1 00:00:06,333 --> 00:00:09,375 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,875 --> 00:00:15,125 Метті! 3 00:00:24,291 --> 00:00:25,125 Матусю! 4 00:00:27,583 --> 00:00:28,583 Метті! 5 00:00:30,333 --> 00:00:31,875 -О боже! Сонечку! -Матусю! 6 00:00:32,458 --> 00:00:35,750 Що сталося? Де ти була? 7 00:00:37,458 --> 00:00:38,708 Що зробила Джина? 8 00:00:38,791 --> 00:00:41,291 Тобто? Вона хотіла піти до головної дороги, 9 00:00:41,375 --> 00:00:42,458 щоб попрощатися. 10 00:00:43,041 --> 00:00:46,750 Попрощатися? Повтори ще раз, що саме вона сказала. 11 00:00:47,500 --> 00:00:51,291 Вона сказала, що любить мене і завжди любитиме. 12 00:00:52,666 --> 00:00:54,791 І вона попросила сказати тобі те саме. 13 00:00:56,333 --> 00:00:57,416 І вона поїхала? 14 00:00:59,041 --> 00:01:00,541 Її забрав чоловік у вантажівці? 15 00:01:01,250 --> 00:01:02,833 Це було таксі. 16 00:01:03,583 --> 00:01:04,500 То вона поїхала? 17 00:01:05,583 --> 00:01:06,458 Так. 18 00:01:08,041 --> 00:01:10,625 Так, думаю, що з неї вже годі веселощів. 19 00:01:11,166 --> 00:01:14,250 Схоже на те. Вона в «Ріверсайді»? 20 00:01:15,166 --> 00:01:16,000 Так. 21 00:01:16,666 --> 00:01:18,083 Що ж, до завтра. 22 00:01:21,666 --> 00:01:23,041 Із днем народження. 23 00:01:24,541 --> 00:01:26,708 -Чарлі, я хвилююся, що вона… -Я все владнаю. 24 00:01:33,000 --> 00:01:33,875 Ходімо. 25 00:01:48,875 --> 00:01:51,916 Джино, ти справді пішла назавжди? 26 00:02:01,833 --> 00:02:04,416 Думаєш, Чарлі отак тебе відпустить? 27 00:02:05,125 --> 00:02:07,291 ДЖИНА ЗА 5 ХВ. НА ПН. ЗАХІД ВІД МАУНТ-ЕХО 28 00:02:30,333 --> 00:02:32,625 А Джек мусить розгрібати за тобою? 29 00:02:38,166 --> 00:02:41,166 Ні. Це принесе ще більше проблем. 30 00:02:57,125 --> 00:02:58,000 Пожежа. 31 00:02:59,500 --> 00:03:01,000 Цікаво, що саме горить. 32 00:03:02,625 --> 00:03:03,583 Лісова пожежа? 33 00:03:04,541 --> 00:03:05,791 Це моторошно. 34 00:03:06,375 --> 00:03:07,333 Сподіваюся, що ні. 35 00:03:10,375 --> 00:03:13,583 Ось ви де. Ну що, ти готова, комашко? 36 00:03:14,750 --> 00:03:16,041 Візьму рюкзак. 37 00:03:16,916 --> 00:03:18,166 То які плани на сьогодні? 38 00:03:18,250 --> 00:03:21,041 Ферма метеликів. Вони їй зараз подобаються. 39 00:03:21,666 --> 00:03:22,500 Дякую. 40 00:03:23,000 --> 00:03:23,916 За що? 41 00:03:25,083 --> 00:03:30,333 За те, що ти завжди поруч. Із нею. І зі мною. 42 00:03:30,875 --> 00:03:32,208 Що на тебе найшло? 43 00:03:33,250 --> 00:03:37,291 Я погано спала. Ну, ти знаєш, вечірка й Джина. 44 00:03:37,875 --> 00:03:38,916 Вона знову пішла? 45 00:03:39,000 --> 00:03:40,208 Так, здається, так. 46 00:03:40,791 --> 00:03:42,833 Що ж, баба з воза, кобилі легше. 47 00:03:46,458 --> 00:03:48,666 -Я готова! -Чудово. Ходімо. 48 00:03:49,708 --> 00:03:51,250 Добре. Поводься чемно. 49 00:03:51,333 --> 00:03:52,208 Добре. 50 00:03:53,166 --> 00:03:54,583 -Люблю тебе! -Я тебе теж! 51 00:03:55,416 --> 00:03:56,875 Гей! 52 00:03:57,458 --> 00:04:00,083 Повеселися сьогодні, гаразд? Нароби багато знімків. 53 00:04:00,166 --> 00:04:01,500 -Так і зробимо. -Люблю тебе. 54 00:04:01,583 --> 00:04:02,458 Люблю тебе. 55 00:04:05,041 --> 00:04:06,250 Перевірю, що це за дим. 56 00:04:08,416 --> 00:04:09,458 Можна з тобою? 57 00:04:11,375 --> 00:04:12,208 Навіщо? 58 00:04:12,833 --> 00:04:14,708 Ми ж робимо такі речі разом, правда? 59 00:04:17,875 --> 00:04:18,791 Джеку, прошу. 60 00:04:20,208 --> 00:04:21,333 Я хочу все налагодити. 61 00:04:22,791 --> 00:04:23,625 Я намагаюся. 62 00:04:26,750 --> 00:04:27,583 Гаразд. 63 00:04:28,875 --> 00:04:29,708 Добре. 64 00:04:43,875 --> 00:04:45,208 Звідки це в тебе? 65 00:04:46,875 --> 00:04:49,583 Вдарився головою. Нічого страшного. 66 00:05:24,541 --> 00:05:26,791 ПРОХІД ЗАБОРОНЕНО 67 00:05:52,125 --> 00:05:53,791 Ми думаємо, це Ділан Джеймс. 68 00:05:54,833 --> 00:05:56,000 Що? 69 00:05:59,166 --> 00:06:03,541 Думаю, нам варто поговорити без сторонніх очей. 70 00:06:14,250 --> 00:06:18,291 Він був убитий не там. Хтось перевіз його туди. 71 00:06:18,916 --> 00:06:20,041 Але навіщо? 72 00:06:20,125 --> 00:06:21,875 Може, щоб передати послання? 