1
00:00:06,333 --> 00:00:09,375
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:13,875 --> 00:00:15,125
Метті!
3
00:00:24,291 --> 00:00:25,125
Матусю!
4
00:00:27,583 --> 00:00:28,583
Метті!
5
00:00:30,333 --> 00:00:31,875
-О боже! Сонечку!
-Матусю!
6
00:00:32,458 --> 00:00:35,750
Що сталося? Де ти була?
7
00:00:37,458 --> 00:00:38,708
Що зробила Джина?
8
00:00:38,791 --> 00:00:41,291
Тобто? Вона хотіла
піти до головної дороги,
9
00:00:41,375 --> 00:00:42,458
щоб попрощатися.
10
00:00:43,041 --> 00:00:46,750
Попрощатися? Повтори ще раз,
що саме вона сказала.
11
00:00:47,500 --> 00:00:51,291
Вона сказала,
що любить мене і завжди любитиме.
12
00:00:52,666 --> 00:00:54,791
І вона попросила сказати тобі те саме.
13
00:00:56,333 --> 00:00:57,416
І вона поїхала?
14
00:00:59,041 --> 00:01:00,541
Її забрав чоловік у вантажівці?
15
00:01:01,250 --> 00:01:02,833
Це було таксі.
16
00:01:03,583 --> 00:01:04,500
То вона поїхала?
17
00:01:05,583 --> 00:01:06,458
Так.
18
00:01:08,041 --> 00:01:10,625
Так, думаю, що з неї вже годі веселощів.
19
00:01:11,166 --> 00:01:14,250
Схоже на те. Вона в «Ріверсайді»?
20
00:01:15,166 --> 00:01:16,000
Так.
21
00:01:16,666 --> 00:01:18,083
Що ж, до завтра.
22
00:01:21,666 --> 00:01:23,041
Із днем народження.
23
00:01:24,541 --> 00:01:26,708
-Чарлі, я хвилююся, що вона…
-Я все владнаю.
24
00:01:33,000 --> 00:01:33,875
Ходімо.
25
00:01:48,875 --> 00:01:51,916
Джино, ти справді пішла назавжди?
26
00:02:01,833 --> 00:02:04,416
Думаєш, Чарлі отак тебе відпустить?
27
00:02:05,125 --> 00:02:07,291
ДЖИНА
ЗА 5 ХВ. НА ПН. ЗАХІД ВІД МАУНТ-ЕХО
28
00:02:30,333 --> 00:02:32,625
А Джек мусить розгрібати за тобою?
29
00:02:38,166 --> 00:02:41,166
Ні. Це принесе ще більше проблем.
30
00:02:57,125 --> 00:02:58,000
Пожежа.
31
00:02:59,500 --> 00:03:01,000
Цікаво, що саме горить.
32
00:03:02,625 --> 00:03:03,583
Лісова пожежа?
33
00:03:04,541 --> 00:03:05,791
Це моторошно.
34
00:03:06,375 --> 00:03:07,333
Сподіваюся, що ні.
35
00:03:10,375 --> 00:03:13,583
Ось ви де. Ну що, ти готова, комашко?
36
00:03:14,750 --> 00:03:16,041
Візьму рюкзак.
37
00:03:16,916 --> 00:03:18,166
То які плани на сьогодні?
38
00:03:18,250 --> 00:03:21,041
Ферма метеликів.
Вони їй зараз подобаються.
39
00:03:21,666 --> 00:03:22,500
Дякую.
40
00:03:23,000 --> 00:03:23,916
За що?
41
00:03:25,083 --> 00:03:30,333
За те, що ти завжди поруч.
Із нею. І зі мною.
42
00:03:30,875 --> 00:03:32,208
Що на тебе найшло?
43
00:03:33,250 --> 00:03:37,291
Я погано спала.
Ну, ти знаєш, вечірка й Джина.
44
00:03:37,875 --> 00:03:38,916
Вона знову пішла?
45
00:03:39,000 --> 00:03:40,208
Так, здається, так.
46
00:03:40,791 --> 00:03:42,833
Що ж, баба з воза, кобилі легше.
47
00:03:46,458 --> 00:03:48,666
-Я готова!
-Чудово. Ходімо.
48
00:03:49,708 --> 00:03:51,250
Добре. Поводься чемно.
49
00:03:51,333 --> 00:03:52,208
Добре.
50
00:03:53,166 --> 00:03:54,583
-Люблю тебе!
-Я тебе теж!
51
00:03:55,416 --> 00:03:56,875
Гей!
52
00:03:57,458 --> 00:04:00,083
Повеселися сьогодні, гаразд?
Нароби багато знімків.
53
00:04:00,166 --> 00:04:01,500
-Так і зробимо.
-Люблю тебе.
54
00:04:01,583 --> 00:04:02,458
Люблю тебе.
55
00:04:05,041 --> 00:04:06,250
Перевірю, що це за дим.
56
00:04:08,416 --> 00:04:09,458
Можна з тобою?
57
00:04:11,375 --> 00:04:12,208
Навіщо?
58
00:04:12,833 --> 00:04:14,708
Ми ж робимо такі речі разом, правда?
59
00:04:17,875 --> 00:04:18,791
Джеку, прошу.
60
00:04:20,208 --> 00:04:21,333
Я хочу все налагодити.
61
00:04:22,791 --> 00:04:23,625
Я намагаюся.
62
00:04:26,750 --> 00:04:27,583
Гаразд.
63
00:04:28,875 --> 00:04:29,708
Добре.
64
00:04:43,875 --> 00:04:45,208
Звідки це в тебе?
65
00:04:46,875 --> 00:04:49,583
Вдарився головою. Нічого страшного.
66
00:05:24,541 --> 00:05:26,791
ПРОХІД ЗАБОРОНЕНО
67
00:05:52,125 --> 00:05:53,791
Ми думаємо, це Ділан Джеймс.
68
00:05:54,833 --> 00:05:56,000
Що?
69
00:05:59,166 --> 00:06:03,541
Думаю, нам варто
поговорити без сторонніх очей.
70
00:06:14,250 --> 00:06:18,291
Він був убитий не там.
Хтось перевіз його туди.
