цей день наближається.
533
00:36:44,708 --> 00:36:48,666
Джино, я благаю тебе.
534
00:36:49,208 --> 00:36:52,125
Не руйнуй цю родину.
535
00:36:53,875 --> 00:36:55,125
Краще допоможи.
536
00:36:55,208 --> 00:36:59,250
Я хочу, щоб ти поговорила з Чарлі
і сказала йому, що ти борешся.
537
00:36:59,333 --> 00:37:01,791
Хочеш, щоб я поговорила з Чарлі?
Розказала йому все?
538
00:37:01,875 --> 00:37:03,750
Ні. Ти знаєш, про що я.
539
00:37:04,416 --> 00:37:06,166
Люба, в тебе зрив.
540
00:37:06,875 --> 00:37:10,458
Так, із моїм клятим життям.
541
00:37:15,000 --> 00:37:16,041
Що це?
542
00:37:16,791 --> 00:37:19,541
Найкраще в електронному щоденнику —
543
00:37:19,625 --> 00:37:23,791
що все можна зберегти одним кліком.
544
00:37:24,375 --> 00:37:27,041
А потім це можна підкинути
в кишеню когось на кшталт Чарлі
545
00:37:27,125 --> 00:37:28,166
чи шерифа Флосс,
546
00:37:28,250 --> 00:37:31,708
і за мить усі все дізнаються.
547
00:37:32,250 --> 00:37:36,125
Про нас, про Клавдію, пожежу.
548
00:37:36,916 --> 00:37:37,875
Ти не можеш.
549
00:37:38,833 --> 00:37:40,916
Якщо ти і хотіла знищити мене,
550
00:37:42,500 --> 00:37:43,416
ти цього не зробиш.
551
00:37:44,875 --> 00:37:47,291
Бо ти так зруйнуєш
надто багато життів, Джі.
552
00:37:48,291 --> 00:37:50,458
Ти розіб'єш багато сердець.
553
00:37:51,166 --> 00:37:52,083
Подумай про Меті.
554
00:37:52,833 --> 00:37:53,666
Я думаю.
555
00:37:55,458 --> 00:37:56,333
А про тата?
556
00:37:58,500 --> 00:38:00,041
Йому залишилось жити півроку.
557
00:38:03,958 --> 00:38:06,208
Хочеш провести цей час із ним?
558
00:38:09,375 --> 00:38:11,833
Як я? Чи як ти?
559
00:38:13,500 --> 00:38:14,375
Торт!
560
00:38:15,750 --> 00:38:17,583
Гей, ви двоє. Час для торта.
561
00:38:18,708 --> 00:38:19,708
Час для торта.
562
00:38:20,625 --> 00:38:23,208
Ти вбиваєш мене, Джино.
563
00:38:25,208 --> 00:38:26,750
Я рятую себе.
564
00:38:30,500 --> 00:38:32,875
Краще задмухати свічки, чи не так?
565
00:38:34,375 --> 00:38:35,375
Для родини.
566
00:38:42,791 --> 00:38:43,666
Лені.
567
00:38:44,416 --> 00:38:45,625
На два слова.
568
00:38:47,416 --> 00:38:48,958
Чим вам допомогти, шерифе?
569
00:38:49,041 --> 00:38:51,291
Ваші таємничі фермери пішли.
570
00:38:52,583 --> 00:38:53,833
Саме так.
571
00:38:53,916 --> 00:38:58,416
Схоже, ви з Джиною це обговорили.
572
00:38:59,000 --> 00:39:03,416
Це про інше. Сімейні справи.
573
00:39:04,208 --> 00:39:05,375
Сімейні справи.
574
00:39:06,166 --> 00:39:09,541
Вони найскладніші, чи не так?
575
00:39:09,625 --> 00:39:12,458
До речі, мене чекають. Перепрошую.
576
00:39:15,500 --> 00:39:17,000
Лені щойно розповіла.
577
00:39:26,541 --> 00:39:29,750
Народ, торт. Час для торта.
578
00:39:32,000 --> 00:39:34,083
-Знайдеш Метті?
-Так.
579
00:39:34,166 --> 00:39:35,083
Так.
580
00:39:40,291 --> 00:39:42,166
Лені приведе мене до столу.
581
00:39:45,083 --> 00:39:46,208
Ходи сюди, тату.
582
00:39:50,208 --> 00:39:52,458
Шлюб важливіший за ферму.
583
00:39:53,833 --> 00:39:55,541
Він важливіший за будь-що.
584
00:39:57,833 --> 00:40:00,958
Нечесність зруйнує твоє життя, Лені.
Довірся мені. Я знаю.
585
00:40:02,208 --> 00:40:03,166
Виправ це.
586
00:40:04,166 --> 00:40:05,791
Позбудься того Джеймса.
587
00:40:07,333 --> 00:40:08,375
Чи це зроблю я.
588
00:40:11,125 --> 00:40:16,625
З днем народження вас
589
00:40:17,333 --> 00:40:22,750
З днем народження вас
590
00:40:23,791 --> 00:40:30,541
З днем народження, Лені та Джина
591
00:40:32,083 --> 00:40:37,875
З днем народження вас
592
00:40:44,083 --> 00:40:45,375
З днем народження, люба.
593
00:40:45,916 --> 00:40:49,416
Віддай нам гроші або я заберу в тебе все.
594
00:40:50,625 --> 00:40:52,625
Меті, задмухаємо свічки?
595
00:41:06,708 --> 00:41:08,375
Я більше не серджуся, Лені.
596
00:41:09,125 --> 00:41:11,208
Я досі не знаю, чому ти так вчинила,
597
00:41:11,875 --> 00:41:13,458
але ти допомогла знайти мій шлях.
598
00:41:19,875 --> 00:41:20,791
Лені!
599
00:41:20,875 --> 00:41:22,625
Я хотіла поспілкуватися з тобою
весь вечір.
600
00:41:22,708 --> 00:41:25,541
-Вибач, просто я…
-Хвилинка, обіцяю.
601
00:41:26,458 --> 00:41:27,541
Привіт.
602
00:41:27,625 --> 00:41:28,500
Це він.
603
00:41:28,583 --> 00:41:30,750
Авжеж.
604
00:41:31,916 --> 00:41:33,250
-Бо.
-Бо.
605
00:41:33,333 --> 00:41:35,000
Приємно познайомитись.
606
00:41:35,083 --> 00:41:37,333
Я мушу знайти Джину, але зараз повернуся
607
00:41:37,416 --> 00:41:39,958
і хочу вислухати про все.
608
00:41:43,333 --> 00:41:46,000
Меті? Меті!
609
00:41:47,708 --> 00:41:48,958
Меті!
610
00:43:16,375 --> 00:43:21,375
Переклад субтитрів: Yaroslava Garaschuk