73 00:06:21,958 --> 00:06:23,333 Послання нам? 74 00:06:23,416 --> 00:06:25,458 Може, це й збіг, однак маю зазначити, 75 00:06:25,541 --> 00:06:28,541 що останнім часом цей будинок просто епіцентр уваги. 76 00:06:29,583 --> 00:06:31,291 Думаєте, на нас хтось полює? 77 00:06:31,916 --> 00:06:34,000 Не знаю, що й думати, Лені. 78 00:06:35,125 --> 00:06:38,875 У Маунт-Ехо такі речі просто так не відбуваються. 79 00:06:38,958 --> 00:06:40,250 Так. 80 00:06:41,583 --> 00:06:45,708 Може, його машина загорілася. Може, він був п'яний абощо. 81 00:06:45,791 --> 00:06:50,666 Ні. У нього було ножове поранення живота. Серйозне. 82 00:06:50,750 --> 00:06:52,166 Його вбив не вогонь. 83 00:06:52,250 --> 00:06:54,458 Хтось завчасно подбав про це. 84 00:06:54,541 --> 00:06:55,583 Господи. 85 00:06:59,666 --> 00:07:03,500 Не заперечуєте, якщо я спитаю, звідки у вас це садно на лобі? 86 00:07:03,583 --> 00:07:05,458 На вечірці минулої ночі його не було. 87 00:07:06,625 --> 00:07:07,500 Та годі вам. 88 00:07:10,208 --> 00:07:12,625 В одного з коней у конюшні застрягла гілка. 89 00:07:12,708 --> 00:07:15,625 Я спробував її дістати, а він хвицнув. Отримав копитом у голову. 90 00:07:15,708 --> 00:07:16,916 Таке постійно трапляється. 91 00:07:18,500 --> 00:07:19,833 Хтось був із вами? 92 00:07:19,916 --> 00:07:20,958 Ні. 93 00:07:21,041 --> 00:07:23,458 Ні, було дуже рано, всі спали. А що? 94 00:07:24,500 --> 00:07:29,708 Що ж, вчора ввечері я підслухала деякі нехороші слова про Ділана й вашу дружину. 95 00:07:29,791 --> 00:07:32,708 Тож… ось і мотив. 96 00:07:37,875 --> 00:07:40,875 А як щодо вас? Де були ви наприкінці вечора? 97 00:07:40,958 --> 00:07:43,166 Я вас шукала, щоб попрощатися. 98 00:07:43,250 --> 00:07:45,333 Вас ніде не було. 99 00:07:45,416 --> 00:07:48,416 Я пішла шукати Джину і не змогла її знайти, 100 00:07:48,500 --> 00:07:51,875 а потім я вкладала Метті спати. 101 00:07:51,958 --> 00:07:55,375 Ви залишили власну вечірку, не попрощавшись із гостями? 102 00:07:55,458 --> 00:07:57,375 Не схоже на вас. 103 00:07:57,458 --> 00:07:59,916 Хіба не ви відомі своїми хорошими манерами? 104 00:08:00,000 --> 00:08:01,500 Я хвилювалася за свою сестру. 105 00:08:01,583 --> 00:08:02,958 Ви знайшли її? 106 00:08:03,666 --> 00:08:04,583 Ні. 107 00:08:05,375 --> 00:08:06,916 Вона була засмучена й пішла. 108 00:08:07,708 --> 00:08:08,958 Відтоді від неї не чула. 109 00:08:10,375 --> 00:08:11,916 Що ж, враховуючи нові обставини, 110 00:08:12,000 --> 00:08:14,291 гадаю, нам треба знайти її якомога швидше. 111 00:08:15,833 --> 00:08:17,666 Бо між ними дещо було 112 00:08:18,416 --> 00:08:20,541 в минулому, якщо мені не зраджує пам'ять. 113 00:08:20,625 --> 00:08:21,666 Між нею й Діланом. 114 00:08:23,625 --> 00:08:24,500 Це правда. 115 00:08:24,583 --> 00:08:27,250 Ну, я не кажу, що вона в небезпеці, 116 00:08:28,208 --> 00:08:30,541 але доки я не знайду, хто це скоїв, 117 00:08:30,625 --> 00:08:35,083 думаю, усі, хто його знав, мають бути обережні. Зрозуміло? 118 00:08:35,166 --> 00:08:36,041 Так, мем. 119 00:08:36,583 --> 00:08:37,791 Так. 120 00:08:38,541 --> 00:08:40,041 Проводжати не треба. 121 00:08:46,000 --> 00:08:47,041 Бляха-муха. 122 00:08:48,125 --> 00:08:50,125 О боже. Бідний Ділан. 123 00:08:50,208 --> 00:08:51,458 Бідний Ділан? 124 00:08:53,416 --> 00:08:55,583 Очевидно, що Флосс нас підозрює. 125 00:09:00,666 --> 00:09:01,666 Поглянь. 126 00:09:05,541 --> 00:09:06,708 Що вона робить? 127 00:09:08,458 --> 00:09:09,625 Збирає докази. 128 00:09:20,916 --> 00:09:22,333 Ні-ні, Джеку. 129 00:09:22,416 --> 00:09:25,666 Нам треба подбати одне про одного, якщо ми хочемо з цього вибратися. 130 00:09:25,750 --> 00:09:28,708 Послухай, Флосс почне копати й винюхувати, 131 00:09:28,791 --> 00:09:31,458 робити все, доки не дізнається правду. 132 00:09:31,541 --> 00:09:34,416 Мені треба знати, чого чекати, Джеку. Будь ласка. 133 00:09:37,125 --> 00:09:38,000 Гаразд. 134 00:09:39,375 --> 00:09:42,875 Минулої ночі я вліз у бійку з власниками лошати. 135 00:09:43,541 --> 00:09:44,666 -Із Тауерсом і Пейном. -Ага. 136 00:09:46,083 --> 00:09:47,000 Тож воно було крадене. 137 00:09:47,083 --> 00:09:49,541 Прошу тебе, Лені, ти знала, що відбувається. 138 00:09:49,625 --> 00:09:50,916 Ні, ти мені не казав. 