71
00:06:18,916 --> 00:06:20,041
Але навіщо?
72
00:06:20,125 --> 00:06:21,875
Може, щоб передати послання?
73
00:06:21,958 --> 00:06:23,333
Послання нам?
74
00:06:23,416 --> 00:06:25,458
Може, це й збіг, однак маю зазначити,
75
00:06:25,541 --> 00:06:28,541
що останнім часом
цей будинок просто епіцентр уваги.
76
00:06:29,583 --> 00:06:31,291
Думаєте, на нас хтось полює?
77
00:06:31,916 --> 00:06:34,000
Не знаю, що й думати, Лені.
78
00:06:35,125 --> 00:06:38,875
У Маунт-Ехо такі речі
просто так не відбуваються.
79
00:06:38,958 --> 00:06:40,250
Так.
80
00:06:41,583 --> 00:06:45,708
Може, його машина загорілася.
Може, він був п'яний абощо.
81
00:06:45,791 --> 00:06:50,666
Ні. У нього було ножове
поранення живота. Серйозне.
82
00:06:50,750 --> 00:06:52,166
Його вбив не вогонь.
83
00:06:52,250 --> 00:06:54,458
Хтось завчасно подбав про це.
84
00:06:54,541 --> 00:06:55,583
Господи.
85
00:06:59,666 --> 00:07:03,500
Не заперечуєте, якщо я спитаю,
звідки у вас це садно на лобі?
86
00:07:03,583 --> 00:07:05,458
На вечірці минулої ночі його не було.
87
00:07:06,625 --> 00:07:07,500
Та годі вам.
88
00:07:10,208 --> 00:07:12,625
В одного з коней
у конюшні застрягла гілка.
89
00:07:12,708 --> 00:07:15,625
Я спробував її дістати, а він хвицнув.
Отримав копитом у голову.
90
00:07:15,708 --> 00:07:16,916
Таке постійно трапляється.
91
00:07:18,500 --> 00:07:19,833
Хтось був із вами?
92
00:07:19,916 --> 00:07:20,958
Ні.
93
00:07:21,041 --> 00:07:23,458
Ні, було дуже рано, всі спали. А що?
94
00:07:24,500 --> 00:07:29,708
Що ж, вчора ввечері я підслухала деякі
нехороші слова про Ділана й вашу дружину.
95
00:07:29,791 --> 00:07:32,708
Тож… ось і мотив.
96
00:07:37,875 --> 00:07:40,875
А як щодо вас?
Де були ви наприкінці вечора?
97
00:07:40,958 --> 00:07:43,166
Я вас шукала, щоб попрощатися.
98
00:07:43,250 --> 00:07:45,333
Вас ніде не було.
99
00:07:45,416 --> 00:07:48,416
Я пішла шукати Джину
і не змогла її знайти,
100
00:07:48,500 --> 00:07:51,875
а потім я вкладала Метті спати.
101
00:07:51,958 --> 00:07:55,375
Ви залишили власну вечірку,
не попрощавшись із гостями?
102
00:07:55,458 --> 00:07:57,375
Не схоже на вас.
103
00:07:57,458 --> 00:07:59,916
Хіба не ви відомі
своїми хорошими манерами?
104
00:08:00,000 --> 00:08:01,500
Я хвилювалася за свою сестру.
105
00:08:01,583 --> 00:08:02,958
Ви знайшли її?
106
00:08:03,666 --> 00:08:04,583
Ні.
107
00:08:05,375 --> 00:08:06,916
Вона була засмучена й пішла.
108
00:08:07,708 --> 00:08:08,958
Відтоді від неї не чула.
109
00:08:10,375 --> 00:08:11,916
Що ж, враховуючи нові обставини,
110
00:08:12,000 --> 00:08:14,291
гадаю, нам треба знайти її якомога швидше.
111
00:08:15,833 --> 00:08:17,666
Бо між ними дещо було
112
00:08:18,416 --> 00:08:20,541
в минулому, якщо мені не зраджує пам'ять.
113
00:08:20,625 --> 00:08:21,666
Між нею й Діланом.
114
00:08:23,625 --> 00:08:24,500
Це правда.
115
00:08:24,583 --> 00:08:27,250
Ну, я не кажу, що вона в небезпеці,
116
00:08:28,208 --> 00:08:30,541
але доки я не знайду, хто це скоїв,
117
00:08:30,625 --> 00:08:35,083
думаю, усі, хто його знав,
мають бути обережні. Зрозуміло?
118
00:08:35,166 --> 00:08:36,041
Так, мем.
119
00:08:36,583 --> 00:08:37,791
Так.
120
00:08:38,541 --> 00:08:40,041
Проводжати не треба.
121
00:08:46,000 --> 00:08:47,041
Бляха-муха.
122
00:08:48,125 --> 00:08:50,125
О боже. Бідний Ділан.
123
00:08:50,208 --> 00:08:51,458
Бідний Ділан?
124
00:08:53,416 --> 00:08:55,583
Очевидно, що Флосс нас підозрює.
125
00:09:00,666 --> 00:09:01,666
Поглянь.
126
00:09:05,541 --> 00:09:06,708
Що вона робить?
127
00:09:08,458 --> 00:09:09,625
Збирає докази.
128
00:09:20,916 --> 00:09:22,333
Ні-ні, Джеку.
129
00:09:22,416 --> 00:09:25,666
Нам треба подбати одне про одного,
якщо ми хочемо з цього вибратися.
130
00:09:25,750 --> 00:09:28,708
Послухай, Флосс почне копати й винюхувати,
131
00:09:28,791 --> 00:09:31,458
робити все, доки не дізнається правду.
132
00:09:31,541 --> 00:09:34,416
Мені треба знати,
чого чекати, Джеку. Будь ласка.
133
00:09:37,125 --> 00:09:38,000
Гаразд.
134
00:09:39,375 --> 00:09:42,875
Минулої ночі я вліз
у бійку з власниками лошати.
135
00:09:43,541 --> 00:09:44,666
-Із Тауерсом і Пейном.
-Ага.
136
00:09:46,083 --> 00:09:47,000
Тож воно було крадене.
137
00:09:47,083 --> 00:09:49,541
Прошу тебе, Лені,
ти знала, що відбувається.
138
00:09:49,625 --> 00:09:50,916
Ні, ти мені не казав.
139
00:09:51,000 --> 00:09:52,291
Але ти знала! Ти…
140
00:09:54,916 --> 00:09:57,333
Слухай, вони мене
й так притисли через гроші.
141
00:09:57,416 --> 00:10:00,083
А після нашої сварки
я був увесь на нервах.
142
00:10:00,166 --> 00:10:02,875
Я погодився зустрітися з ними на парковці,
щоб усе владнати.
143
00:10:02,958 --> 00:10:04,125
Що?
144
00:10:04,208 --> 00:10:06,833
Вони погрожували тобою і Метті,
коли я не приніс грошей.
145
00:10:06,916 --> 00:10:08,250
Тож я ударив Тауерса.
146
00:10:08,333 --> 00:10:10,291
Ти поліз у бійку на парковці?
147
00:10:10,375 --> 00:10:13,291
Це була не зовсім бійка.
Але він добряче мені врізав, ясно?
148
00:10:13,916 --> 00:10:16,416
Я стрибнув у машину
і поїхав додому, як я й казав.
149
00:10:18,833 --> 00:10:20,666
Але нічого не скінчено, Лені.
150
00:10:21,750 --> 00:10:23,041
Вони нас дістануть.
151
00:10:23,750 --> 00:10:25,916
Вони хочуть отримати
за лоша повну вартість.
152
00:10:26,000 --> 00:10:29,041
Вони хочуть 75 тисяч,
плюс ще зверху за можливі наслідки.
153
00:10:29,125 --> 00:10:31,791
Але ж крадії — вони.
Чому просто не сказати Флосс?
154
00:10:31,875 --> 00:10:33,083
Сказати Флосс що?
155
00:10:33,833 --> 00:10:35,416
Що ми прийняли краденого коня?
156
00:10:35,500 --> 00:10:36,458
Ні.
157
00:10:36,541 --> 00:10:38,708
І що ти зі своїм хлопцем
вирішила його збути,
158
00:10:38,791 --> 00:10:39,916
щоб оплатити нове життя?
159
00:10:40,000 --> 00:10:40,875
Усе зовсім не так!
160
00:10:40,958 --> 00:10:42,791
То розкажи мені, що сталося, Лені!
161
00:10:42,875 --> 00:10:45,250
Ти сказала, що ми маємо казати всю правду.
162
00:10:45,333 --> 00:10:46,916
І я хочу знати правду. Зараз.
163
00:10:47,583 --> 00:10:48,708
Бо він мертвий.
164
00:10:49,958 --> 00:10:51,583
Ти мене в чомусь звинувачуєш?
165
00:10:51,666 --> 00:10:52,916
А ти звинувачуєш мене?
166
00:10:53,791 --> 00:10:56,458
Лені, нічого б цього не сталося,
167
00:10:56,541 --> 00:10:58,916
якби ти не взяла того коня
і не спробувала втекти!
168
00:10:59,000 --> 00:11:01,291
Я не брала жодного коня, Джеку!
169
00:11:01,375 --> 00:11:04,958
Я намагалася це спинити.
Чому ти мені не віриш?
170
00:11:05,041 --> 00:11:08,333
Бо я знаю тебе все своє життя
і я знаю, коли ти брешеш!
171
00:11:17,041 --> 00:11:19,708
То ти не розкажеш мені,
які мала на нього плани?
172
00:11:21,375 --> 00:11:22,333
Я не можу.
173
00:11:24,375 --> 00:11:26,500
У мене ніколи не було
жодних планів на Ділана.
174
00:11:35,750 --> 00:11:39,333
Знаєш, Лені, як би важко це не здавалося,
175
00:11:40,208 --> 00:11:42,208
та зрештою, правда приносить полегшення.
176
00:11:45,250 --> 00:11:46,125
Джеку.
177
00:11:53,791 --> 00:11:57,416
Джино, я маю слабку надію,
що ти досі перевіряєш цей щоденник, —
178
00:11:57,500 --> 00:11:59,541
Ділана вбили.
179
00:12:01,083 --> 00:12:04,541
Флосс говорить,
що ми всі маємо бути обережними.
180
00:12:04,625 --> 00:12:08,000
Чарлі каже, що ти так і не вернулася
в готель минулої ночі. Я боюся.
181
00:12:09,000 --> 00:12:13,833
Я їду в єдине місце,
де, на мою думку, ти можеш бути.
182
00:12:22,416 --> 00:12:23,250
Джорджіє.
183
00:12:23,333 --> 00:12:24,791
Вони не дають мені його побачити.
184
00:12:27,958 --> 00:12:29,041
Мені дуже шкода.
185
00:12:30,916 --> 00:12:32,333
Я можу щось для вас зробити?
186
00:12:32,875 --> 00:12:36,666
У нього все йшло так добре.
Він почав усе з нуля.
187
00:12:39,916 --> 00:12:41,875
Після того, як убили його батьків,
188
00:12:42,833 --> 00:12:44,916
я намагалася берегти його від негараздів.
189
00:12:45,833 --> 00:12:47,541
Але, здається, у мене не вийшло.
190
00:13:00,583 --> 00:13:02,000
Це не ваша вина.
191
00:13:05,208 --> 00:13:06,416
Він був дорослим чоловіком.
192
00:13:07,791 --> 00:13:09,416
Він ухвалював власні рішення.
193
00:13:09,500 --> 00:13:11,208
Ви зробили все, що могли.
194
00:13:11,291 --> 00:13:14,041
Адвокати теж весь час це повторювали.
195
00:13:16,291 --> 00:13:17,875
Але, мила моя,
196
00:13:19,416 --> 00:13:23,208
колись ти зрозумієш жаль, який приходить,
197
00:13:23,291 --> 00:13:27,000
коли ти усвідомлюєш,
що твоїх старань було недостатньо.
198
00:13:30,375 --> 00:13:34,250
Бабусі не мають організовувати похорони.
199
00:13:35,416 --> 00:13:36,541
Правда ж?
200
00:13:37,750 --> 00:13:38,708
Так.