139 00:09:51,000 --> 00:09:52,291 Але ти знала! Ти… 140 00:09:54,916 --> 00:09:57,333 Слухай, вони мене й так притисли через гроші. 141 00:09:57,416 --> 00:10:00,083 А після нашої сварки я був увесь на нервах. 142 00:10:00,166 --> 00:10:02,875 Я погодився зустрітися з ними на парковці, щоб усе владнати. 143 00:10:02,958 --> 00:10:04,125 Що? 144 00:10:04,208 --> 00:10:06,833 Вони погрожували тобою і Метті, коли я не приніс грошей. 145 00:10:06,916 --> 00:10:08,250 Тож я ударив Тауерса. 146 00:10:08,333 --> 00:10:10,291 Ти поліз у бійку на парковці? 147 00:10:10,375 --> 00:10:13,291 Це була не зовсім бійка. Але він добряче мені врізав, ясно? 148 00:10:13,916 --> 00:10:16,416 Я стрибнув у машину і поїхав додому, як я й казав. 149 00:10:18,833 --> 00:10:20,666 Але нічого не скінчено, Лені. 150 00:10:21,750 --> 00:10:23,041 Вони нас дістануть. 151 00:10:23,750 --> 00:10:25,916 Вони хочуть отримати за лоша повну вартість. 152 00:10:26,000 --> 00:10:29,041 Вони хочуть 75 тисяч, плюс ще зверху за можливі наслідки. 153 00:10:29,125 --> 00:10:31,791 Але ж крадії — вони. Чому просто не сказати Флосс? 154 00:10:31,875 --> 00:10:33,083 Сказати Флосс що? 155 00:10:33,833 --> 00:10:35,416 Що ми прийняли краденого коня? 156 00:10:35,500 --> 00:10:36,458 Ні. 157 00:10:36,541 --> 00:10:38,708 І що ти зі своїм хлопцем вирішила його збути, 158 00:10:38,791 --> 00:10:39,916 щоб оплатити нове життя? 159 00:10:40,000 --> 00:10:40,875 Усе зовсім не так! 160 00:10:40,958 --> 00:10:42,791 То розкажи мені, що сталося, Лені! 161 00:10:42,875 --> 00:10:45,250 Ти сказала, що ми маємо казати всю правду. 162 00:10:45,333 --> 00:10:46,916 І я хочу знати правду. Зараз. 163 00:10:47,583 --> 00:10:48,708 Бо він мертвий. 164 00:10:49,958 --> 00:10:51,583 Ти мене в чомусь звинувачуєш? 165 00:10:51,666 --> 00:10:52,916 А ти звинувачуєш мене? 166 00:10:53,791 --> 00:10:56,458 Лені, нічого б цього не сталося, 167 00:10:56,541 --> 00:10:58,916 якби ти не взяла того коня і не спробувала втекти! 168 00:10:59,000 --> 00:11:01,291 Я не брала жодного коня, Джеку! 169 00:11:01,375 --> 00:11:04,958 Я намагалася це спинити. Чому ти мені не віриш? 170 00:11:05,041 --> 00:11:08,333 Бо я знаю тебе все своє життя і я знаю, коли ти брешеш! 171 00:11:17,041 --> 00:11:19,708 То ти не розкажеш мені, які мала на нього плани? 172 00:11:21,375 --> 00:11:22,333 Я не можу. 173 00:11:24,375 --> 00:11:26,500 У мене ніколи не було жодних планів на Ділана. 174 00:11:35,750 --> 00:11:39,333 Знаєш, Лені, як би важко це не здавалося, 175 00:11:40,208 --> 00:11:42,208 та зрештою, правда приносить полегшення. 176 00:11:45,250 --> 00:11:46,125 Джеку. 177 00:11:53,791 --> 00:11:57,416 Джино, я маю слабку надію, що ти досі перевіряєш цей щоденник, — 178 00:11:57,500 --> 00:11:59,541 Ділана вбили. 179 00:12:01,083 --> 00:12:04,541 Флосс говорить, що ми всі маємо бути обережними. 180 00:12:04,625 --> 00:12:08,000 Чарлі каже, що ти так і не вернулася в готель минулої ночі. Я боюся. 181 00:12:09,000 --> 00:12:13,833 Я їду в єдине місце, де, на мою думку, ти можеш бути. 182 00:12:22,416 --> 00:12:23,250 Джорджіє. 183 00:12:23,333 --> 00:12:24,791 Вони не дають мені його побачити. 184 00:12:27,958 --> 00:12:29,041 Мені дуже шкода. 185 00:12:30,916 --> 00:12:32,333 Я можу щось для вас зробити? 186 00:12:32,875 --> 00:12:36,666 У нього все йшло так добре. Він почав усе з нуля. 187 00:12:39,916 --> 00:12:41,875 Після того, як убили його батьків, 188 00:12:42,833 --> 00:12:44,916 я намагалася берегти його від негараздів. 189 00:12:45,833 --> 00:12:47,541 Але, здається, у мене не вийшло. 190 00:13:00,583 --> 00:13:02,000 Це не ваша вина. 191 00:13:05,208 --> 00:13:06,416 Він був дорослим чоловіком. 192 00:13:07,791 --> 00:13:09,416 Він ухвалював власні рішення. 193 00:13:09,500 --> 00:13:11,208 Ви зробили все, що могли. 194 00:13:11,291 --> 00:13:14,041 Адвокати теж весь час це повторювали. 195 00:13:16,291 --> 00:13:17,875 Але, мила моя, 196 00:13:19,416 --> 00:13:23,208 колись ти зрозумієш жаль, який приходить, 197 00:13:23,291 --> 00:13:27,000 коли ти усвідомлюєш, що твоїх старань було недостатньо. 198 00:13:30,375 --> 00:13:34,250 Бабусі не мають організовувати похорони. 199 00:13:35,416 --> 00:13:36,541 Правда ж? 200 00:13:37,750 --> 00:13:38,708 Так. 201 00:13:43,375 --> 00:13:44,875 Мені страшенно незручно питати… 202 00:13:48,583 --> 00:13:50,791 Але коли ви востаннє бачили Ділана? 203 00:13:51,458 --> 00:13:53,375 Я його нечасто бачила. 204 00:13:54,083 --> 00:13:55,666 Останнім часом він рідко приходив. 205 00:13:57,791 --> 00:14:00,458 Він був зайнятий своїми кіньми й подібним. 206 00:14:01,750 --> 00:14:02,750 Коні. 207 00:14:05,125 --> 00:14:06,833 Я не знала, що він цим цікавився. 208 00:14:06,916 --> 00:14:08,541 Він лиш почав. 209 00:14:19,083 --> 00:14:20,083 Тату. 210 00:14:20,166 --> 00:14:23,458 Лені, негайно повертайся. Дещо трапилося. 211 00:14:37,000 --> 00:14:38,375 Гей, що відбувається? 212 00:14:39,000 --> 00:14:40,708 Що ви робите? Джеку! 213 00:14:40,791 --> 00:14:43,500 Лені, давай не будемо все ускладнювати. 214 00:14:43,583 --> 00:14:45,083 Чому ви його забираєте? 215 00:14:45,166 --> 00:14:48,458 Ділан Джеймс був убитий у будинку своєї бабусі. 216 00:14:48,541 --> 00:14:51,583 Сліди шин на місці злочину збігаються із робочою машиною. 217 00:14:51,666 --> 00:14:55,625 А ще ми знайшли декілька ампул кетаміну, які зникли з офісу Джека. 218 00:14:55,708 --> 00:14:57,625 Що? Джек не міг цього вчинити! 219 00:14:57,708 --> 00:14:58,666 Ми обидві знаємо! 220 00:14:58,750 --> 00:14:59,875 Що ми знаємо, Лені? 221 00:14:59,958 --> 00:15:01,625 Я теж дещо дізналася. 222 00:15:01,708 --> 00:15:04,166 Я знаю, що Ділан Джеймс працював із конями. 223 00:15:04,250 --> 00:15:05,250 -Може… -Лені, припини! 224 00:15:06,291 --> 00:15:08,708 Я ціную ваш раптовий інтерес до роботи поліції, 225 00:15:08,791 --> 00:15:10,791 але я триматимуся версії з доказами, 226 00:15:10,875 --> 00:15:12,208 а не туманної теорії. 227 00:15:12,291 --> 00:15:14,583 А ще я скоро поговорю з вами й вашою сестрою. 228 00:15:14,666 --> 00:15:15,958 Тож на зв'язку. 229 00:15:16,958 --> 00:15:18,000 Джеку. 230 00:15:29,291 --> 00:15:30,375 Нам потрібен адвокат. 231 00:15:31,583 --> 00:15:34,000 Хороший. Хтось із Вашингтона. 232 00:15:34,083 --> 00:15:36,833 Добре. Але все це виглядає погано. 233 00:15:36,916 --> 00:15:39,416 Ні. Він цього не робив, тату. Ти ж знаєш. 234 00:15:39,500 --> 00:15:42,041 Знаю? Я не знаю, що й думати. 235 00:15:42,625 --> 00:15:44,041 -На що ти натякаєш? -Лені. 236 00:15:45,208 --> 00:15:46,958 Це ти взяла кетамін. 237 00:15:47,041 --> 00:15:50,250 Я тебе бачив. В офісі, пам'ятаєш? 238 00:15:50,333 --> 00:15:51,958 Ти маєш доступ до всіх вантажівок. 239 00:15:53,125 --> 00:15:56,916 Ти думаєш, що я здатна вбити іншу людину? 240 00:15:58,166 --> 00:15:59,666 Ти це думаєш? 241 00:16:00,250 --> 00:16:01,875 Ти хочеш мені це сказати? 242 00:16:02,458 --> 00:16:04,500 Скажи! 243 00:16:06,458 --> 00:16:08,791 З-поміж усіх людей саме ти… 244 00:16:08,875 --> 00:16:11,833 Ні-ні. Пробач. Мені шкода. Я просто… 245 00:16:13,041 --> 00:16:14,541 -Я заплутався. -Так. 246 00:16:15,166 --> 00:16:17,250 Лені, усе так швидко відбувається. 247 00:16:23,875 --> 00:16:25,166 Це з лікарні. 248 00:16:27,458 --> 00:16:28,708 -Алло? -Алло. 249 00:16:28,791 --> 00:16:30,666 Це батько Лені Макклірі? 250 00:16:30,750 --> 00:16:32,333 Так, це Віктор Макклірі. 251 00:16:32,416 --> 00:16:35,583 Дякувати Богові. Ми дзвонимо, бо бачили вас по телевізору. 252 00:16:35,666 --> 00:16:37,208 По-перше, з нею все добре. 253 00:16:37,291 --> 00:16:40,625 Вона надійшла до нас, як невідома. І вона зараз не розмовляє. 254 00:16:40,708 --> 00:16:42,541 Ми впізнали її з історій по телебаченню. 255 00:16:43,125 --> 00:16:44,375 Перепрошую. Що? 256 00:16:44,458 --> 00:16:47,583 Ваша дочка, Лені. Вона тут, у лікарні. 257 00:16:50,916 --> 00:16:51,916 Це не Лені. 258 00:16:54,750 --> 00:16:55,791 Піду за Чарлі. 259 00:16:57,708 --> 00:16:59,375 Я чув про Ділана Джеймса. 260 00:17:00,250 --> 00:17:01,875 Стривай, звідки ти знаєш це ім'я? 261 00:17:02,458 --> 00:17:06,708 Вони були коханцями, правда? Ще в старшій школі. 262 00:17:07,291 --> 00:17:08,541 Звідки ти це знаєш? 263 00:17:10,000 --> 00:17:13,583 Джина не приховує своє минуле. Принаймні від мене. 264 00:17:19,250 --> 00:17:21,166 Думаєте, той, хто вчинив так із Діланом, 265 00:17:23,083 --> 00:17:24,333 зробив щось і з нею? 266 00:17:50,916 --> 00:17:52,041 ВХІД ДО КЛІНІКИ 267 00:17:56,500 --> 00:17:57,833 Ми скрізь перевірили. 