201
00:13:43,375 --> 00:13:44,875
Мені страшенно незручно питати…
202
00:13:48,583 --> 00:13:50,791
Але коли ви востаннє бачили Ділана?
203
00:13:51,458 --> 00:13:53,375
Я його нечасто бачила.
204
00:13:54,083 --> 00:13:55,666
Останнім часом він рідко приходив.
205
00:13:57,791 --> 00:14:00,458
Він був зайнятий своїми кіньми й подібним.
206
00:14:01,750 --> 00:14:02,750
Коні.
207
00:14:05,125 --> 00:14:06,833
Я не знала, що він цим цікавився.
208
00:14:06,916 --> 00:14:08,541
Він лиш почав.
209
00:14:19,083 --> 00:14:20,083
Тату.
210
00:14:20,166 --> 00:14:23,458
Лені, негайно повертайся. Дещо трапилося.
211
00:14:37,000 --> 00:14:38,375
Гей, що відбувається?
212
00:14:39,000 --> 00:14:40,708
Що ви робите? Джеку!
213
00:14:40,791 --> 00:14:43,500
Лені, давай не будемо все ускладнювати.
214
00:14:43,583 --> 00:14:45,083
Чому ви його забираєте?
215
00:14:45,166 --> 00:14:48,458
Ділан Джеймс був убитий
у будинку своєї бабусі.
216
00:14:48,541 --> 00:14:51,583
Сліди шин на місці злочину
збігаються із робочою машиною.
217
00:14:51,666 --> 00:14:55,625
А ще ми знайшли декілька ампул кетаміну,
які зникли з офісу Джека.
218
00:14:55,708 --> 00:14:57,625
Що? Джек не міг цього вчинити!
219
00:14:57,708 --> 00:14:58,666
Ми обидві знаємо!
220
00:14:58,750 --> 00:14:59,875
Що ми знаємо, Лені?
221
00:14:59,958 --> 00:15:01,625
Я теж дещо дізналася.
222
00:15:01,708 --> 00:15:04,166
Я знаю, що Ділан Джеймс
працював із конями.
223
00:15:04,250 --> 00:15:05,250
-Може…
-Лені, припини!
224
00:15:06,291 --> 00:15:08,708
Я ціную ваш раптовий
інтерес до роботи поліції,
225
00:15:08,791 --> 00:15:10,791
але я триматимуся версії з доказами,
226
00:15:10,875 --> 00:15:12,208
а не туманної теорії.
227
00:15:12,291 --> 00:15:14,583
А ще я скоро поговорю
з вами й вашою сестрою.
228
00:15:14,666 --> 00:15:15,958
Тож на зв'язку.
229
00:15:16,958 --> 00:15:18,000
Джеку.
230
00:15:29,291 --> 00:15:30,375
Нам потрібен адвокат.
231
00:15:31,583 --> 00:15:34,000
Хороший. Хтось із Вашингтона.
232
00:15:34,083 --> 00:15:36,833
Добре. Але все це виглядає погано.
233
00:15:36,916 --> 00:15:39,416
Ні. Він цього не робив, тату. Ти ж знаєш.
234
00:15:39,500 --> 00:15:42,041
Знаю? Я не знаю, що й думати.
235
00:15:42,625 --> 00:15:44,041
-На що ти натякаєш?
-Лені.
236
00:15:45,208 --> 00:15:46,958
Це ти взяла кетамін.
237
00:15:47,041 --> 00:15:50,250
Я тебе бачив. В офісі, пам'ятаєш?
238
00:15:50,333 --> 00:15:51,958
Ти маєш доступ до всіх вантажівок.
239
00:15:53,125 --> 00:15:56,916
Ти думаєш, що я здатна вбити іншу людину?
240
00:15:58,166 --> 00:15:59,666
Ти це думаєш?
241
00:16:00,250 --> 00:16:01,875
Ти хочеш мені це сказати?
242
00:16:02,458 --> 00:16:04,500
Скажи!
243
00:16:06,458 --> 00:16:08,791
З-поміж усіх людей саме ти…
244
00:16:08,875 --> 00:16:11,833
Ні-ні. Пробач. Мені шкода. Я просто…
245
00:16:13,041 --> 00:16:14,541
-Я заплутався.
-Так.
246
00:16:15,166 --> 00:16:17,250
Лені, усе так швидко відбувається.
247
00:16:23,875 --> 00:16:25,166
Це з лікарні.
248
00:16:27,458 --> 00:16:28,708
-Алло?
-Алло.
249
00:16:28,791 --> 00:16:30,666
Це батько Лені Макклірі?
250
00:16:30,750 --> 00:16:32,333
Так, це Віктор Макклірі.
251
00:16:32,416 --> 00:16:35,583
Дякувати Богові. Ми дзвонимо,
бо бачили вас по телевізору.
252
00:16:35,666 --> 00:16:37,208
По-перше, з нею все добре.
253
00:16:37,291 --> 00:16:40,625
Вона надійшла до нас, як невідома.
І вона зараз не розмовляє.
254
00:16:40,708 --> 00:16:42,541
Ми впізнали її з історій по телебаченню.
255
00:16:43,125 --> 00:16:44,375
Перепрошую. Що?
256
00:16:44,458 --> 00:16:47,583
Ваша дочка, Лені. Вона тут, у лікарні.
257
00:16:50,916 --> 00:16:51,916
Це не Лені.
258
00:16:54,750 --> 00:16:55,791
Піду за Чарлі.
259
00:16:57,708 --> 00:16:59,375
Я чув про Ділана Джеймса.
260
00:17:00,250 --> 00:17:01,875
Стривай, звідки ти знаєш це ім'я?
261
00:17:02,458 --> 00:17:06,708
Вони були коханцями, правда?
Ще в старшій школі.
262
00:17:07,291 --> 00:17:08,541
Звідки ти це знаєш?
263
00:17:10,000 --> 00:17:13,583
Джина не приховує своє минуле.
Принаймні від мене.
264
00:17:19,250 --> 00:17:21,166
Думаєте, той, хто вчинив так із Діланом,
265
00:17:23,083 --> 00:17:24,333
зробив щось і з нею?
266
00:17:50,916 --> 00:17:52,041
ВХІД ДО КЛІНІКИ
267
00:17:56,500 --> 00:17:57,833
Ми скрізь перевірили.