268 00:18:01,833 --> 00:18:04,041 Вибачте, що з чорного, та на вході нікого не було. 269 00:18:04,125 --> 00:18:05,500 Знаю. У нас був інцидент. 270 00:18:06,041 --> 00:18:07,250 Ваша сестра зникла. 271 00:18:07,333 --> 00:18:08,166 Що? 272 00:18:16,833 --> 00:18:18,625 Вона була тут. Ми її стабілізували. 273 00:18:18,708 --> 00:18:21,250 Я пішла подзвонити вам і віднести аналізи крові. 274 00:18:21,333 --> 00:18:23,375 -Лікар застав це. -Вона витягнула крапельницю. 275 00:18:23,458 --> 00:18:24,458 Це її кров на ліжку. 276 00:18:24,541 --> 00:18:26,083 О боже. Вона була поранена? 277 00:18:26,166 --> 00:18:27,708 Дезорієнтована, і мала кровотечу. 278 00:18:27,791 --> 00:18:29,791 Водій вантажівки знайшов її на узбіччі. 279 00:18:29,875 --> 00:18:31,291 І привіз до лікарні. 280 00:18:31,375 --> 00:18:33,750 Треба знайти її. Вона не могла далеко піти. 281 00:18:43,458 --> 00:18:44,916 -Нічого? -Ні! 282 00:18:45,708 --> 00:18:47,916 -Лені, чому вона втекла? -Я не знаю! 283 00:18:48,000 --> 00:18:49,875 Мені щось важко в це віриться. 284 00:18:49,958 --> 00:18:51,125 Чого ти так зі мною? 285 00:18:51,208 --> 00:18:53,791 Якщо тобі бодай щось відомо, саме час розповісти це. 286 00:18:53,875 --> 00:18:55,375 Вона поранена, Лені. 287 00:18:55,458 --> 00:18:57,458 -Ти ж бачила там кров, так? -Так. 288 00:18:57,541 --> 00:18:59,625 Від чого вона так прагнула втекти, 289 00:18:59,708 --> 00:19:01,250 що навіть витягла крапельницю? 290 00:19:01,333 --> 00:19:03,083 Я чесно… Я справді не знаю. 291 00:19:03,166 --> 00:19:05,291 Вона щось казала тобі про озеро Тахо? 292 00:19:05,375 --> 00:19:08,333 Що? Маєш на увазі нашу поїздку на день народження? Ні, а що? 293 00:19:08,916 --> 00:19:10,875 Вона зробила відмітки на картах. Я… 294 00:19:12,208 --> 00:19:14,375 Лені, ти мусиш бути зі мною чесною. 295 00:19:14,458 --> 00:19:16,208 -Просто зараз. У всьому. -Я не брешу. 296 00:19:18,083 --> 00:19:23,208 Моя дружина зникла. Щезла. Розумієш? 297 00:19:23,291 --> 00:19:25,375 Щось сталося, і вона втекла. 298 00:19:25,458 --> 00:19:27,416 І ми обоє знаємо, на що вона здатна. 299 00:19:27,500 --> 00:19:29,583 Будь ласка, допоможеш мені? 300 00:19:30,416 --> 00:19:32,708 Це наша сім'я, Лені, і вона розвалюється! 301 00:19:32,791 --> 00:19:33,916 Чорт! 302 00:19:34,000 --> 00:19:35,916 Я зараз потрібна своїй сім'ї… 303 00:19:36,000 --> 00:19:37,250 Мені дуже шкода, Чарлі. 304 00:19:37,791 --> 00:19:40,291 Джек! Він мене потребує, блін. 305 00:19:40,375 --> 00:19:41,458 Мені дуже шкода. 306 00:19:46,541 --> 00:19:49,875 ОФІС ОКРУЖНОГО ШЕРИФА В ІСТОНІ 307 00:20:04,083 --> 00:20:04,916 Гей. 308 00:20:05,791 --> 00:20:06,750 Привіт. 309 00:20:12,125 --> 00:20:13,625 -Говорила з адвокатом? -Так. 310 00:20:14,125 --> 00:20:15,500 Так. Ми про тебе подбаємо. 311 00:20:17,250 --> 00:20:19,041 Джеку, я знаю, ти цього не робив. 312 00:20:19,125 --> 00:20:21,166 Але виглядає все погано, Лен. 313 00:20:21,750 --> 00:20:23,541 Сліди шин. Наркота. 314 00:20:23,625 --> 00:20:25,166 Знаю. Але думаю, я маю план. 315 00:20:25,916 --> 00:20:27,083 Завжди є план. 316 00:20:29,416 --> 00:20:33,416 Щоб усе це спрацювало, я маю знати все 317 00:20:34,000 --> 00:20:36,625 про Тауерса і Пейна, про коней і минулу ніч. 318 00:20:36,708 --> 00:20:37,666 Геть усе. 319 00:20:38,875 --> 00:20:40,416 Я намагаюся допомогти. 320 00:20:40,500 --> 00:20:42,875 То поможи мені зрозуміти, нащо ти взяла того коня, 321 00:20:43,750 --> 00:20:45,083 а не іншого, і чому… 322 00:20:48,041 --> 00:20:49,375 Чому саме він, Лен? 323 00:20:54,166 --> 00:20:56,166 Послухай, неважливо, що я скажу, 324 00:20:56,666 --> 00:20:58,541 ти однаково подумаєш, що я тебе не люблю, 325 00:20:58,625 --> 00:21:02,250 та ніщо не може бути так далеко від правди. Розумієш? 326 00:21:04,416 --> 00:21:05,958 Джеку, наш шлюб… 327 00:21:08,916 --> 00:21:10,250 непростий. 328 00:21:10,958 --> 00:21:11,791 Правда? 329 00:21:15,541 --> 00:21:17,458 Мені шкода, що ми зробили тебе нещасною. 330 00:21:18,458 --> 00:21:19,458 Ви не зробили. 331 00:21:21,125 --> 00:21:22,541 Це не твоя провина. 332 00:21:24,666 --> 00:21:25,750 І не Метті. 333 00:21:29,166 --> 00:21:30,583 Я хотіла свободи. 334 00:21:33,500 --> 00:21:34,375 І… 335 00:21:36,416 --> 00:21:39,291 зараз я розумію, що її не існує. 336 00:21:41,625 --> 00:21:43,791 Мені шкода, що я спричинила все це. 337 00:21:45,875 --> 00:21:46,916 Дуже шкода. 338 00:21:55,916 --> 00:21:57,666 Провина не лише на тобі. 339 00:22:00,750 --> 00:22:01,916 Я помилився. 340 00:22:04,458 --> 00:22:07,250 Ми були на межі розриву, Лен. Я не знав, що ще робити. 341 00:22:09,416 --> 00:22:12,250 Подзвонили Тауерс і Пейн. Я знав, що кінь крадений. 342 00:22:13,541 --> 00:22:15,375 Але Тауерс велике цабе в місті. 343 00:22:15,458 --> 00:22:16,833 Непогано мати такого друга. 344 00:22:18,541 --> 00:22:20,916 Я казав собі, що роблю другові послугу. 345 00:22:23,041 --> 00:22:24,875 Що я піклуюся про свою сім'ю. 346 00:22:26,833 --> 00:22:28,875 Це для мене найголовніше в житті. 347 00:22:29,791 --> 00:22:35,666 Піклуватися про тебе, про Метті, про наш дім, Лен. 348 00:22:38,208 --> 00:22:41,541 Ти найщиріший і найблагородніший чоловік, якого я коли-небудь знала. 349 00:22:42,833 --> 00:22:44,166 Я все владнаю. 350 00:22:48,208 --> 00:22:50,833 Гаразд. Що ми казатимемо Флосс? 351 00:22:50,916 --> 00:22:52,291 Правду, Лен. 352 00:22:53,833 --> 00:22:55,625 Я взяв коня, який міг бути краденим, 353 00:22:55,708 --> 00:22:56,916 та я не вбивав Ділана. 354 00:22:58,166 --> 00:23:00,083 У тебе є ідея, хто міг це зробити? 355 00:23:00,166 --> 00:23:04,541 Ні. Якби я знала, що в Джини був доступ до наркотиків і все це… 356 00:23:07,833 --> 00:23:10,875 Якщо ви готові, кімната для допитів відчинена. 357 00:23:10,958 --> 00:23:11,916 Гаразд. 358 00:23:27,750 --> 00:23:29,500 ДІЛАН 359 00:23:35,125 --> 00:23:37,041 -Алло? -Лені. Дякувати Богові. 360 00:23:37,125 --> 00:23:39,541 Чорт, Джино. Боже мій. 361 00:23:40,333 --> 00:23:42,041 Де ти в біса була? Ти в порядку? 362 00:23:42,125 --> 00:23:44,541 Вони мене шукають, Лені. Тауерс і Пейн. 363 00:23:44,625 --> 00:23:46,458 Вони дістали Ділана, тепер їм потрібна я. 364 00:23:46,541 --> 00:23:49,083 Нащо їм тебе шукати? У тебе є докази? 365 00:23:49,166 --> 00:23:50,458 Так, у мене є докази. 366 00:23:51,041 --> 00:23:53,333 Господи. Де ти? 367 00:23:53,833 --> 00:23:55,416 Я в дорозі. Я в небезпеці. 368 00:23:55,500 --> 00:23:58,000 Мені потрібна твоя допомога. Ти можеш забрати мене? 369 00:23:58,083 --> 00:24:00,083 Якого біса мені зараз тобі допомагати? 370 00:24:00,166 --> 00:24:03,458 Після всього, у що ти мене втягнула? Усіх нас втягнула? 371 00:24:03,541 --> 00:24:06,625 Бо ти мені потрібна, і я люблю тебе, і мені шкода. 372 00:24:13,291 --> 00:24:14,916 Ти мені все розкажеш. 373 00:24:15,458 --> 00:24:18,125 Усе. Як завжди. 374 00:24:19,708 --> 00:24:20,791 Де тебе знайти? 375 00:24:21,333 --> 00:24:23,166 Можеш приїхати до бабусі Джорджії? 376 00:24:23,250 --> 00:24:26,541 Це єдине безпечне місце. Поквапся, благаю. 377 00:24:26,625 --> 00:24:28,541 Добре. Так. 378 00:24:55,916 --> 00:24:56,833 Джино? 379 00:25:01,375 --> 00:25:02,291 Джорджіє? 380 00:25:29,375 --> 00:25:31,916 Джорджіє! Що сталося? 381 00:25:33,333 --> 00:25:35,125 Двоє чоловіків прийшли за твоєю сестрою. 382 00:25:35,208 --> 00:25:37,875 -Що? -Вони спробували зайти силоміць. 383 00:25:37,958 --> 00:25:40,875 Я стримувала їх, як могла, щоб вона втекла, але я… 384 00:25:40,958 --> 00:25:42,708 -Де вона зараз? -Я не знаю. 385 00:25:43,291 --> 00:25:45,958 Вони зайшли в дім і обшукали його. 386 00:25:46,041 --> 00:25:49,875 Потім прийшли сюди, але її не було. Я з ними боролася. 387 00:25:49,958 --> 00:25:52,208 Я послизнулася і вдарилася головою. 388 00:25:52,291 --> 00:25:54,208 О боже. Я дзвоню в поліцію. 389 00:25:54,291 --> 00:25:55,541 Прошу, не треба! 390 00:25:56,125 --> 00:25:57,625 Сьогодні й так важкий день. 391 00:25:57,708 --> 00:25:59,875 Не хочу бути до цього причетною, що б це не було. 392 00:25:59,958 --> 00:26:02,291 Я вже достатньо втратила. Прошу. 393 00:26:02,375 --> 00:26:04,916 Прошу, просто йди. Іди собі. 394 00:26:05,000 --> 00:26:06,875 Гаразд. 395 00:26:15,333 --> 00:26:17,416 -Джино! -Це точно вони, Лені. 396 00:26:17,500 --> 00:26:18,541 Крадії коней. 397 00:26:19,041 --> 00:26:20,458 Я знаю. Я була в Джорджії. 