268
00:18:01,833 --> 00:18:04,041
Вибачте, що з чорного,
та на вході нікого не було.
269
00:18:04,125 --> 00:18:05,500
Знаю. У нас був інцидент.
270
00:18:06,041 --> 00:18:07,250
Ваша сестра зникла.
271
00:18:07,333 --> 00:18:08,166
Що?
272
00:18:16,833 --> 00:18:18,625
Вона була тут. Ми її стабілізували.
273
00:18:18,708 --> 00:18:21,250
Я пішла подзвонити вам
і віднести аналізи крові.
274
00:18:21,333 --> 00:18:23,375
-Лікар застав це.
-Вона витягнула крапельницю.
275
00:18:23,458 --> 00:18:24,458
Це її кров на ліжку.
276
00:18:24,541 --> 00:18:26,083
О боже. Вона була поранена?
277
00:18:26,166 --> 00:18:27,708
Дезорієнтована, і мала кровотечу.
278
00:18:27,791 --> 00:18:29,791
Водій вантажівки знайшов її на узбіччі.
279
00:18:29,875 --> 00:18:31,291
І привіз до лікарні.
280
00:18:31,375 --> 00:18:33,750
Треба знайти її.
Вона не могла далеко піти.
281
00:18:43,458 --> 00:18:44,916
-Нічого?
-Ні!
282
00:18:45,708 --> 00:18:47,916
-Лені, чому вона втекла?
-Я не знаю!
283
00:18:48,000 --> 00:18:49,875
Мені щось важко в це віриться.
284
00:18:49,958 --> 00:18:51,125
Чого ти так зі мною?
285
00:18:51,208 --> 00:18:53,791
Якщо тобі бодай щось відомо,
саме час розповісти це.
286
00:18:53,875 --> 00:18:55,375
Вона поранена, Лені.
287
00:18:55,458 --> 00:18:57,458
-Ти ж бачила там кров, так?
-Так.
288
00:18:57,541 --> 00:18:59,625
Від чого вона так прагнула втекти,
289
00:18:59,708 --> 00:19:01,250
що навіть витягла крапельницю?
290
00:19:01,333 --> 00:19:03,083
Я чесно… Я справді не знаю.
291
00:19:03,166 --> 00:19:05,291
Вона щось казала тобі про озеро Тахо?
292
00:19:05,375 --> 00:19:08,333
Що? Маєш на увазі
нашу поїздку на день народження? Ні, а що?
293
00:19:08,916 --> 00:19:10,875
Вона зробила відмітки на картах. Я…
294
00:19:12,208 --> 00:19:14,375
Лені, ти мусиш бути зі мною чесною.
295
00:19:14,458 --> 00:19:16,208
-Просто зараз. У всьому.
-Я не брешу.
296
00:19:18,083 --> 00:19:23,208
Моя дружина зникла. Щезла. Розумієш?
297
00:19:23,291 --> 00:19:25,375
Щось сталося, і вона втекла.
298
00:19:25,458 --> 00:19:27,416
І ми обоє знаємо, на що вона здатна.
299
00:19:27,500 --> 00:19:29,583
Будь ласка, допоможеш мені?
300
00:19:30,416 --> 00:19:32,708
Це наша сім'я, Лені, і вона розвалюється!
301
00:19:32,791 --> 00:19:33,916
Чорт!
302
00:19:34,000 --> 00:19:35,916
Я зараз потрібна своїй сім'ї…
303
00:19:36,000 --> 00:19:37,250
Мені дуже шкода, Чарлі.
304
00:19:37,791 --> 00:19:40,291
Джек! Він мене потребує, блін.
305
00:19:40,375 --> 00:19:41,458
Мені дуже шкода.
306
00:19:46,541 --> 00:19:49,875
ОФІС ОКРУЖНОГО ШЕРИФА В ІСТОНІ
307
00:20:04,083 --> 00:20:04,916
Гей.
308
00:20:05,791 --> 00:20:06,750
Привіт.
309
00:20:12,125 --> 00:20:13,625
-Говорила з адвокатом?
-Так.
310
00:20:14,125 --> 00:20:15,500
Так. Ми про тебе подбаємо.
311
00:20:17,250 --> 00:20:19,041
Джеку, я знаю, ти цього не робив.
312
00:20:19,125 --> 00:20:21,166
Але виглядає все погано, Лен.
313
00:20:21,750 --> 00:20:23,541
Сліди шин. Наркота.
314
00:20:23,625 --> 00:20:25,166
Знаю. Але думаю, я маю план.
315
00:20:25,916 --> 00:20:27,083
Завжди є план.
316
00:20:29,416 --> 00:20:33,416
Щоб усе це спрацювало, я маю знати все
317
00:20:34,000 --> 00:20:36,625
про Тауерса і Пейна,
про коней і минулу ніч.
318
00:20:36,708 --> 00:20:37,666
Геть усе.
319
00:20:38,875 --> 00:20:40,416
Я намагаюся допомогти.
320
00:20:40,500 --> 00:20:42,875
То поможи мені зрозуміти,
нащо ти взяла того коня,
321
00:20:43,750 --> 00:20:45,083
а не іншого, і чому…
322
00:20:48,041 --> 00:20:49,375
Чому саме він, Лен?
323
00:20:54,166 --> 00:20:56,166
Послухай, неважливо, що я скажу,
324
00:20:56,666 --> 00:20:58,541
ти однаково подумаєш, що я тебе не люблю,
325
00:20:58,625 --> 00:21:02,250
та ніщо не може бути
так далеко від правди. Розумієш?
326
00:21:04,416 --> 00:21:05,958
Джеку, наш шлюб…
327
00:21:08,916 --> 00:21:10,250
непростий.
328
00:21:10,958 --> 00:21:11,791
Правда?
329
00:21:15,541 --> 00:21:17,458
Мені шкода, що ми зробили тебе нещасною.
330
00:21:18,458 --> 00:21:19,458
Ви не зробили.
331
00:21:21,125 --> 00:21:22,541
Це не твоя провина.
332
00:21:24,666 --> 00:21:25,750
І не Метті.
333
00:21:29,166 --> 00:21:30,583
Я хотіла свободи.