398 00:26:20,541 --> 00:26:22,125 Із нею все гаразд? Вони її поранили? 399 00:26:22,208 --> 00:26:23,708 Усе гаразд. Де ти зараз? 400 00:26:23,791 --> 00:26:24,625 Я в дорозі. 401 00:26:24,708 --> 00:26:27,125 Думаю, вони мене переслідують, та я не впевнена. 402 00:26:27,208 --> 00:26:28,333 Ти маєш мені допомогти. 403 00:26:28,416 --> 00:26:30,791 Зустрінемося в «Ріверсайді». Ми щось придумаємо. 404 00:26:30,875 --> 00:26:32,708 Це небезпечно. Вони хочуть грошей. 405 00:26:32,791 --> 00:26:34,708 Я маю відшкодувати лоша. 406 00:26:37,083 --> 00:26:40,000 У нас же є чек, правда? Ми маємо 60 тисяч. 407 00:26:40,083 --> 00:26:42,500 Думаєш? Але як нам передати його їм? 408 00:26:44,166 --> 00:26:45,083 Я зроблю це. 409 00:26:45,750 --> 00:26:47,000 Це небезпечно. 410 00:26:47,791 --> 00:26:50,125 Вони хочуть, щоб їм заплатили. Я заплачу. 411 00:26:50,875 --> 00:26:51,916 Як мені їх знайти? 412 00:27:20,625 --> 00:27:22,041 ОФІС «ТАУЕРС ІНДАСТРІЗ» 413 00:27:28,375 --> 00:27:29,291 Вона тут. 414 00:27:50,083 --> 00:27:50,916 Агов? 415 00:27:55,208 --> 00:27:56,250 Усамітнимося. 416 00:27:56,333 --> 00:27:57,916 Я не планую лишатися надовго. 417 00:27:58,000 --> 00:27:59,000 Гроші принесла? 418 00:28:00,750 --> 00:28:05,166 Я знаю, що ви говорили з моїм чоловіком десь на парковці. 419 00:28:05,250 --> 00:28:08,166 Але, я сподіваюся, що надалі ми будемо цивілізованішими. 420 00:28:08,250 --> 00:28:11,166 Ми бачили його хвилин п'ять, на твоїй нудній вечірці. 421 00:28:11,750 --> 00:28:12,750 Яка ще парковка? 422 00:28:15,083 --> 00:28:16,250 У мене є те, що вам треба. 423 00:28:16,875 --> 00:28:20,041 Чек? Я тебе благаю. 424 00:28:20,125 --> 00:28:23,083 На пред'явника. Проблем не буде. 425 00:28:23,166 --> 00:28:25,833 Та його можна відстежити, авжеж? Лишає слід у паперах. 426 00:28:25,916 --> 00:28:27,958 Нам не подобається лишати сліди. 427 00:28:28,041 --> 00:28:31,250 Це пояснює, чому ви вирізаєте мікрочіпи у вкрадених лошат. 428 00:28:32,333 --> 00:28:34,583 Вона багато балакає. 429 00:28:34,666 --> 00:28:35,750 Точно. 430 00:28:50,666 --> 00:28:52,166 Тут не все. 431 00:28:52,250 --> 00:28:53,666 Я зможу дістати решту. 432 00:28:53,750 --> 00:28:54,958 Звідки? 433 00:28:55,041 --> 00:28:56,708 Усі знають, ваша ферма занепадає. 434 00:28:56,791 --> 00:28:57,875 Я зможу дістати. 435 00:28:57,958 --> 00:28:58,791 Не знаю. 436 00:29:00,041 --> 00:29:03,833 Якщо ми тебе зараз відпустимо, то більше ніколи не побачимо, еге ж? 437 00:29:03,916 --> 00:29:06,375 Слід можна помітити, коли хтось його шукає. 438 00:29:07,125 --> 00:29:09,666 Якщо ви мене не відпустите, це дасть комусь підставу. 439 00:29:09,750 --> 00:29:10,791 Справді? 440 00:29:12,958 --> 00:29:14,541 Твій чоловік знає, що ти тут? 441 00:29:17,666 --> 00:29:18,500 Що ж, 442 00:29:19,333 --> 00:29:21,041 він проводить так багато часу в сідлі, 443 00:29:22,416 --> 00:29:24,875 цікаво, скільки часу він проводить на своїй кобилці? 444 00:29:24,958 --> 00:29:27,333 Думаєте, це мій чоловік дістав ці бісові гроші? 445 00:29:28,041 --> 00:29:31,000 Я дістану решту, якщо ви не прив'яжете мене до бісового стовпа. 446 00:29:31,083 --> 00:29:33,625 Може, твоя багата сестра принесе нам решту. 447 00:29:34,416 --> 00:29:35,916 Не вплутуйте в це мою сестру. 448 00:29:36,000 --> 00:29:38,166 Дехто з нас знає, як тримати коня в узді. 449 00:29:40,041 --> 00:29:43,916 Мій чоловік зараз у поліції з адвокатом. 450 00:29:44,500 --> 00:29:46,583 Він намагається пригадати, 451 00:29:46,666 --> 00:29:48,791 хто саме привіз коня 452 00:29:49,291 --> 00:29:51,458 із вирізаним чіпом у його стайні. 453 00:29:52,166 --> 00:29:55,125 І якщо впродовж наступних п'яти хвилин я з ним не поговорю, 454 00:29:56,375 --> 00:29:59,625 у нього може статися прояснення, і в пам'яті спливуть усі деталі. 455 00:30:05,833 --> 00:30:08,583 Тож якщо ви обмежитесь тим, що вже маєте тут, 456 00:30:09,333 --> 00:30:10,791 його пам'ять не прояснюватиметься, 457 00:30:10,875 --> 00:30:13,083 а ви не пхатимете свого носа у наше життя. 458 00:30:21,916 --> 00:30:23,666 Передавай привіт сестрі від мене. 459 00:30:42,250 --> 00:30:45,000 Привіт, кажіть або кладіть. Мені чхати. 460 00:30:45,958 --> 00:30:48,166 Ти сказав подзвонити. Чому не береш слухавку? 