334
00:21:33,500 --> 00:21:34,375
І…
335
00:21:36,416 --> 00:21:39,291
зараз я розумію, що її не існує.
336
00:21:41,625 --> 00:21:43,791
Мені шкода, що я спричинила все це.
337
00:21:45,875 --> 00:21:46,916
Дуже шкода.
338
00:21:55,916 --> 00:21:57,666
Провина не лише на тобі.
339
00:22:00,750 --> 00:22:01,916
Я помилився.
340
00:22:04,458 --> 00:22:07,250
Ми були на межі розриву, Лен.
Я не знав, що ще робити.
341
00:22:09,416 --> 00:22:12,250
Подзвонили Тауерс і Пейн.
Я знав, що кінь крадений.
342
00:22:13,541 --> 00:22:15,375
Але Тауерс велике цабе в місті.
343
00:22:15,458 --> 00:22:16,833
Непогано мати такого друга.
344
00:22:18,541 --> 00:22:20,916
Я казав собі, що роблю другові послугу.
345
00:22:23,041 --> 00:22:24,875
Що я піклуюся про свою сім'ю.
346
00:22:26,833 --> 00:22:28,875
Це для мене найголовніше в житті.
347
00:22:29,791 --> 00:22:35,666
Піклуватися про тебе,
про Метті, про наш дім, Лен.
348
00:22:38,208 --> 00:22:41,541
Ти найщиріший і найблагородніший чоловік,
якого я коли-небудь знала.
349
00:22:42,833 --> 00:22:44,166
Я все владнаю.
350
00:22:48,208 --> 00:22:50,833
Гаразд. Що ми казатимемо Флосс?
351
00:22:50,916 --> 00:22:52,291
Правду, Лен.
352
00:22:53,833 --> 00:22:55,625
Я взяв коня, який міг бути краденим,
353
00:22:55,708 --> 00:22:56,916
та я не вбивав Ділана.
354
00:22:58,166 --> 00:23:00,083
У тебе є ідея, хто міг це зробити?
355
00:23:00,166 --> 00:23:04,541
Ні. Якби я знала, що в Джини
був доступ до наркотиків і все це…
356
00:23:07,833 --> 00:23:10,875
Якщо ви готові,
кімната для допитів відчинена.
357
00:23:10,958 --> 00:23:11,916
Гаразд.
358
00:23:27,750 --> 00:23:29,500
ДІЛАН
359
00:23:35,125 --> 00:23:37,041
-Алло?
-Лені. Дякувати Богові.
360
00:23:37,125 --> 00:23:39,541
Чорт, Джино. Боже мій.
361
00:23:40,333 --> 00:23:42,041
Де ти в біса була? Ти в порядку?
362
00:23:42,125 --> 00:23:44,541
Вони мене шукають, Лені. Тауерс і Пейн.
363
00:23:44,625 --> 00:23:46,458
Вони дістали Ділана, тепер їм потрібна я.
364
00:23:46,541 --> 00:23:49,083
Нащо їм тебе шукати? У тебе є докази?
365
00:23:49,166 --> 00:23:50,458
Так, у мене є докази.
366
00:23:51,041 --> 00:23:53,333
Господи. Де ти?
367
00:23:53,833 --> 00:23:55,416
Я в дорозі. Я в небезпеці.
368
00:23:55,500 --> 00:23:58,000
Мені потрібна твоя допомога.
Ти можеш забрати мене?
369
00:23:58,083 --> 00:24:00,083
Якого біса мені зараз тобі допомагати?
370
00:24:00,166 --> 00:24:03,458
Після всього, у що ти мене втягнула?
Усіх нас втягнула?
371
00:24:03,541 --> 00:24:06,625
Бо ти мені потрібна,
і я люблю тебе, і мені шкода.
372
00:24:13,291 --> 00:24:14,916
Ти мені все розкажеш.
373
00:24:15,458 --> 00:24:18,125
Усе. Як завжди.
374
00:24:19,708 --> 00:24:20,791
Де тебе знайти?
375
00:24:21,333 --> 00:24:23,166
Можеш приїхати до бабусі Джорджії?
376
00:24:23,250 --> 00:24:26,541
Це єдине безпечне місце. Поквапся, благаю.
377
00:24:26,625 --> 00:24:28,541
Добре. Так.
378
00:24:55,916 --> 00:24:56,833
Джино?
379
00:25:01,375 --> 00:25:02,291
Джорджіє?
380
00:25:29,375 --> 00:25:31,916
Джорджіє! Що сталося?
381
00:25:33,333 --> 00:25:35,125
Двоє чоловіків прийшли за твоєю сестрою.
382
00:25:35,208 --> 00:25:37,875
-Що?
-Вони спробували зайти силоміць.
383
00:25:37,958 --> 00:25:40,875
Я стримувала їх, як могла,
щоб вона втекла, але я…
384
00:25:40,958 --> 00:25:42,708
-Де вона зараз?
-Я не знаю.
385
00:25:43,291 --> 00:25:45,958
Вони зайшли в дім і обшукали його.
386
00:25:46,041 --> 00:25:49,875
Потім прийшли сюди, але її не було.
Я з ними боролася.
387
00:25:49,958 --> 00:25:52,208
Я послизнулася і вдарилася головою.
388
00:25:52,291 --> 00:25:54,208
О боже. Я дзвоню в поліцію.
389
00:25:54,291 --> 00:25:55,541
Прошу, не треба!
390
00:25:56,125 --> 00:25:57,625
Сьогодні й так важкий день.
391
00:25:57,708 --> 00:25:59,875
Не хочу бути до цього причетною,
що б це не було.
392
00:25:59,958 --> 00:26:02,291
Я вже достатньо втратила. Прошу.
393
00:26:02,375 --> 00:26:04,916
Прошу, просто йди. Іди собі.
394
00:26:05,000 --> 00:26:06,875
Гаразд.
395
00:26:15,333 --> 00:26:17,416
-Джино!
-Це точно вони, Лені.
396
00:26:17,500 --> 00:26:18,541
Крадії коней.
397
00:26:19,041 --> 00:26:20,458
Я знаю. Я була в Джорджії.
398
00:26:20,541 --> 00:26:22,125
Із нею все гаразд? Вони її поранили?
399
00:26:22,208 --> 00:26:23,708
Усе гаразд. Де ти зараз?
400
00:26:23,791 --> 00:26:24,625
Я в дорозі.
401
00:26:24,708 --> 00:26:27,125
Думаю, вони мене переслідують,
та я не впевнена.
402
00:26:27,208 --> 00:26:28,333
Ти маєш мені допомогти.
403
00:26:28,416 --> 00:26:30,791
Зустрінемося в «Ріверсайді».
Ми щось придумаємо.
404
00:26:30,875 --> 00:26:32,708
Це небезпечно. Вони хочуть грошей.
405
00:26:32,791 --> 00:26:34,708
Я маю відшкодувати лоша.
406
00:26:37,083 --> 00:26:40,000
У нас же є чек, правда? Ми маємо 60 тисяч.
407
00:26:40,083 --> 00:26:42,500
Думаєш? Але як нам передати його їм?
408
00:26:44,166 --> 00:26:45,083
Я зроблю це.
409
00:26:45,750 --> 00:26:47,000
Це небезпечно.
410
00:26:47,791 --> 00:26:50,125
Вони хочуть, щоб їм заплатили. Я заплачу.
411
00:26:50,875 --> 00:26:51,916
Як мені їх знайти?
412
00:27:20,625 --> 00:27:22,041
ОФІС «ТАУЕРС ІНДАСТРІЗ»
413
00:27:28,375 --> 00:27:29,291
Вона тут.
414
00:27:50,083 --> 00:27:50,916
Агов?
415
00:27:55,208 --> 00:27:56,250
Усамітнимося.
416
00:27:56,333 --> 00:27:57,916
Я не планую лишатися надовго.
417
00:27:58,000 --> 00:27:59,000
Гроші принесла?
418
00:28:00,750 --> 00:28:05,166
Я знаю, що ви говорили
з моїм чоловіком десь на парковці.
419
00:28:05,250 --> 00:28:08,166
Але, я сподіваюся,
що надалі ми будемо цивілізованішими.
420
00:28:08,250 --> 00:28:11,166
Ми бачили його хвилин п'ять,
на твоїй нудній вечірці.
421
00:28:11,750 --> 00:28:12,750
Яка ще парковка?
422
00:28:15,083 --> 00:28:16,250
У мене є те, що вам треба.
423
00:28:16,875 --> 00:28:20,041
Чек? Я тебе благаю.
424
00:28:20,125 --> 00:28:23,083
На пред'явника. Проблем не буде.
425
00:28:23,166 --> 00:28:25,833
Та його можна відстежити, авжеж?
Лишає слід у паперах.
426
00:28:25,916 --> 00:28:27,958
Нам не подобається лишати сліди.
427
00:28:28,041 --> 00:28:31,250
Це пояснює, чому ви вирізаєте
мікрочіпи у вкрадених лошат.
428
00:28:32,333 --> 00:28:34,583
Вона багато балакає.
429
00:28:34,666 --> 00:28:35,750
Точно.
430
00:28:50,666 --> 00:28:52,166
Тут не все.
431
00:28:52,250 --> 00:28:53,666
Я зможу дістати решту.
432
00:28:53,750 --> 00:28:54,958
Звідки?
433
00:28:55,041 --> 00:28:56,708
Усі знають, ваша ферма занепадає.
434
00:28:56,791 --> 00:28:57,875
Я зможу дістати.
435
00:28:57,958 --> 00:28:58,791
Не знаю.
436
00:29:00,041 --> 00:29:03,833
Якщо ми тебе зараз відпустимо,
то більше ніколи не побачимо, еге ж?
437
00:29:03,916 --> 00:29:06,375
Слід можна помітити,
коли хтось його шукає.
438
00:29:07,125 --> 00:29:09,666
Якщо ви мене не відпустите,
це дасть комусь підставу.
439
00:29:09,750 --> 00:29:10,791
Справді?
440
00:29:12,958 --> 00:29:14,541
Твій чоловік знає, що ти тут?
441
00:29:17,666 --> 00:29:18,500
Що ж,
442
00:29:19,333 --> 00:29:21,041
він проводить так багато часу в сідлі,
443
00:29:22,416 --> 00:29:24,875
цікаво, скільки часу
він проводить на своїй кобилці?
444
00:29:24,958 --> 00:29:27,333
Думаєте, це мій чоловік
дістав ці бісові гроші?
445
00:29:28,041 --> 00:29:31,000
Я дістану решту, якщо ви
не прив'яжете мене до бісового стовпа.
446
00:29:31,083 --> 00:29:33,625
Може, твоя багата сестра
принесе нам решту.
447
00:29:34,416 --> 00:29:35,916
Не вплутуйте в це мою сестру.
448
00:29:36,000 --> 00:29:38,166
Дехто з нас знає, як тримати коня в узді.
449
00:29:40,041 --> 00:29:43,916
Мій чоловік зараз у поліції з адвокатом.
450
00:29:44,500 --> 00:29:46,583
Він намагається пригадати,
451
00:29:46,666 --> 00:29:48,791
хто саме привіз коня
452
00:29:49,291 --> 00:29:51,458
із вирізаним чіпом у його стайні.
453
00:29:52,166 --> 00:29:55,125
І якщо впродовж наступних
п'яти хвилин я з ним не поговорю,
454
00:29:56,375 --> 00:29:59,625
у нього може статися прояснення,
і в пам'яті спливуть усі деталі.
455
00:30:05,833 --> 00:30:08,583
Тож якщо ви обмежитесь тим,
що вже маєте тут,
456
00:30:09,333 --> 00:30:10,791
його пам'ять не прояснюватиметься,
457
00:30:10,875 --> 00:30:13,083
а ви не пхатимете свого носа у наше життя.
458
00:30:21,916 --> 00:30:23,666
Передавай привіт сестрі від мене.
459
00:30:42,250 --> 00:30:45,000
Привіт, кажіть або кладіть. Мені чхати.
460
00:30:45,958 --> 00:30:48,166
Ти сказав подзвонити.
Чому не береш слухавку?
461
00:30:48,750 --> 00:30:52,000
Гаразд, я віддала їм гроші,
але це було щось.