461 00:30:48,750 --> 00:30:52,000 Гаразд, я віддала їм гроші, але це було щось. 462 00:30:52,916 --> 00:30:56,250 Набери мене. Я чекатиму за кермом, поки не подзвониш. 463 00:31:19,375 --> 00:31:20,583 Ти маєш це виправити, Лені. 464 00:31:21,958 --> 00:31:24,666 Ти ж завжди все виправляла, авжеж? 465 00:31:43,500 --> 00:31:44,541 Чорт! 466 00:32:27,500 --> 00:32:28,416 Флосс? 467 00:32:31,000 --> 00:32:32,500 Перепрошую, ти не могла б… 468 00:32:34,625 --> 00:32:36,333 Вибач, я знаю, що перевищила. 469 00:32:37,125 --> 00:32:39,583 Але ж дорога була вільна. Я просто… 470 00:32:39,666 --> 00:32:42,291 Вийди з машини, будь ласка. 471 00:32:43,125 --> 00:32:45,208 -Що? Чому? -Просто вийди, Лені. 472 00:32:52,458 --> 00:32:53,291 Гаразд. 473 00:33:03,625 --> 00:33:04,833 У чому справа? 474 00:33:04,916 --> 00:33:07,125 Пола проведе тебе на заднє сидіння. 475 00:33:07,208 --> 00:33:10,125 Буду вдячна, якщо зачекаєш на мене там. 476 00:33:11,958 --> 00:33:13,625 Просто скажи мені, що відбувається. 477 00:33:22,708 --> 00:33:23,541 Гаразд. 478 00:33:24,333 --> 00:33:26,208 -Добре, я піду з Полою. -Дякую. 479 00:33:45,458 --> 00:33:46,375 Поло. 480 00:33:47,500 --> 00:33:49,958 Поло, прошу. 481 00:33:50,791 --> 00:33:52,166 Ми ж друзі, правда? 482 00:33:52,583 --> 00:33:54,333 Скажи мені, що відбувається. 483 00:33:54,416 --> 00:33:57,375 Слухай, я не знаю, що відбувається у тебе, у твоєї сестри, 484 00:33:57,458 --> 00:33:58,958 і взагалі в тому домі, та… 485 00:33:59,041 --> 00:34:01,583 Ви знайшли Джину? Чи Джек щось розповів… 486 00:34:01,666 --> 00:34:04,041 Не змушуй мене, Лені. 487 00:34:05,166 --> 00:34:08,208 Так не чесно. Помовч. 488 00:34:13,041 --> 00:34:13,916 Чорт. 489 00:34:26,916 --> 00:34:27,791 Трясця. 490 00:34:35,666 --> 00:34:38,708 Поло! 491 00:34:42,708 --> 00:34:45,500 Поло, відпусти мене. 492 00:35:08,333 --> 00:35:09,291 Це не сон. 493 00:35:11,083 --> 00:35:12,166 Це відбувається зі мною. 494 00:35:14,125 --> 00:35:15,166 Я цього не робила. 495 00:35:18,250 --> 00:35:19,416 Я не робила цього. 496 00:35:25,916 --> 00:35:27,583 -Але я цього не робила! -Не робила. 497 00:35:29,708 --> 00:35:32,083 Лені, вийди будь ласка. 498 00:35:45,083 --> 00:35:50,458 Я не розумію, що відбувається, але це помилка. Що б ви не знайшли… 499 00:35:50,541 --> 00:35:52,166 Пола зачитає тобі твої права. 500 00:35:52,250 --> 00:35:55,125 Я повідомлю все у належний час, 501 00:35:55,208 --> 00:35:58,583 у тому числі те, що ти можеш мені сказати. 502 00:35:58,666 --> 00:36:00,208 Ти зрозуміла? 503 00:36:00,291 --> 00:36:01,375 Флосс, ти ж мене знаєш. 504 00:36:01,458 --> 00:36:03,666 Ти зрозуміла? 505 00:36:04,750 --> 00:36:05,583 Так. 506 00:36:07,125 --> 00:36:08,875 -Мене заарештовано? -Так. 507 00:36:12,125 --> 00:36:12,958 За що? 508 00:36:13,750 --> 00:36:15,791 Убивство Ділана Джеймса. 509 00:36:16,708 --> 00:36:17,583 Що? 510 00:36:57,500 --> 00:36:58,375 Джеку? 511 00:36:59,416 --> 00:37:02,166 Джеку, прошу! Що відбувається, Джеку? 512 00:37:03,750 --> 00:37:05,416 Ти маєш допомогти мені, Джеку! 513 00:37:36,875 --> 00:37:38,375 ІМ'Я: ЛЕНІ МАККЛІРІ 514 00:37:48,500 --> 00:37:49,375 Джина. 515 00:37:51,041 --> 00:37:54,041 О, так. Вона дуже допомогла нам знайти тебе. 516 00:37:57,083 --> 00:37:58,916 Перш ніж ми почнемо, важливо, 517 00:37:59,000 --> 00:38:01,666 аби ти розуміла, що є в нас на руках. 518 00:38:04,166 --> 00:38:08,041 Фото, на яких ти намагаєшся вплинути на свідків, 519 00:38:10,083 --> 00:38:11,791 і чек, використаний із цією метою. 520 00:38:13,875 --> 00:38:14,708 ДОКАЗ 521 00:38:14,791 --> 00:38:18,041 Це руків'я зламаного ножа ти мала б упізнати: 522 00:38:18,916 --> 00:38:21,333 бо саме йому належало це лезо, 523 00:38:22,791 --> 00:38:25,666 яке ми знайшли під сидінням твоєї машини. 524 00:38:25,750 --> 00:38:26,625 Що? 525 00:38:27,375 --> 00:38:31,583 Ми здамо його на експертизу, але думаю, на ньому кров Ділана. 526 00:38:32,375 --> 00:38:33,916 Цього не може бути. 527 00:38:35,625 --> 00:38:36,750 Але так і є. 528 00:38:38,708 --> 00:38:39,791 Тож тепер 529 00:38:41,041 --> 00:38:43,791 я пропоную тобі почати з самого початку. 530 00:40:00,708 --> 00:40:05,708 Переклад субтитрів: Володимир Лозицький