462
00:30:52,916 --> 00:30:56,250
Набери мене. Я чекатиму
за кермом, поки не подзвониш.
463
00:31:19,375 --> 00:31:20,583
Ти маєш це виправити, Лені.
464
00:31:21,958 --> 00:31:24,666
Ти ж завжди все виправляла, авжеж?
465
00:31:43,500 --> 00:31:44,541
Чорт!
466
00:32:27,500 --> 00:32:28,416
Флосс?
467
00:32:31,000 --> 00:32:32,500
Перепрошую, ти не могла б…
468
00:32:34,625 --> 00:32:36,333
Вибач, я знаю, що перевищила.
469
00:32:37,125 --> 00:32:39,583
Але ж дорога була вільна. Я просто…
470
00:32:39,666 --> 00:32:42,291
Вийди з машини, будь ласка.
471
00:32:43,125 --> 00:32:45,208
-Що? Чому?
-Просто вийди, Лені.
472
00:32:52,458 --> 00:32:53,291
Гаразд.
473
00:33:03,625 --> 00:33:04,833
У чому справа?
474
00:33:04,916 --> 00:33:07,125
Пола проведе тебе на заднє сидіння.
475
00:33:07,208 --> 00:33:10,125
Буду вдячна, якщо зачекаєш на мене там.
476
00:33:11,958 --> 00:33:13,625
Просто скажи мені, що відбувається.
477
00:33:22,708 --> 00:33:23,541
Гаразд.
478
00:33:24,333 --> 00:33:26,208
-Добре, я піду з Полою.
-Дякую.
479
00:33:45,458 --> 00:33:46,375
Поло.
480
00:33:47,500 --> 00:33:49,958
Поло, прошу.
481
00:33:50,791 --> 00:33:52,166
Ми ж друзі, правда?
482
00:33:52,583 --> 00:33:54,333
Скажи мені, що відбувається.
483
00:33:54,416 --> 00:33:57,375
Слухай, я не знаю,
що відбувається у тебе, у твоєї сестри,
484
00:33:57,458 --> 00:33:58,958
і взагалі в тому домі, та…
485
00:33:59,041 --> 00:34:01,583
Ви знайшли Джину? Чи Джек щось розповів…
486
00:34:01,666 --> 00:34:04,041
Не змушуй мене, Лені.
487
00:34:05,166 --> 00:34:08,208
Так не чесно. Помовч.
488
00:34:13,041 --> 00:34:13,916
Чорт.
489
00:34:26,916 --> 00:34:27,791
Трясця.
490
00:34:35,666 --> 00:34:38,708
Поло!
491
00:34:42,708 --> 00:34:45,500
Поло, відпусти мене.
492
00:35:08,333 --> 00:35:09,291
Це не сон.
493
00:35:11,083 --> 00:35:12,166
Це відбувається зі мною.
494
00:35:14,125 --> 00:35:15,166
Я цього не робила.
495
00:35:18,250 --> 00:35:19,416
Я не робила цього.
496
00:35:25,916 --> 00:35:27,583
-Але я цього не робила!
-Не робила.
497
00:35:29,708 --> 00:35:32,083
Лені, вийди будь ласка.
498
00:35:45,083 --> 00:35:50,458
Я не розумію, що відбувається,
але це помилка. Що б ви не знайшли…
499
00:35:50,541 --> 00:35:52,166
Пола зачитає тобі твої права.
500
00:35:52,250 --> 00:35:55,125
Я повідомлю все у належний час,
501
00:35:55,208 --> 00:35:58,583
у тому числі те, що ти можеш мені сказати.
502
00:35:58,666 --> 00:36:00,208
Ти зрозуміла?
503
00:36:00,291 --> 00:36:01,375
Флосс, ти ж мене знаєш.
504
00:36:01,458 --> 00:36:03,666
Ти зрозуміла?
505
00:36:04,750 --> 00:36:05,583
Так.
506
00:36:07,125 --> 00:36:08,875
-Мене заарештовано?
-Так.
507
00:36:12,125 --> 00:36:12,958
За що?
508
00:36:13,750 --> 00:36:15,791
Убивство Ділана Джеймса.
509
00:36:16,708 --> 00:36:17,583
Що?
510
00:36:57,500 --> 00:36:58,375
Джеку?
511
00:36:59,416 --> 00:37:02,166
Джеку, прошу! Що відбувається, Джеку?
512
00:37:03,750 --> 00:37:05,416
Ти маєш допомогти мені, Джеку!
513
00:37:36,875 --> 00:37:38,375
ІМ'Я: ЛЕНІ МАККЛІРІ
514
00:37:48,500 --> 00:37:49,375
Джина.
515
00:37:51,041 --> 00:37:54,041
О, так. Вона
дуже допомогла нам знайти тебе.
516
00:37:57,083 --> 00:37:58,916
Перш ніж ми почнемо, важливо,
517
00:37:59,000 --> 00:38:01,666
аби ти розуміла, що є в нас на руках.
518
00:38:04,166 --> 00:38:08,041
Фото, на яких ти
намагаєшся вплинути на свідків,
519
00:38:10,083 --> 00:38:11,791
і чек, використаний із цією метою.
520
00:38:13,875 --> 00:38:14,708
ДОКАЗ
521
00:38:14,791 --> 00:38:18,041
Це руків'я зламаного ножа
ти мала б упізнати:
522
00:38:18,916 --> 00:38:21,333
бо саме йому належало це лезо,
523
00:38:22,791 --> 00:38:25,666
яке ми знайшли під сидінням твоєї машини.
524
00:38:25,750 --> 00:38:26,625
Що?
525
00:38:27,375 --> 00:38:31,583
Ми здамо його на експертизу,
але думаю, на ньому кров Ділана.
526
00:38:32,375 --> 00:38:33,916
Цього не може бути.
527
00:38:35,625 --> 00:38:36,750
Але так і є.
528
00:38:38,708 --> 00:38:39,791
Тож тепер
529
00:38:41,041 --> 00:38:43,791
я пропоную тобі почати з самого початку.
530
00:40:00,708 --> 00:40:05,708
Переклад субтитрів: Володимир Лозицький